1 00:00:40,540 --> 00:00:42,130 ‎이번 달만 세 번째야 2 00:00:42,208 --> 00:00:44,878 ‎- 걸어서 가자 ‎- 미안해, 민 3 00:00:44,961 --> 00:00:46,801 ‎생일인데 걷게 해서 4 00:00:47,380 --> 00:00:48,210 ‎괜찮아 5 00:00:48,298 --> 00:00:51,088 ‎그냥 집에 가서 ‎드라마나 보지, 뭐 6 00:00:52,427 --> 00:00:55,217 ‎사람들 따라가는 게 좋지 않을까? 7 00:00:56,765 --> 00:00:58,635 ‎뭐지? 저기 누가 있어 8 00:01:26,377 --> 00:01:30,167 ‎"NETFLIX 오리지널 애니 시리즈" 9 00:01:36,638 --> 00:01:39,468 ‎"부제테 탄 만화 원작" 10 00:02:40,493 --> 00:02:44,963 ‎마닐라는 해처럼 환한 미소로 ‎우리를 맞아 준다 11 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 ‎하지만 해가 지고 ‎어두운 골목으로 들어서면 12 00:02:51,546 --> 00:02:53,506 ‎누군가의 먹잇감이 될지도 모른다 13 00:02:54,841 --> 00:02:58,181 ‎납치나 강도는 그나마 양반이다 14 00:02:58,261 --> 00:03:01,931 ‎피와 영혼을 탐내는 놈들을 ‎조심해야 한다 15 00:03:04,309 --> 00:03:06,349 ‎놈들에겐 수갑도 무용지물이다 16 00:03:08,646 --> 00:03:12,106 ‎아버지는 말씀하셨다 ‎'그늘은 신경 쓰지 마라' 17 00:03:12,191 --> 00:03:15,401 ‎'그늘이 있으면 ‎빛도 있는 법이니까' 18 00:03:16,321 --> 00:03:18,781 ‎하지만 밤이 도시를 집어삼켰고 19 00:03:19,574 --> 00:03:22,164 ‎그늘은 나날이 짙어졌다 20 00:03:23,494 --> 00:03:25,464 ‎이계의 초자연적 존재로부터 21 00:03:25,538 --> 00:03:29,578 ‎인간을 지켜 주던 조약은 ‎서서히 힘을 잃어갔다 22 00:03:31,628 --> 00:03:37,508 ‎사람들이 힘을 뭉쳐 싸워도 ‎어둠의 힘은 계속 강해진다 23 00:03:39,218 --> 00:03:42,138 ‎그늘을 견제할 ‎빛이 사라진 세상 24 00:03:45,016 --> 00:03:46,556 ‎유일한 희망은 나다 25 00:03:51,064 --> 00:03:53,024 ‎"13번가 ‎발레테 거리" 26 00:04:02,533 --> 00:04:04,243 ‎오셨군요, 게레로 서장님 27 00:04:04,327 --> 00:04:08,037 ‎어서 와, 알렉산드라 ‎와 줘서 고마워 28 00:04:08,122 --> 00:04:10,712 ‎관심 있을 거 같아서 불렀어 29 00:04:10,792 --> 00:04:13,882 ‎네, 서장님 말씀 듣고 ‎궁금해서 달려왔어요 30 00:04:13,962 --> 00:04:16,052 ‎그럼 저게 바로… 31 00:04:16,130 --> 00:04:18,260 ‎발레테 거리의 ‎화이트 레이디예요 32 00:04:18,341 --> 00:04:20,641 ‎목격자는 없나요? ‎타피아 경위님 33 00:04:20,718 --> 00:04:21,718 ‎없습니다 34 00:04:22,345 --> 00:04:26,595 ‎주민 말을 들어보니 ‎지나 산토스의 시신 같아요 35 00:04:26,683 --> 00:04:30,193 ‎그런데 지나 산토스는 ‎이미 자살했습니다 36 00:04:30,270 --> 00:04:31,310 ‎1995년에요 37 00:04:31,896 --> 00:04:33,606 ‎뭔가 이상한데요? 38 00:04:34,315 --> 00:04:38,145 ‎조잡한 고대 룬문자를 보니 ‎제물로 바쳐졌나 봐요 39 00:04:39,487 --> 00:04:42,567 ‎대체 누가, 무슨 이유로 ‎귀신을 죽였을까요? 40 00:04:52,625 --> 00:04:55,745 ‎죽음을 두려워하지 마 ‎알렉산드라 41 00:04:57,255 --> 00:05:01,835 ‎죽으면 끝나는 게 아니라 ‎다른 차원에서 다시 태어나거든 42 00:05:04,387 --> 00:05:08,307 ‎예전엔 마법이 ‎우리 일상의 한 부분이었는데 43 00:05:09,600 --> 00:05:11,520 ‎그런 시절은 다 지나갔어 44 00:05:11,602 --> 00:05:13,732 ‎인간은 잘 모르는 걸 ‎두려워한단다 45 00:05:14,397 --> 00:05:18,527 ‎우리 가족은 ‎인간과 초자연적 존재를 잇는 46 00:05:18,609 --> 00:05:20,399 ‎다리 역할을 해왔어 47 00:05:24,282 --> 00:05:28,202 ‎조약의 수호자 라칸인 ‎너희 아빠 못지않게 48 00:05:28,286 --> 00:05:30,326 ‎엄마도 아는 게 꽤 있단다 49 00:05:31,664 --> 00:05:33,584 ‎길 잃은 영혼이 있으면 50 00:05:33,666 --> 00:05:36,956 ‎우리 같은 바바일란이 ‎길을 찾아 줘야 해 51 00:06:20,797 --> 00:06:24,877 ‎타피아, 현장감식반 불러서 ‎증거 채집해 52 00:06:25,635 --> 00:06:26,635 ‎네, 서장님 53 00:06:31,516 --> 00:06:32,386 ‎왜요? 54 00:06:33,476 --> 00:06:36,436 ‎네 아버지 모습이 ‎스쳐 지나가서 55 00:06:36,521 --> 00:06:40,611 ‎이런 사건을 풀 수 있는 건 ‎안톤밖에 없었거든 56 00:06:40,691 --> 00:06:42,821 ‎아버지의 빈 자리를 57 00:06:42,902 --> 00:06:46,782 ‎네가 채워 줘서 다행이다 ‎알렉산드라 58 00:06:48,449 --> 00:06:51,119 ‎이렇게 강력한 주문을 아는 놈은 ‎많지 않지만 59 00:06:51,202 --> 00:06:52,872 ‎한번 조사해 볼게요 60 00:06:53,788 --> 00:06:55,578 ‎알 만한 친구가 있거든요 61 00:07:21,774 --> 00:07:24,614 ‎네 주인님 불러와 ‎물어볼 거 있으니까 62 00:07:26,362 --> 00:07:29,322 ‎물러가거라 ‎믿어도 되는 인간이니까 63 00:07:30,575 --> 00:07:32,985 ‎반갑구나, 트레세 64 00:07:33,703 --> 00:07:35,123 ‎안녕, 누노 65 00:07:35,204 --> 00:07:37,374 ‎궁금한 소문이 있어서 찾아왔어 66 00:07:37,457 --> 00:07:40,707 ‎누노는 본 것도, 들은 것도 없어 67 00:07:40,793 --> 00:07:42,003 ‎나 좀… 68 00:07:42,712 --> 00:07:44,922 ‎"견과류" 69 00:07:45,548 --> 00:07:47,718 ‎화이트 레이디에 관해 ‎아는 거 없어? 70 00:07:47,800 --> 00:07:49,640 ‎알겠어, 말할게 71 00:07:49,719 --> 00:07:52,349 ‎자기 애인 덕에 ‎곧 여왕이 될지 모른다며 72 00:07:52,430 --> 00:07:54,140 ‎지난주에 막 자랑하더라 73 00:07:54,223 --> 00:07:57,603 ‎그 대신 어떤 아스왕 조직이랑 ‎거래하는 걸 돕기로 했는데 74 00:07:57,685 --> 00:08:02,395 ‎곧 누군가 화이트 레이디 목에 ‎현상금을 걸었대 75 00:08:02,482 --> 00:08:03,652 ‎아스왕? 76 00:08:04,650 --> 00:08:05,900 ‎걔들이 왜? 77 00:08:05,985 --> 00:08:08,485 ‎아스왕과 거래하려면 78 00:08:08,571 --> 00:08:11,621 ‎희생이 뒤따르는 법이지 79 00:08:11,699 --> 00:08:15,079 ‎그 멍청한 여자는 ‎한번 큰물에서 놀아 보려다가 80 00:08:16,704 --> 00:08:20,004 ‎단물 빨리고 버려진 거야 81 00:08:20,082 --> 00:08:23,422 ‎어떤 조직이 ‎누구랑 거래했는지 알려 줘 82 00:08:24,086 --> 00:08:29,126 ‎놈들이 쓴 독약만 봐도 ‎답이 딱 나오지 83 00:08:29,217 --> 00:08:33,887 ‎한 입만 주면 싹 다 불게 84 00:08:40,144 --> 00:08:41,314 ‎이거야 85 00:08:42,146 --> 00:08:45,226 ‎인어 뼛가루네 86 00:08:45,316 --> 00:08:50,276 ‎지상에 귀신을 가둬 ‎한 방에 죽이는 명약이지 87 00:08:50,363 --> 00:08:55,203 ‎그 뼛가루를 쓰는 건 ‎부두를 점령한 아스왕 조직뿐이야 88 00:08:55,826 --> 00:09:01,326 ‎내가 말했다고 하지 마 ‎입 싸다고 소문나기 싫으니까 89 00:09:01,999 --> 00:09:04,459 ‎만족스러운 거래였어 90 00:09:08,798 --> 00:09:11,338 ‎얘들아, 사냥할 시간이야 91 00:09:28,317 --> 00:09:30,147 ‎어이! 인간은 출입 금지야 92 00:09:30,236 --> 00:09:32,066 ‎썩 꺼지지 못해? 93 00:09:47,211 --> 00:09:48,131 ‎뭐야! 94 00:09:48,212 --> 00:09:49,632 ‎들어가려면… 95 00:09:52,091 --> 00:09:55,011 ‎반갑다, 사파파 두목 이브와 96 00:09:55,094 --> 00:09:56,724 ‎난 알렉산드라 트레세다 97 00:09:59,765 --> 00:10:02,345 ‎너희 조직이 ‎우리 아버지랑 한 약속 알지? 98 00:10:02,435 --> 00:10:03,885 ‎수사에 협력하든 99 00:10:03,978 --> 00:10:07,938 ‎약속 어기고 대가를 치르든 ‎맘대로 해 100 00:10:09,066 --> 00:10:10,476 ‎건방진 년 101 00:10:10,568 --> 00:10:13,358 ‎감히 우리 구역까지 와서 ‎날 협박해? 102 00:10:14,155 --> 00:10:17,235 ‎이 구역의 규칙은 내가 정한다 ‎이년아 103 00:10:17,325 --> 00:10:18,735 ‎쳐라! 104 00:10:39,764 --> 00:10:40,934 ‎다 꺼지라고 해 105 00:10:41,015 --> 00:10:43,345 ‎향냄새 맡기 싫으면 106 00:10:44,977 --> 00:10:46,397 ‎시키는 대로 해! 107 00:10:46,479 --> 00:10:48,729 ‎- 밖에 있겠습니다 ‎- 네, 형님 108 00:10:49,440 --> 00:10:51,480 ‎인어 뼈, 누구한테 줬어? 109 00:10:51,567 --> 00:10:52,607 ‎까고 있네 110 00:10:54,904 --> 00:10:57,664 ‎조약에 따라 ‎수사를 방해한 네놈에게 111 00:10:57,740 --> 00:10:59,910 ‎벌을 내리겠다 112 00:11:00,743 --> 00:11:01,703 ‎안 돼 113 00:11:06,624 --> 00:11:08,634 ‎벌 나간다, 받아라 114 00:11:13,923 --> 00:11:15,683 ‎아스왕 눈알인가요? 115 00:11:15,758 --> 00:11:16,838 ‎장난 아니네요 116 00:11:17,885 --> 00:11:19,635 ‎물잔 좀 줘 117 00:11:19,720 --> 00:11:21,100 ‎갈증 나세요? 118 00:11:21,764 --> 00:11:25,144 ‎어떤 어둠의 존재 짓인지 ‎알아보려고 119 00:11:45,121 --> 00:11:47,121 ‎또 불의 괴물 부르시려고요? 120 00:11:47,206 --> 00:11:51,706 ‎좀 무섭게 생겼지만 ‎괴물은 아니란다 121 00:11:52,211 --> 00:11:54,881 ‎비논도의 불의 정령이니까 122 00:11:54,964 --> 00:11:56,804 ‎경의를 표해야지 123 00:11:57,466 --> 00:12:00,136 ‎아빠랑 엄마가 뭐라고 했어? 124 00:12:00,219 --> 00:12:02,929 ‎- 절대… ‎- 겉모습에 속지 마라 125 00:12:03,556 --> 00:12:04,676 ‎그래 126 00:12:04,765 --> 00:12:08,885 ‎세상과 조화롭게 살아가려면 ‎겉이 아닌 속을 봐야 해 127 00:12:10,438 --> 00:12:11,558 ‎손 줘 봐 128 00:12:23,284 --> 00:12:26,544 ‎안톤, 회의는 어땠어요? 129 00:12:28,456 --> 00:12:30,456 ‎당신 편을 들 줄 알았어요 130 00:12:30,541 --> 00:12:32,921 ‎우린 도시만 안 벗어나면 ‎괜찮을 거예요 131 00:12:33,002 --> 00:12:34,092 ‎이따 봐… 132 00:12:35,337 --> 00:12:36,547 ‎여보세요? 133 00:12:44,180 --> 00:12:47,480 ‎엄마가 저번에 알려 준 ‎게임을 해 보자 134 00:12:48,225 --> 00:12:50,845 ‎아빠랑 엄마랑 ‎숨었던 곳 기억나지? 135 00:12:51,437 --> 00:12:55,187 ‎거기 가서 ‎엄마가 부를 때까지 나오지 마 136 00:12:55,274 --> 00:12:56,234 ‎네 137 00:13:03,616 --> 00:13:06,946 ‎조용히 숨어 있어 ‎시낙 잃어버리지 말고 138 00:13:08,037 --> 00:13:12,247 ‎겉모습에 속지 말라는 말 ‎절대 잊지 마 139 00:13:13,959 --> 00:13:15,589 ‎사랑해, 우리 딸 140 00:13:18,088 --> 00:13:20,008 ‎엄마가 많이 사랑해 141 00:13:20,925 --> 00:13:22,835 ‎이제 가 142 00:13:37,900 --> 00:13:39,360 ‎안녕하세요, 서장님 143 00:13:42,613 --> 00:13:46,123 ‎이런 흉악 범죄는 ‎법대로 수사할 필요가 없어요 144 00:13:46,909 --> 00:13:51,459 ‎제 손으로 범인을 찾아 ‎엄벌하겠습니다 145 00:13:52,248 --> 00:13:54,708 ‎- 그러라고 뽑아 주셨잖아요 ‎- 쉬지도 못하시네요 146 00:13:54,792 --> 00:13:56,042 ‎피곤해 죽겠어 147 00:13:56,126 --> 00:13:58,626 ‎이번 수사도 좀 도와줘 148 00:13:59,380 --> 00:14:02,550 ‎여기가 범죄 현장인지 ‎도떼기시장인지 모르겠어 149 00:14:02,633 --> 00:14:04,933 ‎재선에 꼭 성공하겠습니다! 150 00:14:05,010 --> 00:14:07,100 ‎- 옳소! ‎- 박수! 151 00:14:09,348 --> 00:14:12,058 ‎산타마리아 시장이 소식을 듣고 152 00:14:12,142 --> 00:14:14,602 ‎수사를 지휘하겠다고 난리야 153 00:14:14,687 --> 00:14:16,727 ‎이래서 선거철이 싫어 154 00:14:18,899 --> 00:14:22,279 ‎뭔가 덮고 싶은 게 있어서 ‎저러는 걸지도 몰라요 155 00:14:25,364 --> 00:14:29,794 ‎산타마리아 시장은 ‎함부로 덤빌 상대가 아니야 156 00:14:29,869 --> 00:14:32,119 ‎선거 도와준 스폰서들이 157 00:14:32,204 --> 00:14:35,504 ‎반대파는 모두 숙청해 버리거든 158 00:14:36,542 --> 00:14:39,302 ‎발레테 거리에서 발견된 ‎화이트 레이디는 159 00:14:39,378 --> 00:14:41,458 ‎시장한테 붙어먹다 자살한 ‎지나 산토스예요 160 00:14:42,172 --> 00:14:45,302 ‎시장은 아스왕에게 잘 보이려고 ‎지나의 혼을 바쳤죠 161 00:14:45,384 --> 00:14:47,894 ‎아스왕과 손잡은 이유를 ‎알아봐야겠어요 162 00:14:55,477 --> 00:14:59,937 ‎자나 깨나 시민 생각뿐인 ‎시장님의 재선을 도와주세요 163 00:15:03,152 --> 00:15:04,492 ‎어이! 164 00:15:09,575 --> 00:15:10,655 ‎구면인가? 165 00:15:10,743 --> 00:15:12,833 ‎이브와가 누군지 아시죠? 166 00:15:12,912 --> 00:15:15,412 ‎이브와 말로는 ‎인어 뼈를 가져가셨다면서요? 167 00:15:17,541 --> 00:15:19,591 ‎질 나쁜 놈들이니까 168 00:15:19,668 --> 00:15:22,588 ‎지나 산토스 죽인 거 ‎깨끗하게 인정하시고 169 00:15:22,671 --> 00:15:23,711 ‎놈들과 연 끊으세요 170 00:15:24,798 --> 00:15:28,388 ‎곱상하게 생긴 아가씨가 ‎상상력이 지나치네 171 00:15:29,720 --> 00:15:33,350 ‎날 중범죄자로 몰 거면 172 00:15:33,432 --> 00:15:35,482 ‎증거부터 가져와 173 00:15:43,734 --> 00:15:46,534 ‎유권자들 생각하기도 바쁜데 174 00:15:46,612 --> 00:15:50,452 ‎아스왕이니, 인어니 ‎뜬구름 잡는 소리 하지 마 175 00:15:52,034 --> 00:15:54,544 ‎전 놈들이 아스왕이라고 ‎말한 적 없는데요 176 00:16:19,478 --> 00:16:22,858 ‎과달루페 다리 위에서 ‎열차가 서 버렸어 177 00:16:23,524 --> 00:16:26,494 ‎정비사들이 도착했을 땐 ‎온통 피바다였는데 178 00:16:26,568 --> 00:16:30,158 ‎시체는 한 구도 없고 ‎전원 실종됐어 179 00:16:32,324 --> 00:16:33,784 ‎타는 냄새 안 나요? 180 00:16:36,495 --> 00:16:37,325 ‎글쎄 181 00:16:38,122 --> 00:16:40,922 ‎근처 빈민촌에서 ‎밤에 불이 나긴 했는데 182 00:16:41,000 --> 00:16:42,790 ‎그건 이틀 전이었어 183 00:16:43,293 --> 00:16:45,423 ‎그곳 주민들도 실종돼서 184 00:16:45,504 --> 00:16:47,214 ‎찾는 중이야 185 00:16:47,297 --> 00:16:48,297 ‎네 186 00:16:48,924 --> 00:16:50,264 ‎잠시 나가 주실래요? 187 00:16:51,093 --> 00:16:53,143 ‎혼자 있고 싶어서요 188 00:16:57,266 --> 00:16:58,596 ‎"연결 중" 189 00:17:01,145 --> 00:17:03,645 ‎반갑다, 트레세 190 00:17:03,731 --> 00:17:05,821 ‎오늘은 무슨 게임을 할까? 191 00:17:06,525 --> 00:17:08,105 ‎어서 와요, 산텔모 192 00:17:08,193 --> 00:17:09,653 ‎일 얘기부터 하죠 193 00:17:09,737 --> 00:17:11,987 ‎무슨 일이 있었는지 알려 주세요 194 00:17:12,072 --> 00:17:14,072 ‎에이, 시시해 195 00:17:18,245 --> 00:17:21,415 ‎열차에서 죽은 자들의 영혼이 ‎아직 여기 있어 196 00:17:22,124 --> 00:17:25,384 ‎아니군 ‎또 다른 영혼들도 보여 197 00:17:27,671 --> 00:17:30,591 ‎영혼들이 불타고 있어 198 00:17:30,674 --> 00:17:33,804 ‎자다가 불타 죽은 ‎사람들의 혼이야 199 00:17:34,470 --> 00:17:37,140 ‎그 혼령들도 어디론가 가고 있어 200 00:17:37,765 --> 00:17:40,725 ‎영혼이 여기 있다는 거예요? ‎없다는 거예요? 201 00:17:40,809 --> 00:17:44,399 ‎이 자리엔 사실 열차가 2대 있어 202 00:17:44,480 --> 00:17:46,440 ‎산 자가 탄 열차랑… 203 00:17:46,523 --> 00:17:48,233 ‎죽은 자가 탄 열차요? 204 00:17:48,317 --> 00:17:51,567 ‎고마워요 ‎빛의 기운이 함께하길 빌게요 205 00:18:21,308 --> 00:18:25,978 ‎죽음의 여신 이부 님께서 ‎제게 안부를 전하라 하셨습니다 206 00:18:26,063 --> 00:18:28,363 ‎자비로운 라칸 님 207 00:18:29,191 --> 00:18:32,401 ‎사자님, 죽음의 여신께서 ‎대체 언제부터 전철로 208 00:18:32,486 --> 00:18:34,236 ‎영혼을 실어 날랐죠? 209 00:18:34,822 --> 00:18:37,782 ‎열차는 길을 따라 움직일 뿐입니다 210 00:18:38,992 --> 00:18:42,252 ‎저승으로 가는 지름길요 211 00:18:43,288 --> 00:18:47,458 ‎아버님과 한 약속엔 어긋나지만 212 00:18:47,543 --> 00:18:50,003 ‎여신님께서 정중히 부탁하셨으니 213 00:18:50,087 --> 00:18:53,967 ‎조약의 수호자 라칸의 자리를 ‎물려받은 트레세 님께서 214 00:18:54,049 --> 00:18:56,759 ‎허락해 주셨으면 좋겠군요 215 00:18:57,636 --> 00:19:00,886 ‎좋아요, 대신 질문에 답해 줘요 216 00:19:02,057 --> 00:19:04,227 ‎저 여자들은 ‎어디서, 어떻게 죽었죠? 217 00:19:04,309 --> 00:19:09,859 ‎철로 주변에 숨어 사는 ‎아스왕 패거리 손에 죽었습니다 218 00:19:12,401 --> 00:19:15,901 ‎놈들 소굴에서 최후를 맞이한 후 219 00:19:15,988 --> 00:19:19,908 ‎이부 님의 열차로 ‎영혼만 돌아온 거죠 220 00:19:19,992 --> 00:19:22,122 ‎저들 말고도 희생자는 많아요 221 00:19:22,703 --> 00:19:24,793 ‎어디서 죽었는지 말해 봐요 222 00:19:25,372 --> 00:19:26,792 ‎말씀드리겠습니다 223 00:19:35,883 --> 00:19:39,053 ‎"중국 식당&호텔" 224 00:19:39,136 --> 00:19:40,296 ‎여기서 대기해 225 00:19:41,346 --> 00:19:44,216 ‎네, 대장님 ‎필요할 때 부르세요 226 00:20:33,815 --> 00:20:35,475 ‎제발 도와주세요 227 00:20:35,567 --> 00:20:37,857 ‎놈들이 딸을 데려갔어요 228 00:20:42,491 --> 00:20:45,991 ‎영혼이 빠져나가기 전에 ‎우리 거라고 표시해 둬 229 00:20:46,078 --> 00:20:47,828 ‎샤물 님이 알면 큰일 나 230 00:20:47,913 --> 00:20:50,713 ‎뭐니 뭐니 해도 ‎고기보단 혼이 맛있지 231 00:20:50,791 --> 00:20:52,251 ‎가만히 좀 있어! 232 00:21:00,968 --> 00:21:03,678 ‎괜찮아, 이젠 안심해도 돼 233 00:21:03,762 --> 00:21:04,762 ‎트레세! 234 00:21:07,891 --> 00:21:11,441 ‎감히 우리 밥을 가로채려고? 235 00:21:11,520 --> 00:21:15,820 ‎네 썩은 내가 ‎여기까지 진동하는구나 236 00:21:18,026 --> 00:21:19,106 ‎딱 붙어 있어 237 00:21:19,194 --> 00:21:21,244 ‎건방진 것 238 00:21:23,365 --> 00:21:26,025 ‎잔칫상 펴 놨으니까 빨리 나와 239 00:21:26,118 --> 00:21:27,288 ‎트레세! 240 00:21:31,748 --> 00:21:33,248 ‎손님들이 싫다는데 241 00:21:33,333 --> 00:21:35,003 ‎무슨 잔치야? 샤물 242 00:21:35,085 --> 00:21:38,335 ‎- 조약은… ‎- 이미 무용지물이다 243 00:21:38,422 --> 00:21:40,262 ‎네가 먼저 이브와를 쳤잖아 244 00:21:41,258 --> 00:21:44,138 ‎거래의 대가로 받은 ‎먹잇감들이니까 245 00:21:44,219 --> 00:21:47,349 ‎구워 먹든, 삶아 먹든 ‎우리 맘이야 246 00:21:47,431 --> 00:21:48,971 ‎여자애 데려와! 247 00:21:49,057 --> 00:21:51,137 ‎저 라칸 계집이 방해하면 248 00:21:52,394 --> 00:21:53,774 ‎죽여 버려라 249 00:22:31,099 --> 00:22:32,479 ‎죽여 버려 250 00:22:46,573 --> 00:22:48,533 ‎그만 돌아가라, 트레세 251 00:22:48,617 --> 00:22:51,867 ‎날 모욕한 건 없던 일로 해 주마 252 00:23:00,754 --> 00:23:03,224 ‎쿠야 크리스핀 형이 오자고 했어요 253 00:23:03,298 --> 00:23:05,678 ‎대장님 혼자 재미 보지 마세요 254 00:23:07,803 --> 00:23:09,263 ‎이제 괜찮아 255 00:23:12,057 --> 00:23:14,057 ‎뒤쪽 사람들도 풀어 줬습니다 256 00:23:15,268 --> 00:23:16,138 ‎엄호해 257 00:23:59,271 --> 00:24:02,231 ‎- 엄마! ‎- 우리 딸 258 00:24:03,608 --> 00:24:06,648 ‎딸을 살려 주시다니 ‎정말 감사합니다 259 00:24:07,737 --> 00:24:09,157 ‎어떻게 된 거죠? 260 00:24:10,157 --> 00:24:15,407 ‎과달루페에 불이 나서 ‎목숨 빼고 모든 걸 잃었는데 261 00:24:17,122 --> 00:24:21,922 ‎시장의 부하들이 와서 ‎이주 비용을 대준다고 했어요 262 00:24:23,253 --> 00:24:26,673 ‎불이 나기 전부터 ‎우리한테 이주하라고 독촉했어요 263 00:24:27,424 --> 00:24:30,804 ‎빈민촌 허물고 ‎콘도를 지으려고 하길래 264 00:24:30,886 --> 00:24:33,506 ‎저희도 최대한 버텨 ‎돈을 더 받으려고 했죠 265 00:24:34,139 --> 00:24:35,429 ‎그런데 애초에 266 00:24:35,515 --> 00:24:37,475 ‎우리한텐 선택권이 없었어요 267 00:24:37,559 --> 00:24:40,019 ‎처음엔 좋았죠 268 00:24:40,687 --> 00:24:43,567 ‎숙소도 깔끔하고 ‎식사도 무료였거든요 269 00:24:43,648 --> 00:24:48,028 ‎시장이 직접 와서 ‎다 해결해 주겠다고 약속했어요 270 00:24:48,111 --> 00:24:50,071 ‎그러고 밤이 됐죠 271 00:24:50,155 --> 00:24:52,025 ‎아스왕 놈들이 272 00:24:52,115 --> 00:24:54,615 ‎우리가 자는 동안 습격해서 273 00:24:54,701 --> 00:24:57,501 ‎어딘가로 끌고 가 ‎우리에 가뒀어요 274 00:24:57,579 --> 00:24:59,709 ‎저희만 당한 게 아니에요 275 00:25:00,332 --> 00:25:02,882 ‎매일 사람들이 ‎어디선가 끌려왔어요 276 00:25:02,959 --> 00:25:05,959 ‎다들 우리처럼 ‎한밤중에 당했는데 277 00:25:06,046 --> 00:25:08,006 ‎아무도 우릴 찾지 않았죠 278 00:25:08,548 --> 00:25:12,508 ‎열차가 멈춰 버리고 ‎빈민촌에 불이 나도 279 00:25:12,594 --> 00:25:15,394 ‎가만있는 것 말곤 ‎우리에겐 방법이 없었어요 280 00:25:16,181 --> 00:25:19,601 ‎벽 너머로 ‎살이 뜯기는 비명이 들려왔어요 281 00:25:22,812 --> 00:25:25,442 ‎시장이 부엌에서 아스왕을 만나 282 00:25:25,523 --> 00:25:27,863 ‎거래 조건을 다시 협상하더군요 283 00:25:27,943 --> 00:25:30,033 ‎열차 습격 사건을 묻어주고 284 00:25:30,111 --> 00:25:32,611 ‎빈민촌을 태워 먹잇감을 준다고요 285 00:25:34,908 --> 00:25:37,578 ‎우리 비명은 ‎들은 척도 안 했어요 286 00:25:37,661 --> 00:25:40,501 ‎이미 원하는 걸 ‎손에 넣었으니까요 287 00:25:41,873 --> 00:25:43,963 ‎아스왕이랑 거래한 것만으로는 288 00:25:44,042 --> 00:25:46,042 ‎시장을 체포할 수 없지만 289 00:25:46,127 --> 00:25:48,957 ‎그 대신 인신매매와 방화 290 00:25:49,047 --> 00:25:51,837 ‎지나 산토스 살해 혐의로 ‎체포했어 291 00:25:53,009 --> 00:25:54,089 ‎괜찮아? 292 00:25:56,680 --> 00:26:00,060 ‎괴물은 늘 우리 곁에 있죠 ‎인간이 괴물이 되기도 하고요 293 00:26:00,141 --> 00:26:02,691 ‎제가 더 빨리 갔어야 하는데 294 00:26:02,769 --> 00:26:05,479 ‎이미 많은 사람을 구했잖아 295 00:26:06,064 --> 00:26:08,114 ‎"마닐라 구조대" 296 00:26:11,695 --> 00:26:13,065 ‎알렉산드라 297 00:26:23,832 --> 00:26:25,542 ‎알렉산드라 298 00:26:27,043 --> 00:26:28,253 ‎알렉산드라 299 00:26:38,013 --> 00:26:41,773 ‎괜찮아 ‎아빠 왔으니까 이제 괜찮아 300 00:26:49,149 --> 00:26:51,689 ‎더러운 아스왕 놈들 ‎두고 보자 301 00:26:52,527 --> 00:26:53,777 ‎엄마 302 00:27:11,588 --> 00:27:14,758 ‎"다이어볼리컬" 303 00:27:18,553 --> 00:27:20,603 ‎수고하셨어요, 대장 304 00:27:21,931 --> 00:27:23,731 ‎수고는 무슨, 행크 305 00:27:24,309 --> 00:27:26,139 ‎산타마리아 시장이 ‎오늘 아침 체포됐습니다 306 00:27:26,227 --> 00:27:27,347 ‎"ABC-ZNN 뉴스 특종" 307 00:27:27,437 --> 00:27:31,067 ‎과달루페에 불을 질러 ‎수많은 목숨을 308 00:27:31,149 --> 00:27:33,319 ‎앗아간 혐의를 받고 있습니다 309 00:27:33,401 --> 00:27:34,651 ‎입수된 정보에 따르면 310 00:27:34,736 --> 00:27:37,236 ‎시장의 애인으로 알려진 ‎지나 산토스도 311 00:27:37,322 --> 00:27:40,742 ‎시장이 살해했다는 ‎증거가 있다고 합니다 312 00:27:40,825 --> 00:27:45,405 ‎자살이 아니라 ‎살인 사건이었던 겁니다 313 00:27:46,456 --> 00:27:47,456 ‎뭐죠? 314 00:27:48,416 --> 00:27:52,376 ‎이부 님이 화해의 선물을 ‎보내셨습니다 315 00:27:53,296 --> 00:27:57,176 ‎자신의 실수를 ‎용서해 달라고 하시는군요 316 00:27:57,258 --> 00:28:00,298 ‎이제 괜찮으니까 ‎걱정하지 말라고 하세요 317 00:28:01,721 --> 00:28:04,771 ‎6번째 아이의 6번째 아이시여 318 00:28:04,849 --> 00:28:08,769 ‎적법한 이계의 통치자가 돼 319 00:28:08,853 --> 00:28:11,823 ‎예언을 실현하시더라도 320 00:28:11,898 --> 00:28:15,988 ‎죽음의 심판장과 ‎좋은 관계를 유지해 주십시오 321 00:28:17,278 --> 00:28:18,528 ‎난 그런 사람 아니에요 322 00:28:19,280 --> 00:28:21,450 ‎어쨌든 화해하자고 전해 주세요 323 00:28:21,533 --> 00:28:22,493 ‎일단은요 324 00:28:37,340 --> 00:28:39,470 ‎"게레로 서장" 325 00:28:42,720 --> 00:28:45,520 ‎네, 서장님? 말씀하세요 326 00:29:44,157 --> 00:29:49,157 ‎자막: 이창섭