1 00:00:06,881 --> 00:00:10,011 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:25,275 --> 00:00:28,105 Se apropiaron de nuestra ciudad, nuestro hogar. 3 00:00:28,194 --> 00:00:30,954 Les mostraremos de lo que nunca podrán apropiarse. 4 00:00:31,031 --> 00:00:32,621 ¡Sí! 5 00:00:32,699 --> 00:00:37,329 Más vale que al menos uno sobreviva. Necesitaré que alguien me pague. 6 00:00:37,954 --> 00:00:43,134 Me temo que tu esperanza de pago radica en Saki y su protector. 7 00:01:03,313 --> 00:01:04,773 El castillo de Azuchi. 8 00:02:47,625 --> 00:02:51,665 EQUILIBRIO 9 00:02:58,970 --> 00:02:59,970 Llegó la hora. 10 00:03:05,518 --> 00:03:07,478 ¿Abandonarán sus puestos? 11 00:03:10,064 --> 00:03:11,364 ¿Este es su plan? 12 00:03:11,441 --> 00:03:14,991 ¿Dejarán que nos invadan mientras rezan por ser salvados? 13 00:03:25,663 --> 00:03:27,793 Tienes un enorme poder espiritual, 14 00:03:27,874 --> 00:03:30,344 pero solo lo usas como arma, 15 00:03:30,418 --> 00:03:33,588 aunque tendría mucha más utilidad como escudo. 16 00:03:39,219 --> 00:03:41,469 Mi pueblo tiene un dicho, Médico. 17 00:03:41,554 --> 00:03:43,774 "No importa cuánto resista un escudo. 18 00:03:43,848 --> 00:03:46,678 Con el tiempo, cualquier filo lo atraviesa". 19 00:03:47,310 --> 00:03:50,060 - ¿Cómo pasaremos? - Quédate aquí. 20 00:03:50,146 --> 00:03:53,476 - Si me quedo, no puedo pasar. - Tú quédate. 21 00:04:12,168 --> 00:04:14,918 ¿Y eso? ¡Una emboscada! Está con el enemigo. 22 00:04:15,004 --> 00:04:19,724 Esperen. ¡No disparen! ¡Alto al fuego! No soy yo quien hace esto. 23 00:04:21,094 --> 00:04:22,054 Vamos ahora. 24 00:05:18,901 --> 00:05:19,901 Qué presumida. 25 00:05:41,674 --> 00:05:44,144 Oye, pronto podrás descansar. 26 00:05:44,218 --> 00:05:45,048 Te lo prometo. 27 00:05:45,136 --> 00:05:47,676 Solo debes esforzarte un poco más. 28 00:05:47,764 --> 00:05:48,894 ¿Crees que puedes? 29 00:05:50,016 --> 00:05:50,886 Bien. 30 00:05:50,975 --> 00:05:52,935 Dime dónde está la daimio. 31 00:06:04,238 --> 00:06:06,528 - ¿Dónde está? - En todos lados. 32 00:06:24,759 --> 00:06:25,719 Oye, ¿qué…? 33 00:06:57,375 --> 00:06:59,535 ¡Yassan! ¿Estás bien? 34 00:07:12,807 --> 00:07:13,767 ¿Yassan? 35 00:07:15,560 --> 00:07:16,520 ¡Yassan! 36 00:07:18,354 --> 00:07:19,234 ¡Yassan! 37 00:07:19,313 --> 00:07:22,113 Soldados de Iga. ¿Qué hacen aquí? 38 00:07:33,744 --> 00:07:35,414 Tú siempre fuiste así. 39 00:07:35,496 --> 00:07:38,116 Haces caso a tu primer instinto. 40 00:07:38,207 --> 00:07:39,667 Sigues tu intuición. 41 00:07:41,210 --> 00:07:43,000 Vamos, amigo mío. 42 00:07:43,087 --> 00:07:46,917 Por tu mirada, cualquiera pensaría que nunca viste un fantasma. 43 00:07:47,008 --> 00:07:51,388 Deberías haberte imaginado que tenía asuntos pendientes aquí. 44 00:07:51,471 --> 00:07:53,761 ¿O será al revés? 45 00:08:00,688 --> 00:08:01,808 Mi señor. 46 00:08:01,898 --> 00:08:06,068 Vine a ayudarte a vencer a la daimio que usurpó mi cuerpo. 47 00:08:06,152 --> 00:08:07,362 ¿Cómo? 48 00:08:07,862 --> 00:08:09,072 ¿Con quién hablas? 49 00:08:09,155 --> 00:08:10,235 Ven. 50 00:08:10,323 --> 00:08:13,743 Como siempre, el tiempo está en nuestra contra. 51 00:08:25,338 --> 00:08:26,338 ¿Qué sucede? 52 00:08:53,699 --> 00:08:54,869 Señor, ¿está…? 53 00:08:55,576 --> 00:08:56,576 ¿Vivo? 54 00:08:57,161 --> 00:09:01,921 Los asuntos de tal importancia rara vez son blanco o negro. 55 00:09:05,336 --> 00:09:07,626 Aún soy su kaishakunin. 56 00:09:07,713 --> 00:09:08,713 ¡No! 57 00:09:08,798 --> 00:09:11,718 Solo hay una forma de romper mis cadenas. 58 00:09:11,801 --> 00:09:15,891 Destruye a Hojo Masako, cuyos poderes las sustentan. 59 00:09:15,972 --> 00:09:18,472 Debes liberarme, Yasuke. 60 00:09:18,975 --> 00:09:21,015 Debes matar a la daimio. 61 00:09:23,604 --> 00:09:24,564 ¡Yassan! 62 00:09:29,110 --> 00:09:31,110 No te dejaré solo, Yassan. 63 00:09:44,458 --> 00:09:45,668 Eres tú. 64 00:10:13,821 --> 00:10:14,911 Allí está. 65 00:10:28,210 --> 00:10:32,010 Sí que saben hacer un buen muro. Les concedo eso. 66 00:10:32,089 --> 00:10:34,259 Debemos darles más tiempo. 67 00:10:34,342 --> 00:10:36,682 Necesitan más tiempo. 68 00:10:36,761 --> 00:10:39,061 Algo me dice que no lo tienen. 69 00:11:04,121 --> 00:11:05,331 ¡Manténganse firmes! 70 00:11:07,249 --> 00:11:08,289 ¿Qué haces? 71 00:11:08,376 --> 00:11:10,536 Ahora lo intentaremos a mi manera. 72 00:11:43,119 --> 00:11:43,949 ¡Detente! 73 00:11:44,036 --> 00:11:46,326 Soy yo, Saki. ¿No me ves? 74 00:11:47,164 --> 00:11:49,964 Te abandonó, como todos los demás. 75 00:11:50,042 --> 00:11:52,802 Solo se preocupa por sus aspiraciones. 76 00:11:54,672 --> 00:11:58,092 Al igual que tus padres, cuando te vendieron. 77 00:12:02,596 --> 00:12:03,466 ¡Yasuke! 78 00:12:12,022 --> 00:12:13,612 Empiezas a comprender. 79 00:12:13,691 --> 00:12:16,861 Solo hay una forma de detener al samurái. 80 00:12:22,199 --> 00:12:24,539 Debes matarlo. 81 00:12:28,831 --> 00:12:31,171 Clávale la espada en el corazón. 82 00:12:31,876 --> 00:12:34,166 No lo necesitas. 83 00:12:34,253 --> 00:12:37,883 Acaba con él y libérate. 84 00:12:40,468 --> 00:12:41,298 ¡No! 85 00:12:47,266 --> 00:12:48,386 Es mi amigo. 86 00:12:57,443 --> 00:12:59,403 No lo hagas, Yasuke. 87 00:13:00,613 --> 00:13:02,033 No. Esto… 88 00:13:02,114 --> 00:13:03,164 Esto no es real. 89 00:13:03,741 --> 00:13:05,871 No puede ser. Es un engaño. 90 00:13:05,951 --> 00:13:07,451 No es un engaño. 91 00:13:13,375 --> 00:13:14,705 Es tu propio recuerdo. 92 00:13:17,755 --> 00:13:18,755 ¿Natsumaru? 93 00:13:21,842 --> 00:13:22,842 Tienes honor. 94 00:13:23,552 --> 00:13:27,392 Intentas hacer lo correcto, aunque eso implique luchar en tu contra. 95 00:13:27,890 --> 00:13:30,480 Ayudaste a tus amigos, como a mí. 96 00:13:31,352 --> 00:13:32,652 No estás… 97 00:13:32,728 --> 00:13:34,148 No estás aquí realmente. 98 00:13:34,230 --> 00:13:38,570 Aunque lo que hice tuviera perdón, no viniste a concedérmelo. 99 00:13:38,651 --> 00:13:42,321 "Solo nos queda hacer lo que ella hubiera querido". 100 00:13:42,905 --> 00:13:45,065 "Lo que ellos hubieran querido". 101 00:13:45,157 --> 00:13:47,237 Tú me dijiste esas palabras. 102 00:13:50,830 --> 00:13:51,960 ¡Mátala! 103 00:13:52,039 --> 00:13:55,249 Ella ayudó a Mitsuhide a traicionarnos. 104 00:13:55,334 --> 00:13:57,294 ¡La daimio Hojo debe morir! 105 00:13:57,920 --> 00:13:58,750 Sí. 106 00:13:59,255 --> 00:14:00,505 ¡Debe morir! 107 00:14:04,885 --> 00:14:07,755 ¿Creíste que esa era toda mi estrategia? 108 00:14:07,847 --> 00:14:12,517 Solo quería divertirme mientras absorbía los poderes de la niña, 109 00:14:12,601 --> 00:14:15,651 pero simplemente puedo arrancárselos del cuerpo. 110 00:14:19,316 --> 00:14:20,146 ¿Estás bien? 111 00:14:21,151 --> 00:14:22,281 ¿Te lastimé? 112 00:14:22,361 --> 00:14:23,201 No. 113 00:14:51,098 --> 00:14:51,928 ¡Saki! 114 00:15:15,289 --> 00:15:17,459 Ninguno de los dos podemos vencerla. 115 00:15:17,541 --> 00:15:18,831 ¿Qué hacemos, Yassan? 116 00:15:19,919 --> 00:15:21,339 Debemos vencerla juntos. 117 00:15:23,464 --> 00:15:24,424 Juntos. 118 00:16:16,976 --> 00:16:18,056 ¡Suficiente! 119 00:17:10,279 --> 00:17:12,529 Te ganaste tu dinero, chamán. 120 00:17:13,282 --> 00:17:15,702 Qué pena que no pueda llevármelo conmigo. 121 00:17:17,536 --> 00:17:19,406 Si debemos dar la vida, 122 00:17:19,496 --> 00:17:23,996 lo haremos con orgullo en el templo de nuestros ancestros. 123 00:17:27,254 --> 00:17:29,594 No puedo comprender 124 00:17:29,673 --> 00:17:32,803 por qué insisten en creer en estas ilusiones 125 00:17:32,885 --> 00:17:37,505 cuando, en la naturaleza, lo que importa siempre ha sido lo mismo. 126 00:17:37,598 --> 00:17:38,968 El poder. 127 00:17:39,058 --> 00:17:42,808 Absorberé el poder de esta niña. 128 00:19:27,291 --> 00:19:29,131 Así que así se siente 129 00:19:30,043 --> 00:19:31,343 el cambio. 130 00:19:50,355 --> 00:19:52,145 ¿Eso significa que ganamos? 131 00:19:52,691 --> 00:19:55,531 La daimio había creado ese monstruo con su poder. 132 00:19:55,611 --> 00:19:59,821 Si se destruyó, significa que ese poder ya no existe. 133 00:20:01,074 --> 00:20:01,954 Ganamos. 134 00:20:03,911 --> 00:20:06,831 ¡Ganamos! 135 00:20:06,914 --> 00:20:08,374 ¡Sí! 136 00:20:14,171 --> 00:20:18,131 Quizá, pero, si ganamos, ¿cuál fue el costo de la victoria? 137 00:20:29,853 --> 00:20:32,363 Lo logramos, Yassan. ¡La derrotamos! 138 00:20:33,815 --> 00:20:34,725 ¿Yassan? 139 00:20:38,153 --> 00:20:39,033 ¡Yassan! 140 00:21:34,251 --> 00:21:35,251 ¿Qué pasó? 141 00:21:35,335 --> 00:21:36,665 Me salvaste. 142 00:21:38,130 --> 00:21:40,510 Nos salvamos el uno al otro muy seguido. 143 00:21:42,050 --> 00:21:43,260 La daimio… 144 00:21:48,348 --> 00:21:49,428 Estás de pie. 145 00:21:49,516 --> 00:21:51,016 Ya no estás enferma. 146 00:21:51,101 --> 00:21:52,441 Tienes razón. 147 00:21:52,519 --> 00:21:57,019 No sé por qué, pero me siento mejor, ¡más equilibrada! 148 00:21:57,107 --> 00:21:58,527 No por mucho tiempo. 149 00:21:58,608 --> 00:22:02,028 Pronto querrás más y más. 150 00:22:02,112 --> 00:22:06,532 Querrás tanto que necesitarás el mundo entero de sustento. 151 00:22:06,616 --> 00:22:08,826 No, no soy como tú. 152 00:22:08,910 --> 00:22:10,290 Tengo amigos. 153 00:22:10,871 --> 00:22:14,671 Siento el cuerpo en llamas. 154 00:22:15,167 --> 00:22:19,087 Samurái, envíame pronto al otro lado. 155 00:22:19,171 --> 00:22:21,921 La gente que atormentaste decidirá tu destino. 156 00:22:32,684 --> 00:22:34,234 Reúnan todas sus armas. 157 00:22:34,311 --> 00:22:35,481 Revisen esos nudos. 158 00:22:35,562 --> 00:22:37,312 Tú, trae mas vendas. 159 00:22:37,397 --> 00:22:38,687 Que nadie escape. 160 00:22:44,279 --> 00:22:46,319 ¡Voy en camino! ¡Ya voy! 161 00:22:46,406 --> 00:22:48,076 Vamos. Ven aquí. 162 00:22:48,158 --> 00:22:50,288 - Necesitamos ayuda. - ¿Y el médico? 163 00:22:51,161 --> 00:22:52,501 ¡Morisuke! 164 00:22:56,416 --> 00:22:58,286 Saki, pensé que… 165 00:22:59,795 --> 00:23:01,375 Entonces, lo lograste. 166 00:23:01,463 --> 00:23:02,963 Realmente la derrotaste. 167 00:23:03,048 --> 00:23:05,218 No, la derrotamos juntos. 168 00:23:12,557 --> 00:23:15,097 Veo que al fin te pagaron, Achoja. 169 00:23:15,685 --> 00:23:18,265 Creo que te debo un agradecimiento. 170 00:23:18,355 --> 00:23:21,725 Nunca había hecho un trabajo tan redituable. 171 00:23:31,034 --> 00:23:33,914 No sé. ¿Seguro que deberíamos haber vuelto? 172 00:23:34,413 --> 00:23:35,293 Es tu hogar. 173 00:23:37,374 --> 00:23:38,504 ¿Dónde están todos? 174 00:23:42,295 --> 00:23:44,875 Todo está bien. Solo son Saki y el barquero. 175 00:23:44,965 --> 00:23:46,215 Regresaron. 176 00:23:47,467 --> 00:23:49,337 Perdón por la bienvenida. 177 00:23:49,428 --> 00:23:53,678 Han venido viejas patrullas de la daimio a luchar por el control. 178 00:23:53,765 --> 00:23:56,225 Pero les mostramos dónde podían irse. 179 00:23:57,227 --> 00:23:59,897 Oímos que tú derrotaste a la daimio. 180 00:23:59,980 --> 00:24:02,440 Nunca me enorgulleció tanto uno de los nuestros. 181 00:24:02,524 --> 00:24:04,824 ¿Uno de los suyos? 182 00:24:04,901 --> 00:24:09,281 Toma las frutas que quieras de mi puesto, mientras no vuelvas a destruirlo. 183 00:24:09,948 --> 00:24:11,528 Eres muy ruda, Saki. 184 00:24:11,616 --> 00:24:13,906 ¿Cómo lo hiciste? ¿Fue "pum"? 185 00:24:13,994 --> 00:24:15,954 ¿O más bien "cataplún"? 186 00:24:22,085 --> 00:24:22,915 ¿Qué? 187 00:24:23,003 --> 00:24:26,133 ¿Me dejaste inconsciente con un golpe psíquico 188 00:24:26,214 --> 00:24:28,554 y de repente dejamos de ser amigos? 189 00:24:34,764 --> 00:24:36,934 Creí que me odiarías para siempre. 190 00:24:37,017 --> 00:24:38,637 Ichi nos contó lo que pasó. 191 00:24:38,727 --> 00:24:41,727 Y estamos en deuda por lo que hiciste por nuestra tierra. 192 00:24:41,813 --> 00:24:42,813 Todos lo estamos. 193 00:24:43,398 --> 00:24:44,818 Vamos, papá. Pregúntale. 194 00:24:46,818 --> 00:24:50,818 Si necesitas un lugar donde vivir, para nosotros sería un honor si… 195 00:24:51,573 --> 00:24:53,913 ¿En serio? ¡Sí! 196 00:24:55,577 --> 00:24:57,367 Entonces, ¿ambos se quedarán? 197 00:24:57,871 --> 00:24:59,291 Nunca fue mi hogar, 198 00:25:00,123 --> 00:25:01,333 sino mi retiro. 199 00:25:01,958 --> 00:25:03,628 Y ya no lo necesito. 200 00:25:06,379 --> 00:25:09,169 Supongo que podría quedarme un tiempo más, 201 00:25:09,674 --> 00:25:12,184 hasta concluir con tu entrenamiento. 202 00:25:12,761 --> 00:25:14,101 Casi lo olvido. 203 00:25:16,723 --> 00:25:19,733 - Saki… - Ella querría que tú te lo quedaras. 204 00:25:20,310 --> 00:25:21,730 Era de tu madre. 205 00:25:21,811 --> 00:25:24,481 Ven a devolvérmelo cuando sea más grande. 206 00:25:32,531 --> 00:25:34,871 ¡Ven, Saki! Te mostraré mis nuevos juguetes. 207 00:25:34,950 --> 00:25:37,700 Recibes muchos regalos cuando tu vida peligra. 208 00:25:42,207 --> 00:25:43,827 En serio. ¡Vamos! 209 00:27:39,449 --> 00:27:42,989 MARU 210 00:27:53,838 --> 00:27:55,508 Te recuerdo. 211 00:27:55,590 --> 00:28:00,390 Eres el africano que me protegió de Ota Gyuichi ese día en los muelles. 212 00:28:00,470 --> 00:28:02,850 Parece que hubiera sido hace mucho. 213 00:28:02,931 --> 00:28:04,641 Supongo que así fue. 214 00:28:04,724 --> 00:28:05,644 NATSUMARU 215 00:28:05,725 --> 00:28:09,435 ¿Tú le enviaste a mi familia el cofre con el oro de Nobunaga? 216 00:28:09,521 --> 00:28:12,481 Siempre pensé que habías sido tú. 217 00:28:12,565 --> 00:28:15,185 Ella solo te mencionaba a ti como amigo. 218 00:28:17,320 --> 00:28:21,160 Tengo algo más que debería haberte dado antes. 219 00:28:25,328 --> 00:28:26,658 Si tienes esto, 220 00:28:27,455 --> 00:28:28,665 ¿significa…? 221 00:28:29,457 --> 00:28:32,167 ¿Estabas con ella cuando murió? 222 00:28:32,252 --> 00:28:33,382 Dime. 223 00:28:34,671 --> 00:28:35,801 ¿Cómo murió? 224 00:28:37,298 --> 00:28:38,678 Murió con honor. 225 00:28:39,676 --> 00:28:41,716 Murió luchando por su clan. 226 00:28:47,100 --> 00:28:48,640 Gracias por entregarme… 227 00:29:23,094 --> 00:29:26,104 Subtítulos: Alejandra Garbarello