1 00:00:06,548 --> 00:00:09,928 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,815 Han destruido la aldea, nuestro hogar. 3 00:00:27,902 --> 00:00:31,032 Ahora vamos a enseñarles lo que nunca podrán destruir. 4 00:00:31,114 --> 00:00:32,074 ¡Sí! 5 00:00:32,657 --> 00:00:35,577 Tiene que sobrevivir al menos uno de vosotros. 6 00:00:35,660 --> 00:00:37,330 Alguien tendrá que pagarme. 7 00:00:37,954 --> 00:00:41,334 Me temo que tus posibilidades de cobrar dependen de Saki… 8 00:00:42,000 --> 00:00:43,210 y de su protector. 9 00:01:03,313 --> 00:01:04,773 El castillo de Azuchi. 10 00:02:47,417 --> 00:02:51,667 EQUILIBRIO 11 00:02:58,803 --> 00:02:59,683 Es la hora. 12 00:03:05,560 --> 00:03:07,480 ¿Abandonas tu puesto? 13 00:03:10,064 --> 00:03:11,364 ¿Ese es tu plan? 14 00:03:11,441 --> 00:03:14,991 ¿Dejar que nos arrasen mientras rezas por tu salvación? 15 00:03:25,663 --> 00:03:27,793 Tu poder espiritual es grande, 16 00:03:27,874 --> 00:03:30,344 pero solo lo usas como arma. 17 00:03:30,418 --> 00:03:33,588 Aunque sea mejor usarlo como escudo. 18 00:03:39,219 --> 00:03:41,469 Hay un dicho entre mi gente, médico. 19 00:03:41,554 --> 00:03:43,564 "Por muy duro que sea un escudo, 20 00:03:43,640 --> 00:03:46,310 la hoja lo atravesará si le das tiempo". 21 00:03:46,809 --> 00:03:50,059 - ¿Cómo vamos a cruzar? - Quédate aquí. 22 00:03:50,146 --> 00:03:53,476 - Eso es lo contrario de cruzar. - Tú quédate aquí. 23 00:04:12,293 --> 00:04:13,133 ¿Qué diablos…? 24 00:04:13,211 --> 00:04:16,261 - ¡Emboscada! ¡Ha cambiado de bando! - ¡No! ¡No disparéis! 25 00:04:16,339 --> 00:04:19,719 ¡Alto el fuego! ¡No soy yo! ¡No lo estoy haciendo yo! 26 00:04:21,094 --> 00:04:21,934 ¡Ahora! 27 00:05:18,901 --> 00:05:19,901 Fanfarrona. 28 00:05:41,674 --> 00:05:42,804 Escúchame. 29 00:05:42,884 --> 00:05:45,054 Pronto descansarás. Te lo prometo. 30 00:05:45,136 --> 00:05:47,636 Tienes que aguantar un poco más. 31 00:05:47,722 --> 00:05:49,142 ¿Puedes? 32 00:05:50,016 --> 00:05:50,886 Bien. 33 00:05:50,975 --> 00:05:52,935 Dime dónde está la daimio. 34 00:06:04,238 --> 00:06:06,408 - ¿Dónde está? - Por todas partes. 35 00:06:24,592 --> 00:06:25,722 Oye, ¿qué…? 36 00:06:57,375 --> 00:06:59,455 Yassan, ¿estás bien? 37 00:07:12,807 --> 00:07:13,637 ¿Yassan? 38 00:07:15,560 --> 00:07:16,440 ¡Yassan! 39 00:07:18,312 --> 00:07:19,152 ¡Yassan! 40 00:07:19,230 --> 00:07:21,900 ¡Soldados Iga! ¿Qué hacen aquí? 41 00:07:33,786 --> 00:07:35,406 Siempre has sido así. 42 00:07:35,496 --> 00:07:38,116 Te guías por tu instinto. 43 00:07:38,207 --> 00:07:39,667 Actúas por impulsos. 44 00:07:41,210 --> 00:07:42,920 Vamos, amigo mío. 45 00:07:43,004 --> 00:07:46,514 ¡Ni que fuera la primera vez que ves un fantasma! 46 00:07:47,008 --> 00:07:50,968 Sabes que tenía asuntos pendientes en este mundo. 47 00:07:51,471 --> 00:07:53,761 ¿O era al revés? 48 00:08:00,688 --> 00:08:01,808 Mi señor. 49 00:08:01,898 --> 00:08:06,068 Vengo a ayudarte a derrotar a la daimio que usurpó el poder. 50 00:08:06,152 --> 00:08:06,992 ¿Cómo? 51 00:08:07,862 --> 00:08:09,072 ¿Con quién hablas? 52 00:08:09,155 --> 00:08:10,235 Ven. 53 00:08:10,323 --> 00:08:13,663 El tiempo, como siempre, corre en nuestra contra. 54 00:08:25,338 --> 00:08:26,338 ¿Qué ocurre? 55 00:08:53,699 --> 00:08:54,869 Mi señor, ¿estáis…? 56 00:08:55,576 --> 00:08:56,576 ¿Vivo? 57 00:08:57,161 --> 00:09:01,921 Los asuntos de tanta importancia no suelen ser así de simples. 58 00:09:05,378 --> 00:09:07,628 Sigo siendo tu kaishakunin. 59 00:09:07,713 --> 00:09:08,713 ¡No! 60 00:09:08,798 --> 00:09:11,718 Solo hay una forma de romper el vínculo. 61 00:09:11,801 --> 00:09:15,891 Destruye a Masako Hojo. Su poder es lo que los mantiene. 62 00:09:15,972 --> 00:09:18,472 Debes liberarme, Yasuke. 63 00:09:18,975 --> 00:09:21,015 Debes matar a la daimio. 64 00:09:23,604 --> 00:09:24,564 ¡Yassan! 65 00:09:29,110 --> 00:09:31,070 No te abandonaré, Yassan. 66 00:09:44,458 --> 00:09:45,668 Eres tú. 67 00:10:13,821 --> 00:10:14,911 Es ella. 68 00:10:28,210 --> 00:10:32,010 Tú sí que sabes construir un muro. Te reconozco ese mérito. 69 00:10:32,089 --> 00:10:34,259 Tenemos que darles más tiempo. 70 00:10:34,342 --> 00:10:36,682 Necesitan más tiempo. 71 00:10:36,761 --> 00:10:39,061 Algo me dice que no lo tienen. 72 00:11:04,121 --> 00:11:04,961 ¡Aguantad! 73 00:11:07,249 --> 00:11:08,289 ¿Qué haces? 74 00:11:08,376 --> 00:11:10,626 Vamos a intentarlo a mi manera. 75 00:11:43,119 --> 00:11:43,949 ¡Para! 76 00:11:44,036 --> 00:11:46,326 ¡Soy yo, Saki! ¿Es que no me ves? 77 00:11:47,164 --> 00:11:49,964 Te ha abandonado, como todos. 78 00:11:50,042 --> 00:11:52,802 Solo se preocupa de sí mismo. 79 00:11:55,047 --> 00:11:58,087 Igual que tus padres cuando te vendieron. 80 00:12:02,596 --> 00:12:03,466 ¡Yasuke! 81 00:12:12,022 --> 00:12:13,612 Empiezas a comprender. 82 00:12:13,691 --> 00:12:16,861 Solo hay una forma de detener al samurái. 83 00:12:22,199 --> 00:12:24,539 Debes matarlo. 84 00:12:28,831 --> 00:12:31,171 Clava tu hoja en su corazón. 85 00:12:31,876 --> 00:12:34,166 No lo necesitas. 86 00:12:34,253 --> 00:12:37,883 Acaba con él y libérate. 87 00:12:40,468 --> 00:12:41,298 ¡No! 88 00:12:47,266 --> 00:12:48,476 ¡Es mi amigo! 89 00:12:57,401 --> 00:12:58,991 Yasuke, no lo hagas. 90 00:13:00,613 --> 00:13:02,033 No, esto… 91 00:13:02,114 --> 00:13:03,164 Esto no es real. 92 00:13:03,783 --> 00:13:05,873 No puede ser. Es un truco. 93 00:13:05,951 --> 00:13:07,451 No es un truco. 94 00:13:13,417 --> 00:13:14,667 Es tu memoria. 95 00:13:17,755 --> 00:13:18,755 ¿Natsumaru? 96 00:13:21,842 --> 00:13:22,842 Tienes honor. 97 00:13:23,552 --> 00:13:27,102 Intentas hacer lo correcto aunque luches contra ti mismo. 98 00:13:27,681 --> 00:13:30,271 Has ayudado a tus amigos. Como hice yo. 99 00:13:31,352 --> 00:13:32,692 Pero tú no… 100 00:13:32,770 --> 00:13:34,150 Tú no estás aquí. 101 00:13:34,230 --> 00:13:38,570 Aunque lo que hice tuviese perdón, no estás aquí para concedérmelo. 102 00:13:38,651 --> 00:13:42,321 "Solo podemos hacer lo que ella habría querido". 103 00:13:42,905 --> 00:13:45,065 "Lo que ellos habrían querido". 104 00:13:45,157 --> 00:13:47,237 Me lo dijiste una vez. 105 00:13:50,830 --> 00:13:51,960 ¡Mátala! 106 00:13:52,039 --> 00:13:55,249 ¡Ella ayudó a Mitsuhide a traicionarnos! 107 00:13:55,334 --> 00:13:57,344 ¡La daimio Hojo debe morir! 108 00:13:57,920 --> 00:13:58,750 Sí. 109 00:13:59,255 --> 00:14:00,505 ¡Debe morir! 110 00:14:04,885 --> 00:14:07,755 ¿Creías que esa era toda mi estrategia? 111 00:14:07,847 --> 00:14:12,517 Solo quería divertirme mientras absorbía el poder de la niña. 112 00:14:12,601 --> 00:14:15,651 Aunque también puedo arrancárselo del cuerpo. 113 00:14:19,316 --> 00:14:20,146 ¿Estás bien? 114 00:14:21,026 --> 00:14:22,276 ¿Te he hecho daño? 115 00:14:22,361 --> 00:14:23,201 No. 116 00:14:51,098 --> 00:14:51,928 ¡Saki! 117 00:15:15,289 --> 00:15:17,419 Ninguno de los dos puede vencerla solo. 118 00:15:17,499 --> 00:15:18,829 ¿Qué hacemos? 119 00:15:19,960 --> 00:15:21,340 Vencerla juntos. 120 00:15:23,464 --> 00:15:24,424 Juntos. 121 00:16:16,976 --> 00:16:18,056 ¡Basta ya! 122 00:17:10,279 --> 00:17:12,529 Te has ganado el salario, chamán. 123 00:17:13,282 --> 00:17:15,492 Lástima que no pueda llevármelo. 124 00:17:17,536 --> 00:17:19,406 Si debemos dar nuestras vidas, 125 00:17:19,496 --> 00:17:23,916 lo haremos con orgullo, en el templo de nuestros antepasados. 126 00:17:27,254 --> 00:17:29,594 No lo entiendo. 127 00:17:29,673 --> 00:17:32,803 Esa insistencia en creer en fantasías, 128 00:17:32,885 --> 00:17:37,505 cuando la relación de la naturaleza sigue siendo lo que siempre ha sido. 129 00:17:37,598 --> 00:17:38,968 Poder. 130 00:17:39,058 --> 00:17:42,808 Conseguiré el poder de esa niña. 131 00:19:27,291 --> 00:19:29,291 Así que esto es lo que se siente… 132 00:19:30,002 --> 00:19:31,342 al cambiar. 133 00:19:50,397 --> 00:19:52,017 Entonces, ¿hemos ganado? 134 00:19:52,691 --> 00:19:55,531 El monstruo lo creó el poder de la daimio. 135 00:19:55,611 --> 00:19:59,821 Solo era posible destruirlo si ese poder dejaba de existir. 136 00:20:01,074 --> 00:20:01,954 Hemos ganado. 137 00:20:03,911 --> 00:20:06,831 ¡Hemos ganado! 138 00:20:06,914 --> 00:20:08,374 ¡Sí! 139 00:20:14,171 --> 00:20:15,261 Quizá. 140 00:20:15,339 --> 00:20:17,969 Pero ¿cuánto ha costado esta victoria? 141 00:20:29,853 --> 00:20:32,523 ¡Yassan, lo hemos logrado! ¡Hemos vencido! 142 00:20:33,815 --> 00:20:34,725 ¿Yassan? 143 00:20:38,153 --> 00:20:39,033 ¡Yassan! 144 00:21:34,251 --> 00:21:35,251 ¿Qué ha pasado? 145 00:21:35,335 --> 00:21:36,665 Me has salvado. 146 00:21:38,130 --> 00:21:40,510 Nos salvamos el uno al otro a menudo. 147 00:21:42,050 --> 00:21:43,260 ¡La daimio! 148 00:21:48,348 --> 00:21:49,428 Estás en pie. 149 00:21:49,516 --> 00:21:51,016 Ya no estás enferma. 150 00:21:51,101 --> 00:21:52,391 Sí, tienes razón. 151 00:21:52,477 --> 00:21:54,477 Me siento mejor. 152 00:21:54,563 --> 00:21:57,023 Más equilibrada. 153 00:21:57,107 --> 00:21:58,527 No te durará mucho. 154 00:21:58,608 --> 00:22:02,028 Pronto querrás más y más. 155 00:22:02,112 --> 00:22:06,532 Tanto, que hará falta un mundo entero para mantenerte. 156 00:22:06,616 --> 00:22:08,826 No, yo no soy como tú. 157 00:22:08,910 --> 00:22:10,290 Tengo amigos. 158 00:22:10,871 --> 00:22:14,671 Mi cuerpo… Mi interior está en llamas. 159 00:22:15,167 --> 00:22:19,087 Samurái, envíame lejos de este reino. 160 00:22:19,171 --> 00:22:21,921 Tus víctimas decidirán tu destino. 161 00:22:32,684 --> 00:22:34,234 Reunid todas las armas. 162 00:22:34,311 --> 00:22:35,521 Comprobad los nudos. 163 00:22:35,604 --> 00:22:37,314 Tú, trae más vendas. 164 00:22:37,397 --> 00:22:38,687 Que no escape nadie. 165 00:22:44,279 --> 00:22:46,319 ¡Voy de camino! ¡Ya voy! 166 00:22:46,406 --> 00:22:48,076 Tú, vamos. Ven aquí. 167 00:22:48,158 --> 00:22:50,288 - Necesitamos ayuda. - ¿Y el médico? 168 00:22:51,161 --> 00:22:52,541 ¡Morisuke! 169 00:22:56,416 --> 00:22:58,536 Saki, pensé que… 170 00:22:59,795 --> 00:23:01,375 Entonces, lo las logrado. 171 00:23:01,463 --> 00:23:02,963 La has derrotado de verdad. 172 00:23:03,048 --> 00:23:05,218 No, hemos sido los dos. 173 00:23:12,557 --> 00:23:15,097 Veo que por fin te han pagado, Achoja. 174 00:23:15,685 --> 00:23:18,265 Supongo que debo estarte agradecido. 175 00:23:18,355 --> 00:23:21,725 Nunca había ganado tanto en un trabajo. 176 00:23:31,034 --> 00:23:33,874 No sé, ¿seguro que había que volver? 177 00:23:34,371 --> 00:23:35,411 Este es tu hogar. 178 00:23:37,374 --> 00:23:38,504 ¿Dónde están todos? 179 00:23:42,295 --> 00:23:44,875 No pasa nada. Son Saki y el barquero. 180 00:23:44,965 --> 00:23:46,295 Han vuelto. 181 00:23:47,467 --> 00:23:49,177 Siento el recibimiento. 182 00:23:49,261 --> 00:23:52,061 Nos han visitado los antiguos soldados de la daimio, 183 00:23:52,139 --> 00:23:53,679 que compiten por el poder. 184 00:23:53,765 --> 00:23:56,385 ¡Pero les hemos dado su merecido! 185 00:23:57,227 --> 00:23:59,937 Dicen que fuiste tú quien acabó con la daimio. 186 00:24:00,021 --> 00:24:02,361 ¡Qué orgullo que seas de los nuestros! 187 00:24:02,441 --> 00:24:04,821 ¿De… los vuestros? 188 00:24:04,901 --> 00:24:07,281 ¡Tienes fruta gratis para siempre! 189 00:24:07,362 --> 00:24:09,872 Mientras no vuelvas a hacerlo explotar. 190 00:24:09,948 --> 00:24:11,528 ¡Eres muy dura, Saki! 191 00:24:11,616 --> 00:24:13,906 ¿Cómo lo hiciste? ¿Fue un "pam"? 192 00:24:13,994 --> 00:24:16,004 ¿O fue más bien "catapúm"? 193 00:24:22,085 --> 00:24:22,915 ¿Qué? 194 00:24:23,003 --> 00:24:26,133 ¿Me dejas inconsciente con una explosión psíquica 195 00:24:26,214 --> 00:24:28,224 y de repente ya no somos amigos? 196 00:24:34,764 --> 00:24:36,984 Pensaba que me odiarías para siempre. 197 00:24:37,058 --> 00:24:38,688 Ichi nos contó lo que pasó. 198 00:24:38,768 --> 00:24:41,768 Estamos en deuda contigo por lo que has hecho. 199 00:24:41,855 --> 00:24:42,805 Todos. 200 00:24:43,398 --> 00:24:44,818 ¡Venga, papá! ¡Díselo! 201 00:24:46,818 --> 00:24:50,818 Si necesitas un lugar para vivir, sería un honor que quisieras… 202 00:24:51,573 --> 00:24:52,823 ¿De verdad? 203 00:24:52,908 --> 00:24:53,908 ¡Sí! 204 00:24:55,535 --> 00:24:57,365 ¿Tú también te quedas? 205 00:24:57,871 --> 00:24:59,291 Este nunca fue mi hogar. 206 00:25:00,081 --> 00:25:01,331 Fue mi retiro. 207 00:25:01,958 --> 00:25:03,628 Ahora, ya no lo necesito. 208 00:25:06,379 --> 00:25:09,589 Aunque podría quedarme un poco más, 209 00:25:09,674 --> 00:25:12,184 hasta que acabes tu entrenamiento. 210 00:25:12,761 --> 00:25:14,101 ¡Casi se me olvida! 211 00:25:16,723 --> 00:25:19,733 - Saki, yo… - Ella querría que lo llevaras tú. 212 00:25:20,310 --> 00:25:21,730 Era de tu madre. 213 00:25:21,811 --> 00:25:24,481 Ven a devolvérmelo cuando sea mayor. 214 00:25:32,531 --> 00:25:34,871 ¡Ven, Saki! Vas a ver mis juguetes nuevos. 215 00:25:34,950 --> 00:25:37,870 Cuando casi te mueres, la gente te da de todo. 216 00:25:42,207 --> 00:25:43,827 ¡Claro que sí! ¡Vamos! 217 00:27:39,449 --> 00:27:42,989 MARU 218 00:27:53,838 --> 00:27:55,508 Me acuerdo de ti. 219 00:27:55,590 --> 00:28:00,390 Eres el africano que me protegió de Gyuichi Ota aquel día en los muelles. 220 00:28:00,470 --> 00:28:02,850 Parece que hace una eternidad. 221 00:28:02,931 --> 00:28:04,641 Será que hace una eternidad. 222 00:28:04,724 --> 00:28:05,644 NATSUMARU 223 00:28:05,725 --> 00:28:09,435 ¿Fuiste tú quien envió a mi familia el cofre de oro de Nobunaga? 224 00:28:09,521 --> 00:28:12,481 Siempre pensé que habías sido tú. 225 00:28:12,565 --> 00:28:15,395 Eras la única persona a quien llamaba amigo. 226 00:28:17,320 --> 00:28:18,990 Hay algo más. 227 00:28:19,072 --> 00:28:21,372 Algo que debí darte entonces. 228 00:28:25,328 --> 00:28:26,658 Si tienes esto, 229 00:28:27,455 --> 00:28:28,665 ¿significa que… 230 00:28:29,457 --> 00:28:32,167 estuviste con ella al final? 231 00:28:32,252 --> 00:28:33,382 Dime… 232 00:28:34,671 --> 00:28:35,801 ¿cómo murió? 233 00:28:37,298 --> 00:28:38,678 Murió con honor. 234 00:28:39,676 --> 00:28:41,716 Murió luchando por su clan. 235 00:28:47,100 --> 00:28:48,640 Gracias por devolverme… 236 00:29:23,094 --> 00:29:26,104 Subtítulos: Toni Navarro