1 00:00:40,540 --> 00:00:42,130 È la terza volta, questo mese. 2 00:00:42,208 --> 00:00:44,878 - Dai, torniamo indietro a piedi… - Ciao! Scusa, Min. 3 00:00:44,961 --> 00:00:46,801 Peccato per il tuo compleanno. 4 00:00:47,464 --> 00:00:48,474 Non preoccuparti. 5 00:00:48,548 --> 00:00:51,088 Tanto preferisco stare a casa a guardare qualche serie. 6 00:00:52,427 --> 00:00:55,217 Non è il caso di andare insieme a tutti gli altri? 7 00:00:56,765 --> 00:00:58,635 Guardate, c'è qualcuno laggiù. 8 00:01:26,377 --> 00:01:30,167 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 9 00:01:36,638 --> 00:01:38,008 BASATA SULLA SERIE A FUMETTI TRESE 10 00:01:38,097 --> 00:01:40,597 SCRITTA DA BUDJETTE TAN E ILLUSTRATA DA KAJO BALDISIMO 11 00:02:40,493 --> 00:02:44,963 Manila. La città ti accoglie con sorrisi caldi come il sole. 12 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 Quando il sole tramonta, se svolti in un vicolo buio 13 00:02:51,546 --> 00:02:53,506 potresti diventare la preda di qualcuno. 14 00:02:54,841 --> 00:02:58,181 Avete cose ben peggiori di rapitori o ladri di cui preoccuparvi. 15 00:02:58,261 --> 00:03:01,931 Attenti a chi desidera il vostro sangue e brama la vostra anima. 16 00:03:04,309 --> 00:03:06,349 Con loro le manette non servono. 17 00:03:08,646 --> 00:03:12,106 Mio padre diceva: "Lascia stare le ombre. 18 00:03:12,191 --> 00:03:15,401 Penserà la luce a mantenere l'equilibrio". 19 00:03:16,321 --> 00:03:18,781 La notte ha conquistato la città. 20 00:03:19,574 --> 00:03:22,164 Le ombre si sono fatte più scure. 21 00:03:23,494 --> 00:03:25,464 Il trattato che protegge gli umani 22 00:03:25,538 --> 00:03:29,578 dagli Inferi e dal sovrannaturale sta iniziando a sgretolarsi. 23 00:03:31,628 --> 00:03:37,508 I buoni continuano a cercare di reagire, ma le forze oscure si fanno più forti. 24 00:03:39,218 --> 00:03:42,138 Nessuna luce tiene sotto controllo le ombre. 25 00:03:45,016 --> 00:03:46,556 Ci sono solo io. 26 00:03:50,855 --> 00:03:53,015 BALETE DRIVE 13ª STRADA 27 00:04:02,533 --> 00:04:04,243 Buonasera, capitano Guerrero. 28 00:04:04,327 --> 00:04:08,037 Ciao, Alexandra. Grazie per essere venuta. 29 00:04:08,122 --> 00:04:10,712 Ho pensato che avresti voluto dare un'occhiata. 30 00:04:10,792 --> 00:04:13,882 Ammetto che mi sono incuriosita quando hai descritto la situazione. 31 00:04:13,962 --> 00:04:16,052 Quindi è… 32 00:04:16,130 --> 00:04:18,260 La Dama Bianca di Balete Drive. 33 00:04:18,341 --> 00:04:20,641 Ci sono testimoni, tenente Tapia? 34 00:04:20,718 --> 00:04:21,718 No, signora. 35 00:04:22,345 --> 00:04:26,595 Ma uno dei vicini ha identificato la vittima come Gina Santos. 36 00:04:26,683 --> 00:04:30,193 Abbiamo controllato e pare si sia suicidata nel… 37 00:04:30,270 --> 00:04:31,310 Nel 1995. 38 00:04:31,896 --> 00:04:33,606 Aspetta, non può essere. 39 00:04:34,315 --> 00:04:38,145 Rune antiche, tracciate rozzamente. Chiaramente un sacrificio rituale. 40 00:04:39,487 --> 00:04:42,567 La vera domanda è: chi vorrebbe uccidere un fantasma e perché? 41 00:04:52,625 --> 00:04:55,745 Non bisogna temere la morte, Alexandra. 42 00:04:57,255 --> 00:05:01,835 Non è una fine, ma una rinascita verso un altro piano dell'esistenza. 43 00:05:04,387 --> 00:05:08,307 C'è stato un tempo in cui la magia, nel mondo, era parte naturale della vita. 44 00:05:09,600 --> 00:05:11,520 Un'era ormai passata. 45 00:05:11,602 --> 00:05:13,732 La gente teme ciò che non capisce. 46 00:05:14,397 --> 00:05:18,527 Ecco perché la nostra famiglia è sempre stata il ponte tra l'umanità 47 00:05:18,609 --> 00:05:20,399 e il soprannaturale. 48 00:05:24,282 --> 00:05:28,202 Tuo padre sarà anche il Lakan e il protettore degli accordi, 49 00:05:28,286 --> 00:05:30,326 ma io so alcune cose. 50 00:05:31,664 --> 00:05:33,584 Quando un'anima si perde, 51 00:05:33,666 --> 00:05:36,956 noi babaylan abbiamo il potere di aiutare. 52 00:06:20,797 --> 00:06:24,877 Tapia, di' alla scientifica di raccogliere le prove prima che spariscano. 53 00:06:25,635 --> 00:06:26,635 Sì, capitano! 54 00:06:31,516 --> 00:06:32,386 Cosa? 55 00:06:33,476 --> 00:06:36,436 Mi hai ricordato tuo padre per un momento. 56 00:06:36,521 --> 00:06:40,611 Anton era l'unico a sapere cosa fare in casi come questo. 57 00:06:40,691 --> 00:06:42,821 Ma ora che non c'è più, 58 00:06:42,902 --> 00:06:46,782 beh, ora abbiamo te, Alexandra. 59 00:06:48,449 --> 00:06:51,119 Ci sono pochi posti in cui trovare magie così potenti. 60 00:06:51,202 --> 00:06:52,872 Ma so dove iniziare a cercare. 61 00:06:53,788 --> 00:06:55,578 Ho amici nei bassifondi. 62 00:07:21,774 --> 00:07:24,614 Ho bisogno di vedere il tuo padrone. Ho delle domande per lui. 63 00:07:26,362 --> 00:07:29,322 Buono, bello. Lei è a posto. 64 00:07:30,575 --> 00:07:32,985 Saluti, giovane Trese. 65 00:07:33,703 --> 00:07:35,123 Buonasera, Nuno. 66 00:07:35,204 --> 00:07:37,374 Posso sempre contare su di te. 67 00:07:37,457 --> 00:07:40,707 Nuno non vede e non sente niente. 68 00:07:40,793 --> 00:07:42,003 Io… 69 00:07:42,712 --> 00:07:44,922 NOCCIOLA 70 00:07:45,548 --> 00:07:47,718 Cosa sai della Dama Bianca? 71 00:07:47,800 --> 00:07:49,640 Ok. 72 00:07:49,719 --> 00:07:52,349 La scorsa settimana, si vantava del suo amante, 73 00:07:52,430 --> 00:07:54,140 diceva che l'avrebbe resa una regina 74 00:07:54,223 --> 00:07:57,603 se l'avesse aiutato a concludere un accordo con un clan di aswang. 75 00:07:57,685 --> 00:08:02,395 Poi nei tunnel ho sentito dire che qualcuno la voleva morta. 76 00:08:02,482 --> 00:08:03,652 Aswang? 77 00:08:04,650 --> 00:08:05,900 Cosa vogliono da lei? 78 00:08:05,985 --> 00:08:08,485 Se vuoi un posto al loro tavolo, 79 00:08:08,571 --> 00:08:11,621 serve un sacrificio. 80 00:08:11,699 --> 00:08:15,079 Quella povera svampita pensava di essere una giocatrice, 81 00:08:16,704 --> 00:08:20,004 e invece è finita fra le fiche. 82 00:08:20,082 --> 00:08:23,422 Devo scoprire quale clan ha fatto il patto e con chi. 83 00:08:24,086 --> 00:08:29,126 Li riconoscerai dal veleno che hanno usato. 84 00:08:29,217 --> 00:08:33,887 Per un pezzetto di quella, posso dirti cos'è. 85 00:08:40,144 --> 00:08:41,314 Allora? 86 00:08:42,146 --> 00:08:45,226 Ossa di sirena macinate. 87 00:08:45,316 --> 00:08:50,276 Un modo certo per intrappolare un fantasma sul piano terreno e ucciderlo. 88 00:08:50,363 --> 00:08:55,203 Gli unici ad averle sono gli aswang del clan che controlla il molo. 89 00:08:55,826 --> 00:09:01,916 Ma non l'hai saputo da me. A nessuno piacciono le spie. 90 00:09:01,999 --> 00:09:04,459 È un piacere fare affari con te, come sempre. 91 00:09:08,798 --> 00:09:11,338 È ora di andare a caccia. 92 00:09:28,317 --> 00:09:30,147 Ehi! Gli umani non sono ammessi. 93 00:09:30,236 --> 00:09:32,066 Non siete i benvenuti. 94 00:09:47,295 --> 00:09:50,205 Ehi! L'unico modo per entrare… 95 00:09:52,091 --> 00:09:55,011 Salve, Ibwa, capo del Clan Sapa. 96 00:09:55,094 --> 00:09:56,724 Sono Alexandra Trese. 97 00:09:59,765 --> 00:10:02,345 Il clan aswang ha firmato l'accordo con mio padre, 98 00:10:02,435 --> 00:10:05,895 e sei vincolato da quelle regole 99 00:10:05,980 --> 00:10:07,940 a collaborare alle mie indagini o ad affrontare le conseguenze. 100 00:10:09,066 --> 00:10:10,476 Brutta stronza. 101 00:10:10,568 --> 00:10:13,358 Mi minacci nel mio territorio? 102 00:10:14,155 --> 00:10:17,235 Solo io faccio le regole, qui, stronza. 103 00:10:17,325 --> 00:10:18,735 Uccidetela! 104 00:10:39,764 --> 00:10:40,934 Di' loro di andare via 105 00:10:41,015 --> 00:10:43,345 o ti giuro che questo sarà il tuo ultimo respiro. 106 00:10:44,977 --> 00:10:46,397 Fate come dice. 107 00:10:46,479 --> 00:10:48,729 - Aspettiamo fuori. - Sì, capo. 108 00:10:49,440 --> 00:10:51,480 A chi hai dato le ossa di sirena? 109 00:10:51,567 --> 00:10:52,607 Fottiti. 110 00:10:54,904 --> 00:10:57,664 Secondo gli accordi, dovrei darti un avvertimento 111 00:10:57,740 --> 00:10:59,910 per aver ostacolato un'indagine. 112 00:11:00,743 --> 00:11:01,703 No! 113 00:11:06,624 --> 00:11:08,634 Considerati avvisato. 114 00:11:13,923 --> 00:11:15,683 È un occhio di aswang? 115 00:11:15,758 --> 00:11:16,838 Che figata. 116 00:11:17,885 --> 00:11:19,635 Un bicchiere d'acqua, per favore. 117 00:11:19,720 --> 00:11:21,100 Sete, capo? 118 00:11:21,764 --> 00:11:25,144 Voglio vedere con quale creatura delle tenebre abbiamo a che fare. 119 00:11:45,121 --> 00:11:47,121 Ancora quel mostro di fuoco, mamma? 120 00:11:47,206 --> 00:11:51,706 La sua faccia può fare un po' paura, ma non è un mostro. 121 00:11:52,211 --> 00:11:54,881 È il Grande Spirito del Fuoco del Binondo 122 00:11:54,964 --> 00:11:56,804 e dobbiamo portargli rispetto. 123 00:11:57,466 --> 00:12:00,136 Ricorda ciò che ti diciamo sempre io e il tuo papà. 124 00:12:00,219 --> 00:12:02,929 - Bisogna… - Bisogna vedere oltre l'aspetto. 125 00:12:03,556 --> 00:12:04,676 Esatto. 126 00:12:04,765 --> 00:12:08,885 Dobbiamo vedere oltre per vivere in equilibrio. 127 00:12:10,438 --> 00:12:11,558 Dammi la mano. 128 00:12:23,284 --> 00:12:26,544 Anton, com'è andata la riunione del consiglio? 129 00:12:28,456 --> 00:12:30,456 Sapevo che si sarebbero schierati con te. 130 00:12:30,541 --> 00:12:32,921 Resta in città. Stiamo bene. 131 00:12:33,002 --> 00:12:36,132 Ci vediamo dopo… pronto? 132 00:12:44,180 --> 00:12:47,480 Tesoro, è ora di giocare al gioco che ti ho insegnato, ok? 133 00:12:48,100 --> 00:12:50,850 Ti ricordi il nascondiglio che ti abbiamo mostrato io e papà? 134 00:12:51,437 --> 00:12:55,187 Voglio che tu vada lì e non esca finché non ti chiamo. 135 00:12:55,274 --> 00:12:56,234 Ok, mamma. 136 00:13:03,616 --> 00:13:06,946 Fa' il più piano possibile e tieni Sinag con te. 137 00:13:08,037 --> 00:13:12,247 Qualunque cosa accada, ricorda di vedere oltre l'aspetto. 138 00:13:13,959 --> 00:13:15,589 Ti voglio bene, tesoro mio. 139 00:13:18,088 --> 00:13:20,008 Moltissimo. 140 00:13:20,925 --> 00:13:22,835 Ora, vai. 141 00:13:37,900 --> 00:13:39,360 Salve, capitano Guerrero. 142 00:13:42,613 --> 00:13:46,123 Crimini del genere non possono aspettare un giusto processo. 143 00:13:46,909 --> 00:13:51,459 Prometto di trovare e punire il colpevole personalmente. 144 00:13:52,039 --> 00:13:54,709 - Il popolo mi ha eletto per questo. - Mai un attimo di pace. 145 00:13:54,792 --> 00:13:56,042 Non dirlo a me. 146 00:13:56,126 --> 00:13:58,626 Potresti servirci anche stavolta. 147 00:13:59,380 --> 00:14:02,550 Il circo che contamina la scena del crimine certo non aiuta. 148 00:14:02,633 --> 00:14:04,933 …e perché lo faranno di nuovo! 149 00:14:05,010 --> 00:14:05,930 - Sì! - Sì! 150 00:14:06,011 --> 00:14:07,101 Sì! 151 00:14:09,348 --> 00:14:12,058 L'ufficio del sindaco Santamaria l'ha saputo. 152 00:14:12,142 --> 00:14:14,602 E ora vuole prendere il comando. 153 00:14:14,687 --> 00:14:16,727 Dio, adoro il periodo delle elezioni. 154 00:14:18,899 --> 00:14:22,279 Forse non vuole risolvere qualcosa, ma nasconderla. 155 00:14:25,364 --> 00:14:29,624 Il sindaco Santamaria non è uno contro cui puoi metterti, Alexandra. 156 00:14:29,702 --> 00:14:32,122 Ha finanziatori abbastanza ricchi da tenerlo in carica 157 00:14:32,204 --> 00:14:35,504 e abbastanza potenti da far sparire i suoi detrattori. 158 00:14:36,542 --> 00:14:39,302 Gina Santos, la Dama Bianca di Balete Drive 159 00:14:39,378 --> 00:14:41,458 era la sua amante quando si è uccisa. 160 00:14:42,172 --> 00:14:45,302 Ha sacrificato il suo fantasma per ingraziarsi gli aswang. 161 00:14:45,384 --> 00:14:47,894 Se è schierato con loro, devo sapere perché. 162 00:14:55,477 --> 00:14:59,937 Votate per il sindaco Santamaria. Rieleggete un uomo che tiene al popolo. 163 00:15:03,152 --> 00:15:04,152 Ehi. 164 00:15:09,575 --> 00:15:10,655 Ci conosciamo? 165 00:15:10,743 --> 00:15:12,833 Abbiamo una conoscenza in comune. 166 00:15:12,912 --> 00:15:15,412 Ibwa ha detto che gli ha preso delle ossa di sirena. 167 00:15:17,541 --> 00:15:19,591 È a capo di una brutta banda, signor Sindaco, 168 00:15:19,668 --> 00:15:22,588 piuttosto che averci a che fare è meglio che confessi l'omicidio 169 00:15:22,671 --> 00:15:23,711 di Gina Santos. 170 00:15:24,798 --> 00:15:28,388 Questo bel visino nasconde un'immaginazione molto vivida. 171 00:15:29,720 --> 00:15:33,350 Se intendi accusarmi di una cosa tanto grave, 172 00:15:33,432 --> 00:15:35,482 è meglio che tu abbia delle prove. 173 00:15:43,734 --> 00:15:46,534 Devo fare un lavoro importante per i miei elettori. 174 00:15:46,612 --> 00:15:50,452 Non ho tempo per fiabe di aswang e sirene. 175 00:15:52,034 --> 00:15:54,544 Non ho mai parlato di aswang, signor Sindaco. 176 00:16:19,478 --> 00:16:22,858 Sembra che il treno si sia fermato sul ponte Guadalupe. 177 00:16:23,524 --> 00:16:27,614 La manutenzione l'ha trovato così, molto sangue, niente corpi, 178 00:16:27,695 --> 00:16:30,155 e un mucchio di denunce di persone scomparse. 179 00:16:32,324 --> 00:16:33,784 Sento solo io puzza di bruciato? 180 00:16:36,495 --> 00:16:40,915 No. C'è stato un incendio in un'area occupata poco lontano, 181 00:16:41,000 --> 00:16:42,790 ma parliamo di due notti fa. 182 00:16:43,293 --> 00:16:45,423 Stiamo ancora cercando i residenti. 183 00:16:45,504 --> 00:16:47,214 Sembrano scomparsi. 184 00:16:47,297 --> 00:16:48,297 Capisco. 185 00:16:48,924 --> 00:16:50,264 Permetti, Capitano? 186 00:16:51,093 --> 00:16:53,143 Vorrei restare da sola nel vagone, per favore. 187 00:16:57,266 --> 00:16:58,596 CHIAMATA IN CORSO 188 00:17:01,145 --> 00:17:03,645 Buonasera, piccola Trese. 189 00:17:03,731 --> 00:17:05,821 A che gioco giochiamo oggi? 190 00:17:06,525 --> 00:17:08,105 Saluti, Grande Santelmo. 191 00:17:08,193 --> 00:17:09,653 Temo si tratti di affari 192 00:17:09,737 --> 00:17:11,987 e mi serve il tuo aiuto per capire cos'è successo. 193 00:17:12,072 --> 00:17:14,072 Non sei divertente. 194 00:17:18,245 --> 00:17:21,415 Le anime uccise in questo vagone sono qui, 195 00:17:22,124 --> 00:17:25,544 eppure non sono qui, e non sono sole. 196 00:17:27,671 --> 00:17:30,591 Sento spiriti in fiamme. 197 00:17:30,674 --> 00:17:33,804 Gente bruciata a morte nel sonno. 198 00:17:34,470 --> 00:17:37,140 Anche loro stanno facendo il viaggio. 199 00:17:37,765 --> 00:17:40,725 Come possono le anime essere e non essere qui? 200 00:17:40,809 --> 00:17:44,399 Ora siamo su due treni. 201 00:17:44,480 --> 00:17:46,440 Uno per i vivi… 202 00:17:46,523 --> 00:17:48,233 E l'altro per i morti. 203 00:17:48,317 --> 00:17:51,567 Grazie, Santelmo. Che la luce risplenda su di te. 204 00:18:21,308 --> 00:18:25,978 Ibu, dea della morte, manda i suoi saluti, 205 00:18:26,063 --> 00:18:28,363 Lakan dell'umanità. 206 00:18:29,191 --> 00:18:32,401 Messaggera, da quando Ibu usa la metro 207 00:18:32,486 --> 00:18:34,236 per trasportare le anime dei morti? 208 00:18:34,822 --> 00:18:37,782 Il treno segue i percorsi originali. 209 00:18:38,992 --> 00:18:42,252 La strada più efficiente per l'aldilà. 210 00:18:43,288 --> 00:18:47,458 Non rientra nell'accordo originale con suo padre, 211 00:18:47,543 --> 00:18:50,003 ma ha chiesto formalmente che lei, 212 00:18:50,087 --> 00:18:53,967 in qualità di Lakan e responsabile degli accordi, 213 00:18:54,049 --> 00:18:56,759 valuti la sua richiesta di usarlo. 214 00:18:57,636 --> 00:19:00,886 Sarà concesso, ma in cambio mi serve un favore. 215 00:19:02,057 --> 00:19:04,227 Dimmi dove sono morte quelle tre ragazze e come. 216 00:19:04,309 --> 00:19:09,859 Sono state braccate da un clan di aswang su questi binari. 217 00:19:12,401 --> 00:19:15,901 Poi sono state portate nel covo della tribù, dove sono morte, 218 00:19:15,988 --> 00:19:19,908 e le loro anime sono tornate al treno di Ibu. 219 00:19:19,992 --> 00:19:22,122 Non sono tornate da sole. 220 00:19:22,703 --> 00:19:24,793 Mostrami il luogo della loro morte. 221 00:19:25,372 --> 00:19:26,792 Come desidera. 222 00:19:35,883 --> 00:19:39,053 RISTORANTE CINESE E HOTEL 223 00:19:39,136 --> 00:19:40,296 Aspettate il mio segnale. 224 00:19:41,346 --> 00:19:44,216 D'accordo, capo. Saremo pronti quando avrai bisogno. 225 00:20:33,815 --> 00:20:35,475 Ti prego, aiutami. 226 00:20:35,567 --> 00:20:37,857 Hanno preso mia figlia. 227 00:20:42,491 --> 00:20:45,991 Marchiale l'anima come nostra prima che voli via, 228 00:20:46,078 --> 00:20:47,828 o Xa-Mul ci ucciderà. 229 00:20:47,913 --> 00:20:50,713 Le anime valgono più della carne. 230 00:20:50,791 --> 00:20:52,251 Ferma, mocciosa! 231 00:21:00,968 --> 00:21:03,678 Va tutto bene, ora sei al sicuro. 232 00:21:03,762 --> 00:21:04,762 Trese! 233 00:21:07,891 --> 00:21:11,441 So che sei lì dentro con il nostro cibo. 234 00:21:11,520 --> 00:21:15,820 Ho sentito la tua puzza a chilometri di distanza. 235 00:21:18,026 --> 00:21:19,106 Stammi vicina. 236 00:21:19,194 --> 00:21:21,244 Non essere maleducata. 237 00:21:23,365 --> 00:21:26,025 Esci e unisciti alla nostra festa. 238 00:21:26,118 --> 00:21:27,288 Trese. 239 00:21:31,748 --> 00:21:34,998 Non è una festa se gli invitati sono qui contro la loro volontà, Xa-Mul. 240 00:21:35,085 --> 00:21:38,335 - Gli accordi… - Non contano nulla, qui. 241 00:21:38,422 --> 00:21:40,262 Non dopo quello che hai fatto ad Ibwa. 242 00:21:41,258 --> 00:21:47,348 Quegli umani erano un pagamento, potevamo farci ciò che volevamo. 243 00:21:47,431 --> 00:21:48,971 Prendete la ragazza! 244 00:21:49,057 --> 00:21:51,137 Se la Lakan si intromette, 245 00:21:52,394 --> 00:21:53,774 ammazzatela. 246 00:22:31,099 --> 00:22:32,479 Ammazzatela. 247 00:22:46,573 --> 00:22:48,533 Vattene, Trese. 248 00:22:48,617 --> 00:22:51,867 E forse chiuderò un occhio. 249 00:23:00,754 --> 00:23:03,224 Kuya Crispin ha disobbedito all'ordine di aspettare. 250 00:23:03,298 --> 00:23:05,678 Non potevo lasciarti tutto il divertimento, capo. 251 00:23:07,803 --> 00:23:09,263 Va tutto bene. 252 00:23:12,057 --> 00:23:14,057 Oh, e abbiamo liberato la gente nel retro. 253 00:23:15,268 --> 00:23:16,138 Copritemi. 254 00:23:59,271 --> 00:24:02,231 - Mamma! - La mia bambina. 255 00:24:03,608 --> 00:24:06,648 Grazie, hai salvato la mia bambina. 256 00:24:07,737 --> 00:24:09,157 Può dirci cos'è successo? 257 00:24:10,157 --> 00:24:15,577 Siamo sopravvissuti all'incendio di Guadalupe, ma abbiamo perso tutto. 258 00:24:17,122 --> 00:24:21,922 Gli uomini del sindaco si sono offerti di pagarci una nuova sistemazione. 259 00:24:23,253 --> 00:24:26,673 Stavano cercando di farci traslocare da prima dell'incendio. 260 00:24:27,424 --> 00:24:30,804 Sapevamo che si era accordato per costruire dei nuovi condomini, 261 00:24:30,886 --> 00:24:33,506 e volevamo aspettare per ottenere un prezzo migliore. 262 00:24:34,139 --> 00:24:37,479 E invece… Non abbiamo avuto scelta. 263 00:24:37,559 --> 00:24:40,019 All'inizio sembrava bello. 264 00:24:40,687 --> 00:24:43,567 Avevamo una casa pulita e ci hanno dato da mangiare. 265 00:24:43,648 --> 00:24:48,028 È venuto il sindaco e ha promesso che si sarebbe occupato di tutto. 266 00:24:48,111 --> 00:24:50,071 Poi è calata la notte. 267 00:24:50,155 --> 00:24:52,025 Gli aswang. 268 00:24:52,115 --> 00:24:54,615 Sono venuti a prenderci mentre dormivamo. 269 00:24:54,701 --> 00:25:00,251 Ci hanno portato via e chiusi in gabbia. E non eravamo gli unici. 270 00:25:00,332 --> 00:25:02,882 Ogni giorno portavano gruppi di persone. 271 00:25:02,959 --> 00:25:05,959 Catturati, come noi, nel cuore della notte, 272 00:25:06,046 --> 00:25:08,006 dove a nessuno sarebbe importato di noi. 273 00:25:08,548 --> 00:25:12,508 Da treni in panne, da zone occupate abusivamente a cui appiccavano il fuoco, 274 00:25:12,594 --> 00:25:15,394 non potevamo fare nulla se non aspettare. 275 00:25:16,181 --> 00:25:19,601 Attraverso le mura si sentivano rumori di banchetto e urla. 276 00:25:22,812 --> 00:25:25,442 Ho visto il sindaco parlare con gli aswang nelle cucine. 277 00:25:25,523 --> 00:25:27,863 Stavano rinegoziando l'accordo. 278 00:25:27,943 --> 00:25:30,033 Lui promise loro di coprire l'attacco al treno 279 00:25:30,111 --> 00:25:32,611 e di bruciare più zone abusive per dare loro cibo. 280 00:25:34,908 --> 00:25:37,578 Noi urlammo, chiedendogli aiuto, ma lui ci ignorò. 281 00:25:37,661 --> 00:25:40,501 Ottenuto ciò che voleva, non eravamo più niente per lui. 282 00:25:41,873 --> 00:25:43,963 Non so se potremo arrestare il sindaco 283 00:25:44,042 --> 00:25:46,002 per aver fatto accordi con gli aswang, 284 00:25:46,086 --> 00:25:48,956 ma lo incastreremo per traffico di esseri umani, incendio doloso 285 00:25:49,047 --> 00:25:51,837 e per l'omicidio della sua amante, Gina Santos. 286 00:25:53,009 --> 00:25:54,089 Stai bene? 287 00:25:56,680 --> 00:26:00,060 Ci sono dei mostri tra di noi, e alcuni sono umani. 288 00:26:00,141 --> 00:26:02,691 Sarei dovuta arrivare prima e salvare anche gli altri. 289 00:26:02,769 --> 00:26:05,479 Ma guarda quante persone hai salvato. 290 00:26:06,064 --> 00:26:08,114 PRONTO INTERVENTO MANILA 291 00:26:11,695 --> 00:26:13,065 Alexandra! 292 00:26:23,999 --> 00:26:24,999 Alexandra! 293 00:26:27,043 --> 00:26:28,043 Alexandra. 294 00:26:38,013 --> 00:26:41,773 Va tutto bene, piccola. Sei al sicuro con papà. 295 00:26:49,149 --> 00:26:51,689 Quei maledetti aswang pagheranno per questo. 296 00:26:52,527 --> 00:26:53,777 Mamma. 297 00:27:18,553 --> 00:27:20,603 Nottataccia, capo? 298 00:27:21,931 --> 00:27:23,731 Non più del solito, Hank. 299 00:27:24,309 --> 00:27:26,139 Il sindaco Sancho Santamaria è stato arrestato stamattina. 300 00:27:26,227 --> 00:27:27,347 FILMATI ABC-ZNN 301 00:27:27,437 --> 00:27:31,067 Su di lui pendono diversi capi d'accusa per omicidio e corruzione 302 00:27:31,149 --> 00:27:33,319 legati all'incendio di Guadalupe. 303 00:27:33,401 --> 00:27:34,651 Secondo le nostre fonti, 304 00:27:34,736 --> 00:27:37,236 ci sono anche nuove prove che collegano il sindaco 305 00:27:37,322 --> 00:27:40,742 alla morte della sua presunta amante, Gina Santos. 306 00:27:40,825 --> 00:27:45,405 Quello che era stato definito un suicidio è ora considerato omicidio. 307 00:27:46,456 --> 00:27:47,456 Che c'è? 308 00:27:48,416 --> 00:27:52,376 Reco un'offerta di pace da Ibu per il suo arsenale. 309 00:27:53,296 --> 00:27:57,176 Spera che la Lakan le perdonerà l'errore fatto. 310 00:27:57,258 --> 00:28:00,298 La dea della morte non deve preoccuparsi di offendere nessuno. 311 00:28:01,721 --> 00:28:04,771 Quando il sestogenito del sesto figlio 312 00:28:04,849 --> 00:28:08,769 prenderà il suo posto come sovrano degli Inferi, 313 00:28:08,853 --> 00:28:11,823 come preannunciò la profezia, 314 00:28:11,898 --> 00:28:15,988 il Tribunale dei Defunti vorrebbe ingraziarsela. 315 00:28:17,278 --> 00:28:18,528 Non sono io. 316 00:28:19,280 --> 00:28:21,450 Ma tu puoi dire a Ibu che siamo a posto. 317 00:28:21,533 --> 00:28:22,493 Per ora. 318 00:28:37,340 --> 00:28:39,470 CAPITANO GUERRERO 319 00:28:42,720 --> 00:28:45,520 Sì. Capitano? Ci sono. 320 00:29:44,157 --> 00:29:49,157 Sottotitoli: Emanuele Caccia