1 00:00:40,540 --> 00:00:42,130 Es la tercera avería este mes. 2 00:00:42,208 --> 00:00:44,708 - Volvamos caminando… - Lo siento, Min. 3 00:00:44,794 --> 00:00:46,804 No es la mejor forma de pasar tu cumpleaños. 4 00:00:47,380 --> 00:00:48,210 No pasa nada. 5 00:00:48,298 --> 00:00:51,088 Aunque preferiría estar en casa viendo mis series. 6 00:00:52,427 --> 00:00:55,217 ¿No deberíamos ir con la gente? 7 00:00:56,765 --> 00:00:58,635 Mirad, hay alguien allí adelante. 8 00:01:26,377 --> 00:01:30,167 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 9 00:01:36,638 --> 00:01:38,888 BASADA EN EL CÓMIC FILIPINO TRESE 10 00:01:38,973 --> 00:01:40,603 GUION DE BUDJETTE TAN E ILUSTRACIONES DE KAJO BALDISIMO 11 00:02:40,493 --> 00:02:44,963 Manila te recibirá con sonrisas tan cálidas como el sol. 12 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 Al doblar por un callejón oscuro al ponerse el sol, 13 00:02:51,546 --> 00:02:53,506 podrías convertirte en presa. 14 00:02:54,841 --> 00:02:58,181 Secuestradores y ladrones son la menor de tus preocupaciones. 15 00:02:58,261 --> 00:03:01,931 Cuidado con los que ansían tu sangre y desean tu alma. 16 00:03:04,309 --> 00:03:06,349 No se les puede esposar. 17 00:03:08,646 --> 00:03:12,106 Mi padre solía decir: "Dejen a las sombras en paz. 18 00:03:12,191 --> 00:03:15,401 La luz estará ahí para mantener el equilibrio". 19 00:03:16,321 --> 00:03:18,781 La noche se apoderó de esta ciudad. 20 00:03:19,574 --> 00:03:22,164 Las sombras son más oscuras. 21 00:03:23,494 --> 00:03:25,464 El tratado que mantuvo a los humanos a salvo 22 00:03:25,538 --> 00:03:29,578 del inframundo sobrenatural empieza a desmoronarse. 23 00:03:31,628 --> 00:03:37,508 Los buenos intentan defenderse de las cada vez más fuertes fuerzas oscuras. 24 00:03:39,218 --> 00:03:42,138 No hay luz para mantener las sombras a raya. 25 00:03:45,016 --> 00:03:46,556 Solo estoy yo. 26 00:03:51,064 --> 00:03:53,024 CALLE 13 27 00:04:02,533 --> 00:04:04,243 Buenas noches, comisario Guerrero. 28 00:04:04,327 --> 00:04:08,037 Hola, Alexandra. Gracias por venir. 29 00:04:08,122 --> 00:04:10,712 Presentía que querrías ver esto. 30 00:04:10,792 --> 00:04:13,882 Lo admito, tenía curiosidad cuando describió las circunstancias. 31 00:04:13,962 --> 00:04:16,052 Así es. 32 00:04:16,130 --> 00:04:18,260 La Dama Blanca de Balete Drive. 33 00:04:18,341 --> 00:04:20,641 ¿Algún testigo, teniente Tapia? 34 00:04:20,718 --> 00:04:21,718 No, señora. 35 00:04:22,345 --> 00:04:26,595 Pero uno de los vecinos identificó a la víctima como Gina Santos. 36 00:04:26,683 --> 00:04:30,193 Lo comprobamos y se suicidó… 37 00:04:30,270 --> 00:04:31,310 en 1995. 38 00:04:31,896 --> 00:04:33,606 Un momento, no puede ser. 39 00:04:34,315 --> 00:04:38,145 Runas antiguas hechas toscamente, claramente un sacrificio ritual. 40 00:04:39,487 --> 00:04:42,567 La gran pregunta: ¿quién querría matar a un fantasma y por qué? 41 00:04:52,625 --> 00:04:55,745 No hay que tenerle miedo a la muerte, Alexandra. 42 00:04:57,255 --> 00:05:01,835 No es un final, sino el renacimiento en otro plano de existencia. 43 00:05:04,387 --> 00:05:08,307 Hubo una época en que la magia era una parte natural de la vida. 44 00:05:09,600 --> 00:05:11,520 Esa era ya pasó. 45 00:05:11,602 --> 00:05:13,732 La gente le teme a lo que no entiende. 46 00:05:14,397 --> 00:05:18,527 Por eso nuestra familia siempre ha sido el puente entre la humanidad 47 00:05:18,609 --> 00:05:20,399 y lo sobrenatural. 48 00:05:24,282 --> 00:05:28,202 Puede que tu padre sea el lakan y protector de los acuerdos, 49 00:05:28,286 --> 00:05:30,326 pero yo sé cosas. 50 00:05:31,664 --> 00:05:33,584 Cuando un alma se pierde, 51 00:05:33,666 --> 00:05:36,956 los babaylanes tenemos el poder de ayudar. 52 00:06:20,797 --> 00:06:24,877 Tapia, que la Científica reúna las pruebas antes de que vuelen. 53 00:06:25,635 --> 00:06:26,635 ¡Sí, comisario! 54 00:06:31,516 --> 00:06:32,386 ¿Qué? 55 00:06:33,476 --> 00:06:36,436 Me recordaste a tu padre por un momento. 56 00:06:36,521 --> 00:06:40,611 Anton era el único que podría resolver un caso así. 57 00:06:40,691 --> 00:06:42,821 Pero ahora que no está 58 00:06:42,902 --> 00:06:46,782 te tenemos a ti, Alexandra. 59 00:06:48,449 --> 00:06:51,119 Hay pocos lugares para adquirir una magia así de fuerte. 60 00:06:51,202 --> 00:06:52,872 Pero sé por dónde empezar a buscar. 61 00:06:53,788 --> 00:06:55,578 Tengo amigos en las profundidades. 62 00:07:21,774 --> 00:07:24,614 Necesito ver a tu maestro. Tengo algunas preguntas para él. 63 00:07:26,362 --> 00:07:29,322 Abajo, muchacho. Es de fiar. 64 00:07:30,575 --> 00:07:32,985 Saludos, joven Trese. 65 00:07:33,703 --> 00:07:35,123 Buenas noches, Nuno. 66 00:07:35,204 --> 00:07:37,374 Siempre puedo contar contigo para los soplos. 67 00:07:37,457 --> 00:07:40,707 Nuno no ve nada ni oye nada. 68 00:07:40,793 --> 00:07:42,003 Solo… 69 00:07:42,712 --> 00:07:44,922 ALMENDRADO 70 00:07:45,548 --> 00:07:47,718 ¿Qué sabes de la Dama Blanca? 71 00:07:47,800 --> 00:07:49,640 De acuerdo. 72 00:07:49,719 --> 00:07:52,349 La semana pasada, alardeaba de que su amante 73 00:07:52,430 --> 00:07:54,140 iba a convertirla en reina 74 00:07:54,223 --> 00:07:57,603 si ayudaba a cerrar un trato con un clan aswang. 75 00:07:57,685 --> 00:08:02,395 Y oí rumores en los túneles de que alguien la mandó matar. 76 00:08:02,482 --> 00:08:03,652 ¿Los aswangs? 77 00:08:04,650 --> 00:08:05,900 ¿Qué quieren de ella? 78 00:08:05,985 --> 00:08:08,485 Si quieres sentarte en su mesa, 79 00:08:08,571 --> 00:08:11,621 el precio es un sacrificio. 80 00:08:11,699 --> 00:08:15,079 Esa tonta pensó que iba a ser una de las jugadoras, 81 00:08:16,704 --> 00:08:20,004 pero terminó siendo las fichas. 82 00:08:20,082 --> 00:08:23,422 Debo averiguar qué clan hizo el pacto y con quién. 83 00:08:24,086 --> 00:08:29,126 Los conocerás por el veneno que usaron. 84 00:08:29,217 --> 00:08:33,887 Por un bocado de eso, podría decirte qué es. 85 00:08:40,144 --> 00:08:41,314 ¿Y bien? 86 00:08:42,146 --> 00:08:45,226 Huesos de sirena triturados. 87 00:08:45,316 --> 00:08:50,276 Una forma segura de atrapar a un fantasma en el plano terrenal y matarlo. 88 00:08:50,363 --> 00:08:55,583 Los aswangs que controlan el muelle son los únicos que lo tienen. 89 00:08:55,660 --> 00:09:01,290 Pero eso no te lo dije yo. A nadie le gustan los soplones. 90 00:09:01,999 --> 00:09:04,459 Un placer hacer negocios contigo, como siempre. 91 00:09:08,631 --> 00:09:10,631 Chicos, hora de ir de caza. 92 00:09:28,317 --> 00:09:30,147 ¡Oye! No se permiten humanos. 93 00:09:30,236 --> 00:09:32,066 No eres bienvenida aquí. 94 00:09:47,420 --> 00:09:48,300 ¡Oye! 95 00:09:48,379 --> 00:09:49,629 La única forma de entrar… 96 00:09:52,091 --> 00:09:55,011 Saludos, Ibwa, jefe del clan Sapa. 97 00:09:55,094 --> 00:09:56,724 Soy Alexandra Trese. 98 00:09:59,765 --> 00:10:02,345 El clan de los aswangs firmó los acuerdos con mi padre, 99 00:10:02,435 --> 00:10:05,895 y tienes que acatar esas reglas y cooperar con mi investigación 100 00:10:05,980 --> 00:10:07,940 o atente a las consecuencias. 101 00:10:09,066 --> 00:10:10,476 Qué hija de puta. 102 00:10:10,568 --> 00:10:13,358 ¿Vienes a mi territorio y me amenazas? 103 00:10:14,155 --> 00:10:17,235 Aquí las reglas las pongo yo, zorra. 104 00:10:17,325 --> 00:10:18,735 ¡Acabad con ella! 105 00:10:39,764 --> 00:10:40,934 Diles que se vayan 106 00:10:41,015 --> 00:10:43,345 o te juro que no lo contarás. 107 00:10:44,977 --> 00:10:46,397 Haced lo que dice. 108 00:10:46,479 --> 00:10:48,729 - Estaremos fuera. - Sí, jefe. 109 00:10:49,440 --> 00:10:51,480 ¿A quién le diste los huesos de sirena? 110 00:10:51,567 --> 00:10:52,607 Vete a la mierda. 111 00:10:54,904 --> 00:10:57,664 Los acuerdos dicen que debo advertirte 112 00:10:57,740 --> 00:10:59,910 por obstruir una investigación. 113 00:11:00,743 --> 00:11:01,703 ¡No! 114 00:11:06,624 --> 00:11:08,634 Considérate advertido. 115 00:11:13,923 --> 00:11:15,683 ¿Es un ojo de aswang? 116 00:11:15,758 --> 00:11:16,838 Qué pasada. 117 00:11:17,885 --> 00:11:19,635 Dame un vaso con agua, por favor. 118 00:11:19,720 --> 00:11:21,100 ¿Tienes sed, jefa? 119 00:11:21,764 --> 00:11:25,144 Quiero ver a qué clase de criatura oscura nos enfrentamos. 120 00:11:44,954 --> 00:11:47,124 ¿Invocas a ese monstruo de fuego otra vez, mami? 121 00:11:47,206 --> 00:11:51,706 Su cara puede dar un poco de miedo, pero no es un monstruo. 122 00:11:52,211 --> 00:11:54,881 Es el Gran Espíritu del Fuego de Binondo 123 00:11:54,964 --> 00:11:56,804 y debemos mostrarle respeto. 124 00:11:57,466 --> 00:12:00,136 Recuerda lo que siempre te decimos tu padre y yo. 125 00:12:00,219 --> 00:12:02,929 - Tienes que… - Ver más allá del exterior. 126 00:12:03,556 --> 00:12:04,676 Correcto. 127 00:12:04,765 --> 00:12:08,885 Todos debemos ver más allá para vivir en equilibrio. 128 00:12:10,438 --> 00:12:11,558 Dame la mano. 129 00:12:23,284 --> 00:12:26,544 Anton, ¿cómo fue la reunión del consejo? 130 00:12:28,456 --> 00:12:30,456 Sabía que te apoyarían. 131 00:12:30,541 --> 00:12:32,921 Quédate en la ciudad. Estamos bien. 132 00:12:33,002 --> 00:12:36,132 Nos vemos luego. ¿Hola? 133 00:12:44,180 --> 00:12:47,480 Mi amor, es hora de que juegues el juego que te enseñé, ¿vale? 134 00:12:48,225 --> 00:12:50,845 ¿Recuerdas dónde papá y yo te enseñamos a esconderte? 135 00:12:51,437 --> 00:12:55,187 Quiero que vayas y no salgas hasta que te llame. 136 00:12:55,274 --> 00:12:56,234 Vale, mamá. 137 00:13:03,616 --> 00:13:06,946 No hagas ruido y mantén a Sinag cerca. 138 00:13:08,037 --> 00:13:12,247 Pase lo que pase, recuerda ver más allá del exterior. 139 00:13:13,959 --> 00:13:15,589 Te quiero, cariño. 140 00:13:18,088 --> 00:13:20,008 Mucho. 141 00:13:20,925 --> 00:13:21,875 Ahora… 142 00:13:21,967 --> 00:13:22,837 vete. 143 00:13:37,900 --> 00:13:39,360 Hola, comisario Guerrero. 144 00:13:42,613 --> 00:13:46,123 Crímenes como este no pueden esperar por un juicio justo. 145 00:13:46,909 --> 00:13:51,459 Prometo encontrar y castigar a los culpables yo mismo. 146 00:13:51,539 --> 00:13:54,709 - Por eso me eligió el pueblo. - Los malvados no descansan, comisario. 147 00:13:54,792 --> 00:13:56,042 Dímelo a mí. 148 00:13:56,126 --> 00:13:58,626 Quizá te necesitemos en esto también. 149 00:13:59,380 --> 00:14:02,550 No ayuda que monten un circo y pisoteen mi escena del crimen. 150 00:14:02,633 --> 00:14:04,933 ¡…y lo harán de nuevo! 151 00:14:05,010 --> 00:14:05,930 - ¡Sí! - ¡Sí! 152 00:14:06,011 --> 00:14:07,101 ¡Sí! 153 00:14:09,348 --> 00:14:12,058 La oficina del alcalde Santamaria se enteró. 154 00:14:12,142 --> 00:14:14,602 Y ahora quiere hacerse cargo. 155 00:14:14,687 --> 00:14:16,727 Me encantan las elecciones. 156 00:14:18,899 --> 00:14:22,279 Podría estar tratando de encubrir algo en vez de resolverlo. 157 00:14:25,364 --> 00:14:29,374 El alcalde Santamaria no es alguien a quien te puedas enfrentar, Alexandra. 158 00:14:29,451 --> 00:14:32,121 Lo respalda gente tan rica como para mantenerlo en el cargo 159 00:14:32,204 --> 00:14:35,504 y lo suficientemente poderosos como para eliminar a sus críticos. 160 00:14:36,542 --> 00:14:39,302 Gina Santos, la Dama Blanca de Balete Drive 161 00:14:39,378 --> 00:14:41,458 era su amante cuando se suicidó. 162 00:14:42,172 --> 00:14:45,302 Sacrificó su fantasma para ganarse el favor de los aswangs. 163 00:14:45,384 --> 00:14:47,894 Si se está aliando con ellos, necesito saber por qué. 164 00:14:55,477 --> 00:14:59,937 Voten por el alcalde Santamaria. Reelijan a un hombre que se preocupe por la gente. 165 00:15:03,152 --> 00:15:04,152 Oigan. 166 00:15:09,575 --> 00:15:10,655 ¿Nos conocemos? 167 00:15:10,743 --> 00:15:12,833 Tenemos un conocido en común, 168 00:15:12,912 --> 00:15:15,412 Ibwa me dijo que le quitó unos huesos de sirena. 169 00:15:17,541 --> 00:15:19,591 Dirige un clan peligroso, señor alcalde. 170 00:15:19,668 --> 00:15:22,498 Será mejor que confiese el asesinato de Gina Santos 171 00:15:22,588 --> 00:15:23,708 que enfrentarse a ellos. 172 00:15:24,798 --> 00:15:28,388 Qué imaginación para tener una cara tan bonita. 173 00:15:29,720 --> 00:15:33,350 Pero si me va a acusar de algo tan grave, 174 00:15:33,432 --> 00:15:35,482 será mejor que tenga pruebas. 175 00:15:43,734 --> 00:15:46,534 Tengo trabajo importante que hacer para mis electores. 176 00:15:46,612 --> 00:15:50,452 No tengo tiempo para cuentos de aswangs y sirenas. 177 00:15:52,034 --> 00:15:54,544 No dije nada de los aswangs, señor alcalde. 178 00:16:19,478 --> 00:16:22,858 Al parecer, el tren se averió sobre el puente de Guadalupe. 179 00:16:23,524 --> 00:16:27,614 Los de mantenimiento lo encontraron así, mucha sangre, ningún cuerpo, 180 00:16:27,695 --> 00:16:30,155 y un montón de desaparecidos. 181 00:16:32,241 --> 00:16:33,781 ¿No huele como si se quemase algo? 182 00:16:36,495 --> 00:16:37,325 No. 183 00:16:38,122 --> 00:16:40,922 Hubo un incendio en la zona de okupas cercana, 184 00:16:41,000 --> 00:16:42,790 pero eso fue hace dos noches. 185 00:16:43,293 --> 00:16:45,423 Aún intentamos localizar a esos residentes. 186 00:16:45,504 --> 00:16:47,214 Parece que desaparecieran. 187 00:16:47,297 --> 00:16:48,297 Ya veo. 188 00:16:48,924 --> 00:16:50,264 ¿Me disculpa, comisario? 189 00:16:51,093 --> 00:16:53,143 Déjenme sola en el vagón, por favor. 190 00:16:57,266 --> 00:16:58,596 LLAMANDO… 191 00:17:01,145 --> 00:17:03,645 Buenas noches, pequeña Trese. 192 00:17:03,731 --> 00:17:05,821 ¿A qué jugamos hoy? 193 00:17:06,525 --> 00:17:08,105 Saludos, Gran Santelmo. 194 00:17:08,193 --> 00:17:09,653 Me temo que esto es por trabajo 195 00:17:09,737 --> 00:17:11,987 y necesito tu ayuda para descubrir qué pasó. 196 00:17:12,072 --> 00:17:14,072 Menuda aburrida. 197 00:17:18,245 --> 00:17:21,415 Las almas que fueron asesinadas en este vagón están aquí, 198 00:17:22,124 --> 00:17:25,384 pero no están solas. 199 00:17:27,671 --> 00:17:30,591 Siento espíritus en llamas. 200 00:17:30,674 --> 00:17:33,804 La gente murió quemada mientras dormía. 201 00:17:34,470 --> 00:17:37,140 Ellos también hacen el viaje. 202 00:17:37,765 --> 00:17:40,725 ¿Cómo es que las almas están aquí y no lo están? 203 00:17:40,809 --> 00:17:44,399 Estamos sobre dos trenes. 204 00:17:44,480 --> 00:17:46,440 Uno para los vivos. 205 00:17:46,523 --> 00:17:48,233 Y el otro para los muertos. 206 00:17:48,317 --> 00:17:51,567 Gracias, Santelmo. Que la gran luz te ilumine. 207 00:18:21,308 --> 00:18:25,978 Ibu, la diosa de la muerte, te manda saludos. 208 00:18:26,063 --> 00:18:28,363 Lakan de la humanidad. 209 00:18:29,191 --> 00:18:32,401 Emisaria, ¿desde cuándo Ibu usa el metro 210 00:18:32,486 --> 00:18:34,236 para llevar las almas de los muertos? 211 00:18:34,822 --> 00:18:37,782 El tren sigue las vías originales. 212 00:18:38,992 --> 00:18:42,252 El camino más eficiente al más allá. 213 00:18:43,288 --> 00:18:47,458 No estaba en el acuerdo original con tu padre, 214 00:18:47,543 --> 00:18:50,003 pero ella te pide formalmente, 215 00:18:50,087 --> 00:18:53,967 como la lakan actual y guardián de los acuerdos, 216 00:18:54,049 --> 00:18:56,759 que consideres su solicitud para usarlo. 217 00:18:57,636 --> 00:19:00,886 Lo permitiré, pero a cambio necesito un favor. 218 00:19:02,057 --> 00:19:04,227 Dime dónde murieron esas tres chicas y cómo. 219 00:19:04,309 --> 00:19:09,859 Las cazó un clan de aswangs en estas vías. 220 00:19:12,401 --> 00:19:15,901 Las llevaron a la guarida de la tribu, donde murieron 221 00:19:15,988 --> 00:19:19,908 y sus almas volvieron al tren de Ibu. 222 00:19:19,992 --> 00:19:22,122 No fueron las únicas. 223 00:19:22,703 --> 00:19:24,793 Muéstrame dónde los mataron. 224 00:19:25,372 --> 00:19:26,792 Como quieras. 225 00:19:35,883 --> 00:19:39,053 HOTEL Y RESTAURANTE CHINO 226 00:19:39,136 --> 00:19:40,296 Esperad mi señal. 227 00:19:41,346 --> 00:19:44,216 Entendido, jefa. Estaremos listos cuando nos necesites. 228 00:20:33,815 --> 00:20:35,475 Por favor, ayúdeme. 229 00:20:35,567 --> 00:20:37,857 Se llevaron a mi hija. 230 00:20:42,491 --> 00:20:45,991 Marca el alma como nuestra antes de que se vaya 231 00:20:46,078 --> 00:20:47,828 o Xa-Mul nos matará. 232 00:20:47,913 --> 00:20:50,713 Las almas valen más que la carne. 233 00:20:50,791 --> 00:20:52,251 ¡Quieta, mocosa! 234 00:21:00,968 --> 00:21:03,678 Tranquila, ahora estás a salvo. 235 00:21:03,762 --> 00:21:04,762 ¡Trese! 236 00:21:07,891 --> 00:21:11,441 Sé que estás ahí con nuestra comida. 237 00:21:11,520 --> 00:21:15,820 Podría oler tu hedor a kilómetros de distancia. 238 00:21:18,026 --> 00:21:19,106 No te alejes. 239 00:21:19,194 --> 00:21:21,244 No seas grosera. 240 00:21:23,365 --> 00:21:26,025 Sal y únete a la fiesta. 241 00:21:26,118 --> 00:21:27,288 ¡Trese! 242 00:21:31,164 --> 00:21:35,174 No es una fiesta cuando tus invitados están aquí contra su voluntad, Xa-Mul. 243 00:21:35,252 --> 00:21:38,342 - Los acuerdos… - No aplican aquí. 244 00:21:38,422 --> 00:21:40,262 No después de lo que le hiciste a Ibwa. 245 00:21:41,258 --> 00:21:47,348 Esos humanos fueron un pago y podemos hacer con ellos lo que queramos. 246 00:21:47,431 --> 00:21:48,891 ¡Llevaos a la niña! 247 00:21:48,974 --> 00:21:51,144 Si la lakan se interpone… 248 00:21:52,394 --> 00:21:53,774 matadla. 249 00:22:31,099 --> 00:22:32,479 Matadla. 250 00:22:46,573 --> 00:22:48,533 Vete, Trese. 251 00:22:48,617 --> 00:22:51,867 Y quizá perdone esta ofensa. 252 00:23:00,754 --> 00:23:03,224 Fue Kuya Crispin quien desobedeció la orden de esperar. 253 00:23:03,298 --> 00:23:05,678 No podía dejar que te divirtieses sola, jefa. 254 00:23:07,803 --> 00:23:09,263 Tranquila. 255 00:23:12,057 --> 00:23:14,057 Ah, liberamos a la gente del fondo. 256 00:23:15,268 --> 00:23:16,138 Cubridme. 257 00:23:59,271 --> 00:24:02,231 - ¡Mamá! - Mi niña. 258 00:24:03,608 --> 00:24:06,648 Gracias, salvó a mi niña. 259 00:24:07,737 --> 00:24:09,157 ¿Puede decirnos qué pasó? 260 00:24:10,157 --> 00:24:15,407 Algunos sobrevivimos al incendio de Guadalupe, pero lo perdimos todo. 261 00:24:17,122 --> 00:24:21,922 Vinieron los hombres del alcalde y nos ofrecieron pagar nuestra mudanza. 262 00:24:23,253 --> 00:24:26,673 Querían que nos mudásemos incluso antes del incendio. 263 00:24:27,424 --> 00:24:30,804 Todos sabíamos que estaba cerrando un trato para construir apartamentos, 264 00:24:30,886 --> 00:24:33,506 así que quisimos aguantar para obtener más dinero. 265 00:24:34,139 --> 00:24:34,969 Pero ahora… 266 00:24:35,640 --> 00:24:37,480 no había opción. 267 00:24:37,559 --> 00:24:40,019 Al principio, estaba bien. 268 00:24:40,687 --> 00:24:43,567 Teníamos un lugar limpio donde quedarnos y nos alimentaban. 269 00:24:43,648 --> 00:24:48,028 El propio alcalde vino y prometió que se encargaría de todo. 270 00:24:48,111 --> 00:24:50,071 Luego se hizo de noche. 271 00:24:50,155 --> 00:24:52,025 Los aswangs… 272 00:24:52,115 --> 00:24:54,615 vinieron por nosotros mientras dormíamos. 273 00:24:54,701 --> 00:25:00,251 Nos arrastraron y nos encerraron en jaulas. Y no éramos los únicos. 274 00:25:00,332 --> 00:25:02,882 Todos los días traían grupos de personas. 275 00:25:02,959 --> 00:25:05,959 Como a nosotros, se los llevaron en la oscuridad de la noche 276 00:25:06,046 --> 00:25:08,006 donde nadie nos extrañaría. 277 00:25:08,548 --> 00:25:12,508 Ardió todo, de los trenes averiados hasta la zona de okupas, 278 00:25:12,594 --> 00:25:15,394 no podíamos hacer más que llorar. 279 00:25:16,181 --> 00:25:19,601 Podías oír el festín y los gritos a través de las paredes. 280 00:25:22,812 --> 00:25:25,442 Vi al alcalde en la cocina hablando con los aswangs, 281 00:25:25,523 --> 00:25:27,863 renegociando su trato. 282 00:25:27,943 --> 00:25:29,783 Prometió cubrir su asalto al tren 283 00:25:29,861 --> 00:25:32,111 y quemar más asentamientos para conseguir comida. 284 00:25:34,908 --> 00:25:37,578 Le pedimos ayuda, pero nos ignoró. 285 00:25:37,661 --> 00:25:40,501 Una vez que obtuvo lo que quería, no valíamos nada para él. 286 00:25:41,873 --> 00:25:43,963 Quizá no podamos arrestar al alcalde Santamaria 287 00:25:44,042 --> 00:25:46,042 por hacer tratos con los aswangs, 288 00:25:46,127 --> 00:25:48,957 pero lo tenemos por tráfico humano, incendio provocado, 289 00:25:49,047 --> 00:25:51,837 y el asesinato de su amante, Gina Santos. 290 00:25:53,009 --> 00:25:54,089 ¿Estás bien? 291 00:25:56,680 --> 00:26:00,060 Hay monstruos entre nosotros, y algunos son humanos. 292 00:26:00,141 --> 00:26:02,691 Debí llegar antes para salvar a los demás. 293 00:26:02,769 --> 00:26:05,479 Pero mira toda la gente que salvaste. 294 00:26:06,064 --> 00:26:08,114 AMBULANCIAS DE MANILA 295 00:26:11,695 --> 00:26:13,065 Alexandra. 296 00:26:23,999 --> 00:26:24,999 Alexandra. 297 00:26:27,043 --> 00:26:28,043 Alexandra. 298 00:26:38,013 --> 00:26:41,773 Tranquila, pequeña. Estás a salvo con papá. 299 00:26:49,149 --> 00:26:51,689 La escoria aswang pagará por esto. 300 00:26:52,527 --> 00:26:53,777 Mamá. 301 00:27:18,553 --> 00:27:20,603 ¿Una noche difícil, jefa? 302 00:27:21,931 --> 00:27:23,731 No más de lo normal, Hank. 303 00:27:24,309 --> 00:27:26,139 El alcalde Sancho Santamaria fue arrestado esta mañana… 304 00:27:26,227 --> 00:27:27,347 CORTESÍA DE ABC-ZNN NOTICIAS 305 00:27:27,437 --> 00:27:31,067 …acusado de decenas de cargos de asesinato y corrupción 306 00:27:31,149 --> 00:27:33,319 relacionados con el incendio de Guadalupe. 307 00:27:33,401 --> 00:27:34,651 Según nuestras fuentes, 308 00:27:34,736 --> 00:27:37,236 también hay nuevas pruebas que vinculan al alcalde 309 00:27:37,322 --> 00:27:40,742 con la muerte de su supuesta amante, Gina Santos. 310 00:27:40,825 --> 00:27:45,405 Lo que se consideró un suicidio ahora se cree que es un asesinato. 311 00:27:46,456 --> 00:27:47,456 ¿Qué pasa? 312 00:27:48,416 --> 00:27:52,376 Traigo una ofrenda de paz de Ibu para tu arsenal. 313 00:27:53,296 --> 00:27:57,176 Espera que la lakan haya perdonado su error. 314 00:27:57,258 --> 00:28:00,298 La diosa de la muerte no tiene que preocuparse por ofender a nadie. 315 00:28:01,721 --> 00:28:04,771 Cuando el sexto hijo del sexto hijo 316 00:28:04,849 --> 00:28:08,769 toma su legítimo lugar como gobernante del inframundo, 317 00:28:08,853 --> 00:28:11,823 según la profecía, 318 00:28:11,898 --> 00:28:15,988 la corte de la muerte quisiera darle las gracias. 319 00:28:17,278 --> 00:28:18,528 No soy yo. 320 00:28:19,280 --> 00:28:21,450 Pero dile a Ibu que estamos en paz. 321 00:28:21,533 --> 00:28:22,493 Por ahora. 322 00:28:37,340 --> 00:28:39,470 COMISARIO GUERRERO 323 00:28:42,720 --> 00:28:45,520 ¿Sí, comisario? Estoy aquí. 324 00:29:44,157 --> 00:29:49,157 Subtítulos: Pablo Alonso Menlle