1 00:00:40,540 --> 00:00:42,130 Kolmas hajoaminen tässä kuussa. 2 00:00:42,208 --> 00:00:44,668 Kävellään vain takaisin. -Hei. Anteeksi, Min. 3 00:00:44,753 --> 00:00:46,803 Ei paras tapa viettää syntymäpäivää. 4 00:00:46,880 --> 00:00:48,210 Ei se mitään. 5 00:00:48,298 --> 00:00:51,088 Olisin mieluummin kotona katsomassa ohjelmiani. 6 00:00:52,427 --> 00:00:55,217 Eikö mentäisi muiden mukana? 7 00:00:56,765 --> 00:00:58,635 Katsokaa, tuolla on joku. 8 00:01:26,377 --> 00:01:30,167 NETFLIX-ANIMESARJA 9 00:01:36,638 --> 00:01:38,888 PERUSTUU ALKUPERÄISEEN FILIPPIINILÄISEEN SARJAKUVASARJAAN "TRESE" 10 00:01:38,973 --> 00:01:40,603 KIRJOITTANUT BUDJETTE TAN JA KUVITTANUT KAJO BALDISIMO 11 00:02:40,493 --> 00:02:44,793 Manila ottaa vastaan hymyillen lämpimästi kuin aurinko. 12 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 Auringon laskettua, jos kääntyy pimeälle kujalle, 13 00:02:51,379 --> 00:02:53,509 saattaa päätyä saaliiksi. 14 00:02:54,841 --> 00:02:58,181 Sieppaajat ja varkaat ovat pienin huolenaihe. 15 00:02:58,261 --> 00:03:01,931 On varottava niitä, jotka himoitsevat verta ja sieluja. 16 00:03:04,183 --> 00:03:06,353 Niitä ei voi kahlita käsiraudoilla. 17 00:03:08,646 --> 00:03:12,106 Isälläni oli tapana sanoa: "Anna varjojen olla. 18 00:03:12,191 --> 00:03:15,401 Valo ylläpitää tasapainoa." 19 00:03:16,237 --> 00:03:18,317 Yö on vallannut tämän kaupungin. 20 00:03:19,574 --> 00:03:22,164 Varjot ovat tummentuneet. 21 00:03:23,494 --> 00:03:25,464 Sopimus, joka on suojellut ihmisiä - 22 00:03:25,538 --> 00:03:29,418 yliluonnolliselta alamaailmalta, on alkanut purkautua. 23 00:03:31,544 --> 00:03:37,514 Hyvät ihmiset yrittävät taistella vastaan, mutta pimeyden voimat vahvistuvat. 24 00:03:39,218 --> 00:03:42,138 Ei ole valoa, joka pitäisi varjot kurissa. 25 00:03:45,016 --> 00:03:46,556 On vain minä. 26 00:04:02,533 --> 00:04:04,243 Iltaa, kapteeni Guerrero. 27 00:04:04,327 --> 00:04:08,037 Hei, Alexandra. Kiitos, että tulit. 28 00:04:08,122 --> 00:04:10,712 Arvelinkin, että haluat nähdä tämän. 29 00:04:10,792 --> 00:04:13,882 Myönnän, että olin utelias, kun kuvailit olosuhteet. 30 00:04:13,962 --> 00:04:16,052 Onko se siis… 31 00:04:16,130 --> 00:04:18,260 Balete Driven Valkea nainen. 32 00:04:18,341 --> 00:04:20,641 Onko todistajia, komisario Tapia? 33 00:04:20,718 --> 00:04:21,718 Ei. 34 00:04:22,345 --> 00:04:26,595 Yksi naapureista kuitenkin tunnisti uhrin Gina Santosiksi. 35 00:04:26,683 --> 00:04:30,193 Tarkistimme, ja kävi ilmi, että hän teki itsemurhan - 36 00:04:30,270 --> 00:04:31,310 vuonna 1995. 37 00:04:31,896 --> 00:04:33,606 Hetkinen. Se ei voi olla oikein. 38 00:04:34,315 --> 00:04:38,145 Karkeasti tehtyjä muinaisia riimuja. Selvästi rituaaliuhri. 39 00:04:39,487 --> 00:04:42,567 Isompi kysymys on, kuka haluaisi tappaa aaveen ja miksi. 40 00:04:52,625 --> 00:04:55,745 Kuolemaa ei tarvitse pelätä, Alexandra. 41 00:04:57,255 --> 00:05:01,835 Se ei ole loppu, vaan uudelleensyntymä toiselle olemassaolon tasolle. 42 00:05:04,387 --> 00:05:08,307 Aikoinaan taikuus oli luonnollinen osa elämää. 43 00:05:09,600 --> 00:05:11,520 Se aika on ohi. 44 00:05:11,602 --> 00:05:13,732 Ihmiset pelkäävät sitä, mitä eivät ymmärrä. 45 00:05:14,397 --> 00:05:18,527 Siksi perheemme on aina ollut silta ihmiskunnan - 46 00:05:18,609 --> 00:05:20,399 ja yliluonnollisen välillä. 47 00:05:24,282 --> 00:05:28,202 Isäsi on Lakan ja sopimusten suojelija, 48 00:05:28,286 --> 00:05:30,326 mutta minäkin tiedän pari asiaa. 49 00:05:31,664 --> 00:05:33,584 Kun sielu eksyy, 50 00:05:33,666 --> 00:05:36,956 me babaylanit voimme auttaa. 51 00:06:20,797 --> 00:06:24,877 Tapia, käske rikospaikkatutkijoiden kerätä todisteet ennen kuin tuuli vie ne. 52 00:06:25,635 --> 00:06:26,635 Kyllä, kapteeni! 53 00:06:31,516 --> 00:06:32,386 Mitä? 54 00:06:33,434 --> 00:06:36,234 Minusta muistutit hetken isääsi. 55 00:06:36,312 --> 00:06:40,482 Anton oli yleensä ainoa, joka löysi vihjeitä näissä tapauksissa. 56 00:06:40,566 --> 00:06:42,816 Nyt kun hän on poissa, 57 00:06:42,902 --> 00:06:46,782 meillä on sinut, Alexandra. 58 00:06:47,949 --> 00:06:51,079 Näin vahvaa taikuutta saa muutamasta paikasta, 59 00:06:51,160 --> 00:06:52,620 mutta tiedän, mistä aloittaa. 60 00:06:53,663 --> 00:06:55,583 Minulla on alamaailman ystäviä. 61 00:07:21,774 --> 00:07:24,614 Haluan tavata mestarisi. Minulla on hänelle kysyttävää. 62 00:07:26,362 --> 00:07:29,322 Alas, poika. Hän on luotettava. 63 00:07:30,450 --> 00:07:32,990 Terve, nuori Trese. 64 00:07:33,703 --> 00:07:35,123 Iltaa, Nuno. 65 00:07:35,204 --> 00:07:37,374 Voin aina luottaa siihen, että tiedät huhut. 66 00:07:37,457 --> 00:07:40,537 Nuno ei näe eikä kuule mitään. 67 00:07:40,626 --> 00:07:41,996 Minä vain… 68 00:07:42,712 --> 00:07:44,922 PÄHKINÄ 69 00:07:45,548 --> 00:07:47,718 Mitä tiedät Valkeasta naisesta? 70 00:07:47,800 --> 00:07:49,640 Hyvä on. 71 00:07:49,719 --> 00:07:52,349 Viime viikolla hän kiekui siitä, miten hänen rakastajansa - 72 00:07:52,430 --> 00:07:54,020 tekisi hänestä kuningattaren, 73 00:07:54,098 --> 00:07:57,188 jos hän auttaisi solmimaan sopimuksen aswang-klaanin kanssa. 74 00:07:57,685 --> 00:08:02,605 Sitten kuulin kuiskauksia tunneleissa, että joku halusi tappaa hänet. 75 00:08:02,690 --> 00:08:03,650 Aswang? 76 00:08:04,567 --> 00:08:05,897 Mitä he haluavat hänestä? 77 00:08:05,985 --> 00:08:08,485 Jos haluaa heidän pöytäänsä, 78 00:08:08,571 --> 00:08:11,121 osallistuakseen on tehtävä uhraus. 79 00:08:11,699 --> 00:08:14,829 Se hölmö nainen luuli olevansa peluri, 80 00:08:16,704 --> 00:08:19,544 mutta hänestä tulikin pelimerkki. 81 00:08:20,082 --> 00:08:23,422 Minun on selvitettävä, mikä klaani teki sopimuksen ja kenen kanssa. 82 00:08:24,086 --> 00:08:28,626 Porukan tuntee sen käyttämästä myrkystä. 83 00:08:29,383 --> 00:08:33,893 Jos saisin maistaa tuota, voisin kertoa, mitä se on. 84 00:08:39,977 --> 00:08:40,807 No? 85 00:08:42,146 --> 00:08:45,226 Jauhettuja merenneidon luita. 86 00:08:45,316 --> 00:08:49,816 Varma tapa pyydystää aave maalliseen tasoon ja tappaa se. 87 00:08:50,363 --> 00:08:55,083 Sitä on ainoastaan laituria hallitsevalla aswangien joukkiolla. 88 00:08:55,701 --> 00:09:01,251 Mutta et kuullut sitä minulta. Kukaan ei pidä vasikoista. 89 00:09:01,832 --> 00:09:04,462 Oli ilo asioida kanssasi kuten aina. 90 00:09:08,673 --> 00:09:10,763 Pojat, lähdetäänpä jahtiin. 91 00:09:28,317 --> 00:09:30,147 Hei! Ei ihmisiä. 92 00:09:30,236 --> 00:09:32,066 Et ole tervetullut tänne. 93 00:09:47,420 --> 00:09:48,340 Hei! 94 00:09:48,421 --> 00:09:49,631 Ainoa tapa päästä sisään… 95 00:09:52,091 --> 00:09:55,011 Terve, Ibwa. Sapa-klaanin päällikkö. 96 00:09:55,094 --> 00:09:56,724 Olen Alexandra Trese. 97 00:09:59,765 --> 00:10:02,345 Aswang-klaani hyväksyi sopimukset isäni kanssa, 98 00:10:02,435 --> 00:10:05,725 ja säännöt sitovat teitä tekemään yhteistyötä tutkinnassani 99 00:10:05,813 --> 00:10:07,943 tai kohtaamaan seuraukset. 100 00:10:09,066 --> 00:10:10,476 Paskiainen. 101 00:10:10,568 --> 00:10:13,358 Tuletko reviirilleni uhkailemaan minua? 102 00:10:14,155 --> 00:10:17,235 Vain minä laadin säännöt täällä, ämmä. 103 00:10:17,325 --> 00:10:18,735 Tappakaa hänet! 104 00:10:39,764 --> 00:10:40,934 Käske heidän häipyä, 105 00:10:41,015 --> 00:10:43,345 tai vannon, että vedät viimeisen henkäyksesi. 106 00:10:44,977 --> 00:10:46,397 Totelkaa häntä. 107 00:10:46,479 --> 00:10:48,729 Odotamme ulkona. -Kyllä, pomo. 108 00:10:49,440 --> 00:10:51,480 Kenelle annoit merenneidon luut? 109 00:10:51,567 --> 00:10:52,607 Haista paska. 110 00:10:54,904 --> 00:10:57,664 Sopimusten mukaan minun on annettava sinulle varoitus - 111 00:10:57,740 --> 00:10:59,910 tutkinnan häiritsemisestä. 112 00:11:00,743 --> 00:11:01,703 Ei. 113 00:11:06,624 --> 00:11:08,634 Sinua on varoitettu. 114 00:11:13,923 --> 00:11:15,683 Onko tuo aswangin silmä? 115 00:11:15,758 --> 00:11:16,838 Aika rajua. 116 00:11:17,885 --> 00:11:19,635 Tarvitsen vettä lasiin. 117 00:11:19,720 --> 00:11:21,100 Oletko janoinen, pomo? 118 00:11:21,764 --> 00:11:25,144 Haluan nähdä, millaisen pimeän olennon kanssa olemme tekemisissä. 119 00:11:45,121 --> 00:11:47,121 Kutsutko taas tulihirviötä, äiti? 120 00:11:47,206 --> 00:11:51,706 Hänen kasvonsa saattavat olla pelottavat, mutta hän ei ole hirviö. 121 00:11:52,211 --> 00:11:54,881 Hän on Binondon tulipalon suuri henki, 122 00:11:54,964 --> 00:11:56,804 ja häntä pitää kunnioittaa. 123 00:11:57,466 --> 00:12:00,136 Muista, mitä isäsi ja minä aina sanomme. 124 00:12:00,219 --> 00:12:02,929 Pitää… -Pitää nähdä kuoren taakse. 125 00:12:03,556 --> 00:12:04,676 Oikein. 126 00:12:04,765 --> 00:12:08,885 Meidän on nähtävä toiselle puolelle elääksemme tasapainossa. 127 00:12:10,438 --> 00:12:11,558 Anna kätesi. 128 00:12:23,284 --> 00:12:26,544 Anton, miten neuvoston kokous meni? 129 00:12:28,456 --> 00:12:30,456 Tiesin, että he olisivat puolellasi. 130 00:12:30,541 --> 00:12:32,921 Pysy nyt kaupungissa. Olemme kunnossa. 131 00:12:33,002 --> 00:12:36,132 Nähdään myöhemmin… Haloo? 132 00:12:44,180 --> 00:12:47,480 On aika pelata sitä peliä, jonka opetin sinulle. 133 00:12:48,225 --> 00:12:50,845 Muistatko, minne isä ja minä opetimme sinut piiloutumaan? 134 00:12:51,437 --> 00:12:55,187 Mene sinne äläkä tule ulos ennen kuin kutsun. 135 00:12:55,274 --> 00:12:56,234 Selvä, äiti. 136 00:13:03,616 --> 00:13:06,946 Ole mahdollisimman hiljaa ja pidä Sinag lähellä. 137 00:13:08,037 --> 00:13:12,247 Mitä ikinä tapahtuukaan, muista nähdä kuoren taakse. 138 00:13:13,959 --> 00:13:15,589 Rakastan sinua, kulta. 139 00:13:18,088 --> 00:13:20,008 Hyvin paljon. 140 00:13:21,008 --> 00:13:21,878 Nyt. 141 00:13:21,967 --> 00:13:22,837 Mene. 142 00:13:37,900 --> 00:13:39,360 Hei, kapteeni Guerrero. 143 00:13:42,613 --> 00:13:46,123 Tällaiset rikokset eivät voi odottaa oikeudenkäyntiä. 144 00:13:46,784 --> 00:13:51,464 Lupaan löytää syylliset ja rangaista heitä itse. 145 00:13:52,081 --> 00:13:54,711 Siksi kansa valitsi minut. -Ei hetken rauhaa, kapteeni. 146 00:13:54,792 --> 00:13:56,042 Älä muuta sano. 147 00:13:56,126 --> 00:13:58,496 Saatamme tarvita sinua tässäkin. 148 00:13:59,255 --> 00:14:02,545 Eikä auta, että sirkus talloo rikospaikallani. 149 00:14:02,633 --> 00:14:04,933 …ja siksi he tekevät niin uudestaan! 150 00:14:05,010 --> 00:14:05,930 Kyllä! -Kyllä! 151 00:14:06,011 --> 00:14:07,101 Kyllä! 152 00:14:09,348 --> 00:14:11,888 Pormestari Santamarian toimisto sai vihiä tästä. 153 00:14:11,976 --> 00:14:14,436 Ja nyt hän haluaa ottaa sen tehtäväkseen. 154 00:14:14,520 --> 00:14:16,730 Luoja, että pidän vaaleista. 155 00:14:18,899 --> 00:14:22,279 Hän saattaa yrittää peitellä jotain selvittämisen sijaan. 156 00:14:25,364 --> 00:14:29,704 Pormestari Santamaria ei ole sellainen, jota vastaan voi taistella. 157 00:14:29,785 --> 00:14:32,115 Hänen rikkaat ja vaikutusvaltaiset tukijansa - 158 00:14:32,204 --> 00:14:35,504 pitävät hänet virassaan ja saavat arvostelijat katoamaan. 159 00:14:36,458 --> 00:14:39,298 Gina Santos, Balete Driven Valkea nainen, 160 00:14:39,378 --> 00:14:41,458 tappoi itsensä ollessaan hänen rakastajansa. 161 00:14:42,172 --> 00:14:44,682 Hän uhrasi naisen aaveen päästäkseen aswangien suosioon. 162 00:14:45,384 --> 00:14:47,894 Jos hän liittoutuu heidän kanssaan, haluan tietää syyn. 163 00:14:55,477 --> 00:14:59,937 Äänestäkää pormestari Santamariaa. Valitkaa mies, joka välittää kansasta. 164 00:15:03,152 --> 00:15:04,152 Hei. 165 00:15:09,491 --> 00:15:10,661 Tunnenko sinut? 166 00:15:10,743 --> 00:15:12,833 Meillä on yhteinen tuttava. 167 00:15:12,912 --> 00:15:15,412 Ibwa kertoi, että saitte häneltä merenneidon luita. 168 00:15:17,458 --> 00:15:19,588 Hän johtaa huonoa porukkaa. 169 00:15:19,668 --> 00:15:22,298 Teidän on parempi kertoa totuus Gina Santosin murhasta - 170 00:15:22,379 --> 00:15:23,709 kuin asioida heidän kanssaan. 171 00:15:24,673 --> 00:15:28,393 Sinulla on vilkas mielikuvitus noin kauniskasvoiseksi. 172 00:15:29,720 --> 00:15:33,180 Mutta jos syytät minua jostain niin vakavasta, 173 00:15:33,265 --> 00:15:35,265 sinulla on parasta olla todisteita. 174 00:15:43,734 --> 00:15:46,364 Minulla on tärkeää tehtävää äänestäjieni hyväksi. 175 00:15:46,445 --> 00:15:50,445 Minulla ei ole aikaa merenneidoille ja aswangien saduille. 176 00:15:52,034 --> 00:15:54,544 En sanonut mitään aswangeista, hra pormestari. 177 00:16:19,478 --> 00:16:22,858 Ilmeisesti juna hajosi Guadalupen sillalla. 178 00:16:23,440 --> 00:16:27,610 Huoltomiehet löysivät sen tällaisena. Paljon verta, ei ruumiita - 179 00:16:27,695 --> 00:16:30,155 ja läjä katoamisilmoituksia. 180 00:16:32,491 --> 00:16:33,781 Haistatko jotain palanutta? 181 00:16:36,495 --> 00:16:37,325 En. 182 00:16:38,122 --> 00:16:40,922 Hökkelikylässä oli tulipalo, 183 00:16:41,000 --> 00:16:42,630 mutta siitä on kaksi yötä. 184 00:16:43,210 --> 00:16:45,420 Yritämme yhä löytää asukkaat. 185 00:16:45,504 --> 00:16:47,424 He näyttävät kadonneen. 186 00:16:47,506 --> 00:16:48,336 Vai niin. 187 00:16:49,008 --> 00:16:50,258 Suo anteeksi, kapteeni. 188 00:16:51,093 --> 00:16:53,143 Haluaisin olla vaunussa itsekseni. 189 00:16:57,266 --> 00:16:58,596 SOITETAAN 003231870 190 00:17:01,145 --> 00:17:03,645 Hyvää iltaa, pikku Trese. 191 00:17:03,731 --> 00:17:05,821 Mitä peliä pelaisimme tänään? 192 00:17:06,525 --> 00:17:08,105 Tervehdys, suuri Santelmo. 193 00:17:08,193 --> 00:17:09,653 Tämä on valitettavasti työasia, 194 00:17:09,737 --> 00:17:11,987 ja tarvitsen apuasi tapahtumien selvittämiseen. 195 00:17:12,072 --> 00:17:14,072 Oletpa tylsä. 196 00:17:18,245 --> 00:17:21,415 Tässä vaunussa tapetut sielut ovat täällä, 197 00:17:22,124 --> 00:17:25,384 mutta kuitenkaan ne eivät ole täällä eivätkä yksin. 198 00:17:27,671 --> 00:17:30,591 Aistin henkiä tulessa. 199 00:17:30,674 --> 00:17:33,804 Ihmisiä paloi kuoliaaksi nukkuessaan. 200 00:17:34,470 --> 00:17:37,140 Hekin ovat matkalla. 201 00:17:37,765 --> 00:17:40,725 Miten sielut voivat olla täällä ja silti ne eivät ole? 202 00:17:40,809 --> 00:17:44,399 Olemme kahdessa junassa juuri nyt. 203 00:17:44,480 --> 00:17:46,440 Yksi eläville… 204 00:17:46,523 --> 00:17:48,233 Ja toinen kuolleille. 205 00:17:48,317 --> 00:17:51,567 Kiitos, Santelmo. Loistakoon suuri valo sinulle. 206 00:18:21,308 --> 00:18:25,978 Kuoleman jumalatar Ibu lähettää sinulle terveisensä, 207 00:18:26,063 --> 00:18:28,363 ihmiskunnan Lakan 208 00:18:29,191 --> 00:18:32,401 Lähettiläs, mistä lähtien Ibu on käyttänyt metroa - 209 00:18:32,486 --> 00:18:34,236 kuljettamaan kuolleiden sieluja? 210 00:18:34,822 --> 00:18:37,782 Juna seuraa alkuperäisiä reittejä. 211 00:18:38,992 --> 00:18:42,252 Tehokkain tapa päästä tuonpuoleiseen. 212 00:18:43,288 --> 00:18:47,458 Se ei ollut alkuperäisessä sopimuksessa isäsi kanssa, 213 00:18:47,543 --> 00:18:50,003 mutta Ibu pyytää virallisesti, 214 00:18:50,087 --> 00:18:53,967 että sinä nykyisenä Lakanina ja sopimusten valvojana - 215 00:18:54,049 --> 00:18:56,759 harkitset sen käytön hyväksymistä. 216 00:18:57,636 --> 00:19:00,886 Sallin sen, mutta tarvitsen vastapalveluksen. 217 00:19:02,057 --> 00:19:04,227 Kerro, missä tytöt kuolivat ja miten. 218 00:19:04,309 --> 00:19:09,859 Aswang-klaani jahtasi heitä näillä raiteilla. 219 00:19:12,401 --> 00:19:15,901 Heidät vietiin heimon piilopaikkaan, jossa he kuolivat, 220 00:19:15,988 --> 00:19:19,908 ja heidän sielunsa löysivät takaisin Ibun junalle. 221 00:19:19,992 --> 00:19:22,122 He eivät olleet ainoita. 222 00:19:22,703 --> 00:19:24,793 Näytä, missä heidät tapettiin. 223 00:19:25,372 --> 00:19:26,792 Kuten haluat. 224 00:19:35,883 --> 00:19:39,053 KIINALAINEN RAVINTOLA JA HOTELLI 225 00:19:39,136 --> 00:19:40,296 Odottakaa merkkiäni. 226 00:19:41,346 --> 00:19:44,216 Selvä, pomo. Olemme valmiina, kun tarvitset meitä. 227 00:20:33,815 --> 00:20:35,475 Ole kiltti ja auta minua. 228 00:20:35,567 --> 00:20:37,437 He veivät tyttäreni. 229 00:20:42,491 --> 00:20:45,991 Merkitse sielu meidän omaksemme ennen kuin se lentää pois. 230 00:20:46,078 --> 00:20:48,118 Muuten Xa-Mul tappaa meidät. 231 00:20:48,205 --> 00:20:50,705 Sielut ovat lihaa arvokkaampia. 232 00:20:50,791 --> 00:20:52,251 Pysy paikallasi, kakara! 233 00:21:00,968 --> 00:21:03,218 Ei hätää, olet nyt turvassa. 234 00:21:03,804 --> 00:21:04,764 Trese! 235 00:21:07,808 --> 00:21:11,308 Tiedän, että olet siellä ruokamme kanssa. 236 00:21:11,395 --> 00:21:15,815 Haistan löyhkäsi kilometrin päähän. 237 00:21:17,985 --> 00:21:19,105 Pysy lähellä. 238 00:21:19,194 --> 00:21:21,244 Älä ole töykeä. 239 00:21:23,365 --> 00:21:26,025 Tule mukaan juhliin. 240 00:21:26,118 --> 00:21:27,288 Trese! 241 00:21:31,748 --> 00:21:34,998 Juhlissa vieraat eivät ole vasten tahtoaan, Xa-Mul. 242 00:21:35,085 --> 00:21:38,255 Sopimukset… -Eivät päde täällä. 243 00:21:38,338 --> 00:21:40,258 Eivät sen jälkeen, mitä teit Ibwalle. 244 00:21:41,258 --> 00:21:47,348 Ne ihmiset olivat maksu, ja saimme tehdä heille, kuten halusimme. 245 00:21:47,431 --> 00:21:49,101 Ottakaa tyttö! 246 00:21:49,182 --> 00:21:51,142 Jos Lakan tulee tielle, 247 00:21:52,477 --> 00:21:53,767 tappakaa hänet. 248 00:22:31,099 --> 00:22:32,479 Tappakaa hänet. 249 00:22:46,573 --> 00:22:48,333 Kävele pois, Trese. 250 00:22:48,408 --> 00:22:51,868 Ja ehkä annan tämän loukkauksen olla. 251 00:23:00,754 --> 00:23:03,224 Kuya Crispin ei totellut käskyä odottaa. 252 00:23:03,298 --> 00:23:05,678 Hän ei voinut antaa sinun pitää kaikkea hauskaa. 253 00:23:07,803 --> 00:23:09,263 Ei hätää. 254 00:23:11,973 --> 00:23:14,063 Ja vapautimme takana olevat ihmiset. 255 00:23:15,268 --> 00:23:16,138 Suojatkaa minua. 256 00:23:59,271 --> 00:24:02,231 Äiti! -Kultani. 257 00:24:03,608 --> 00:24:06,648 Kiitos, pelastit pienoiseni. 258 00:24:07,737 --> 00:24:09,157 Voitko kertoa, mitä tapahtui? 259 00:24:10,157 --> 00:24:15,407 Osa meistä selvisi Guadalupen tulipalosta, mutta menetti kaiken. 260 00:24:17,122 --> 00:24:21,922 Pormestari Santamarian miehet tulivat ja tarjoutuivat maksamaan muuton. 261 00:24:23,253 --> 00:24:26,673 He yrittivät saada meidät muuttamaan jo ennen tulipaloa. 262 00:24:27,424 --> 00:24:30,804 Tiesimme, että hän aikoi rakentaa asuntoja, 263 00:24:30,886 --> 00:24:33,506 joten halusimme odottaa parempaa tarjousta. 264 00:24:34,139 --> 00:24:35,429 Mutta nyt - 265 00:24:35,515 --> 00:24:37,475 ei ollut vaihtoehtoja. 266 00:24:37,559 --> 00:24:40,019 Aluksi kaikki oli hyvin. 267 00:24:40,687 --> 00:24:43,567 Meillä oli puhdas paikka, ja he ruokkivat meidät. 268 00:24:43,648 --> 00:24:48,028 Pormestari tuli itse ja lupasi huolehtia kaikesta. 269 00:24:48,111 --> 00:24:50,071 Sitten tuli yö. 270 00:24:50,155 --> 00:24:52,025 Aswangit - 271 00:24:52,115 --> 00:24:54,615 kävivät kimppuumme nukkuessamme. 272 00:24:54,701 --> 00:25:00,251 Meidät raahattiin pois ja laitettiin häkkeihin. Emmekä olleet ainoita. 273 00:25:00,332 --> 00:25:02,882 Joka päivä he toivat ihmisryhmiä. 274 00:25:02,959 --> 00:25:05,959 Kuten meidät, heidätkin vietiin yön pimeydessä. 275 00:25:06,046 --> 00:25:08,006 Niin meitä ei kaivattaisi. 276 00:25:08,548 --> 00:25:12,508 Rikkinäisistä junista ja tuleen sytytetystä hökkelikylästä. 277 00:25:12,594 --> 00:25:15,394 Olimme voimattomia tekemään mitään muuta kuin odottamaan. 278 00:25:16,181 --> 00:25:19,601 Syömingit ja huudot kuuluivat seinien läpi. 279 00:25:22,812 --> 00:25:25,442 Näin pormestarin keittiössä puhumassa aswangeille. 280 00:25:25,523 --> 00:25:27,863 He neuvottelivat sopimuksestaan. 281 00:25:27,943 --> 00:25:30,033 Hän lupasi salata junahyökkäyksen - 282 00:25:30,111 --> 00:25:32,611 ja polttaa lisää asutuksia heidän ruokansa vuoksi. 283 00:25:34,908 --> 00:25:37,578 Huusimme häneltä apua, mutta hän ei välittänyt. 284 00:25:37,661 --> 00:25:40,501 Kun hän sai haluamansa, emme olleet hänelle mitään. 285 00:25:41,873 --> 00:25:43,963 Emme ehkä voi pidättää pormestari Santamariaa - 286 00:25:44,042 --> 00:25:46,042 sopimusten tekemisestä aswangien kanssa, 287 00:25:46,127 --> 00:25:48,837 mutta saamme hänet kiinni ihmiskaupasta, tuhopoltosta - 288 00:25:48,922 --> 00:25:51,842 ja hänen rakastajattarensa Gina Santosin murhasta. 289 00:25:52,968 --> 00:25:54,088 Oletko kunnossa? 290 00:25:56,680 --> 00:26:00,060 Keskuudessamme on hirviöitä, joista osa on ihmisiä. 291 00:26:00,141 --> 00:26:02,601 Olisi pitänyt päästä sinne aiemmin pelastamaan muut. 292 00:26:02,686 --> 00:26:05,476 Mutta katso, kuinka monta ihmistä pelastit. 293 00:26:06,064 --> 00:26:08,114 MANILAN PELASTUS 294 00:26:11,695 --> 00:26:13,065 Alexandra. 295 00:26:23,999 --> 00:26:24,999 Alexandra! 296 00:26:27,043 --> 00:26:28,043 Alexandra! 297 00:26:38,013 --> 00:26:41,773 Ei hätää, pikkuinen. Olet turvassa isän kanssa. 298 00:26:49,149 --> 00:26:51,689 Aswangien roskaväki saa maksaa tästä. 299 00:26:52,694 --> 00:26:53,784 Äiti. 300 00:27:11,588 --> 00:27:14,758 PIRULLINEN 301 00:27:18,553 --> 00:27:20,603 Oliko rankka ilta, pomo? 302 00:27:21,931 --> 00:27:23,731 Ei tavallista rankempi, Hank. 303 00:27:24,309 --> 00:27:26,139 Pormestari Sancho Santamaria pidätettiin aamulla… 304 00:27:26,227 --> 00:27:27,347 ABC-ZNN-UUTISTEN LUVALLA 305 00:27:27,437 --> 00:27:30,857 …useista kymmenistä murhista ja korruptiosta - 306 00:27:30,940 --> 00:27:33,230 liittyen Guadalupen tulipaloon. 307 00:27:33,318 --> 00:27:34,648 Lähteidemme mukaan - 308 00:27:34,736 --> 00:27:37,236 on myös uusia todisteita, jotka yhdistävät pormestarin - 309 00:27:37,322 --> 00:27:40,742 oletetun rakastajattarensa Gina Santosin kuolemaan. 310 00:27:40,825 --> 00:27:45,405 Itsemurhaksi ilmoitettua tapausta pidetään nyt murhana. 311 00:27:46,373 --> 00:27:47,463 Mitä nyt? 312 00:27:48,291 --> 00:27:52,381 Tuon sovinnon eleen Ibulta arsenaaliisi. 313 00:27:53,296 --> 00:27:57,086 Ibu toivoo, että Lakan on antanut hänen virheensä anteeksi. 314 00:27:57,175 --> 00:28:00,295 Kuoleman jumalattaren tuskin tarvitsee pelätä loukkaavansa ketään. 315 00:28:01,596 --> 00:28:04,766 Kun kuudennen lapsen kuudes lapsi - 316 00:28:04,849 --> 00:28:08,649 ottaa oikeutetun paikkansa alamaailman hallitsijana, 317 00:28:08,728 --> 00:28:11,728 kuten oli ennustettu, 318 00:28:11,815 --> 00:28:15,775 Kuoleman Hovi haluaisi olla tämän suosiossa. 319 00:28:17,153 --> 00:28:18,533 Se en ole minä. 320 00:28:19,197 --> 00:28:21,157 Mutta voit kertoa Ibulle, että olemme sujut. 321 00:28:21,825 --> 00:28:22,905 Toistaiseksi. 322 00:28:37,340 --> 00:28:39,470 KAPTEENI GUERRERO 323 00:28:42,720 --> 00:28:45,520 Kyllä. Kapteeni? Minä tässä. 324 00:29:44,157 --> 00:29:49,157 Tekstitys: Tomi Kumpulainen