1 00:00:06,548 --> 00:00:09,928 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,815 Πήραν την πόλη μας, τα σπίτια μας. 3 00:00:27,902 --> 00:00:30,952 Τώρα θα τους δείξουμε τι δεν θα πάρουν ποτέ. 4 00:00:31,031 --> 00:00:32,071 Ναι! 5 00:00:32,657 --> 00:00:35,577 Να επιζήσει τουλάχιστον ένας από εσάς. 6 00:00:35,660 --> 00:00:37,330 Πρέπει να πληρωθώ. 7 00:00:37,954 --> 00:00:41,714 Η μόνη ελπίδα που έχεις να πληρωθείς είναι η Σάκι 8 00:00:41,791 --> 00:00:43,131 και ο προστάτης της. 9 00:01:03,313 --> 00:01:04,483 Το κάστρο Αζούτσι. 10 00:02:47,417 --> 00:02:51,667 ΙΣΟΡΡΟΠΙΑ 11 00:02:58,803 --> 00:02:59,683 Ήρθε η ώρα. 12 00:03:05,560 --> 00:03:07,480 Θα εγκατέλειπες τη θέση σου; 13 00:03:10,064 --> 00:03:11,364 Αυτό είναι το σχέδιο; 14 00:03:11,441 --> 00:03:14,991 Να αφήσεις να μας κατακτήσουν, ενώ προσεύχεσαι για τη σωτηρία σου; 15 00:03:25,663 --> 00:03:27,793 Έχεις σπουδαία πνευματική δύναμη. 16 00:03:27,874 --> 00:03:30,344 Μα τη χρησιμοποιείς μόνο ως όπλο. 17 00:03:30,418 --> 00:03:33,588 Ακόμα κι όταν θα ήταν καλύτερη ως ασπίδα. 18 00:03:39,219 --> 00:03:41,469 Ο λαός μου έχει ένα ρητό, γιατρέ. 19 00:03:41,554 --> 00:03:43,564 "Όσο ισχυρή κι αν είναι η ασπίδα, 20 00:03:43,640 --> 00:03:46,310 με τον καιρό, τη διαπερνάει κάθε λεπίδα". 21 00:03:46,809 --> 00:03:50,059 -Πώς θα περάσουμε; -Μείνε εδώ. 22 00:03:50,146 --> 00:03:53,476 -Δεν θα περάσουμε έτσι. -Εσύ μείνε εδώ. 23 00:04:12,293 --> 00:04:13,133 Τι στο καλό; 24 00:04:13,211 --> 00:04:16,261 -Παγίδα! Είναι με τον εχθρό! -Στάσου! Μη ρίχνετε! 25 00:04:16,339 --> 00:04:19,719 Μην πυροβολείτε! Δεν είμαι εγώ! Δεν το κάνω εγώ! 26 00:04:21,094 --> 00:04:21,934 Τώρα πάμε. 27 00:05:18,901 --> 00:05:19,901 Φιγουρατζού. 28 00:05:41,674 --> 00:05:45,054 Άκου. Θα ξεκουραστείς σύντομα. Το υπόσχομαι. 29 00:05:45,136 --> 00:05:47,636 Κράτα τη δύναμή σου για λίγο ακόμα. 30 00:05:47,722 --> 00:05:49,142 Μπορείς; 31 00:05:50,016 --> 00:05:50,886 Ωραία. 32 00:05:50,975 --> 00:05:52,935 Πες μου πού θα βρω την Νταΐμιο. 33 00:06:04,238 --> 00:06:05,778 -Πού είναι; -Παντού. 34 00:06:24,592 --> 00:06:25,722 Κάτσε, τι… 35 00:06:57,375 --> 00:06:59,285 Γιάσαν, είσαι καλά; 36 00:07:12,807 --> 00:07:13,637 Γιάσαν; 37 00:07:15,560 --> 00:07:16,440 Γιάσαν! 38 00:07:18,312 --> 00:07:19,152 Γιάσαν! 39 00:07:19,230 --> 00:07:21,900 Στρατιώτες των Ίγκα. Τι γυρεύουν εδώ; 40 00:07:33,744 --> 00:07:35,414 Έτσι κάνεις πάντα. 41 00:07:35,496 --> 00:07:38,116 Ακολουθείς το πρώτο ένστικτό σου. 42 00:07:38,207 --> 00:07:39,667 Λειτουργείς ενστικτωδώς. 43 00:07:41,210 --> 00:07:42,920 Έλα τώρα, φίλε μου. 44 00:07:43,004 --> 00:07:46,514 Η έκφρασή σου δείχνει ότι δεν έχεις ξαναδεί φάντασμα. 45 00:07:47,008 --> 00:07:48,218 Σίγουρα θα ήξερες 46 00:07:48,301 --> 00:07:50,971 ότι δεν είχα τελειώσει μ' αυτόν τον κόσμο. 47 00:07:51,471 --> 00:07:53,761 Ή μήπως συμβαίνει το αντίστροφο; 48 00:08:00,688 --> 00:08:01,808 Άρχοντά μου. 49 00:08:01,898 --> 00:08:06,068 Ήρθα να σε βοηθήσω να νικήσεις την Νταΐμιο που με κατέλαβε. 50 00:08:06,152 --> 00:08:06,992 Πώς; 51 00:08:07,862 --> 00:08:09,072 Σε ποιον μιλάς; 52 00:08:09,155 --> 00:08:10,235 Έλα. 53 00:08:10,323 --> 00:08:13,663 Ο χρόνος, όπως πάντα, είναι εναντίον μας. 54 00:08:25,338 --> 00:08:26,338 Τι συμβαίνει; 55 00:08:53,699 --> 00:08:54,869 Άρχοντά μου, είσαι… 56 00:08:55,576 --> 00:08:56,576 Ζωντανός; 57 00:08:57,161 --> 00:09:01,921 Ζητήματα τέτοιας σημασίας σπάνια είναι τόσο ξεκάθαρα. 58 00:09:04,835 --> 00:09:07,625 Είμαι ακόμα ο καϊσακουνίν σου. 59 00:09:07,713 --> 00:09:08,713 Όχι! 60 00:09:08,798 --> 00:09:11,718 Μόνο μ' έναν τρόπο θα σπάσουν αυτά τα δεσμά. 61 00:09:11,801 --> 00:09:15,891 Κατάστρεψε τη Χότζο Μάσακο, της οποίας η δύναμη τα συγκρατεί. 62 00:09:15,972 --> 00:09:18,472 Ελευθέρωσέ με, Γιάσουκε. 63 00:09:18,975 --> 00:09:21,015 Πρέπει να σκοτώσεις την Νταΐμιο. 64 00:09:23,604 --> 00:09:24,564 Γιάσαν! 65 00:09:29,110 --> 00:09:31,070 Δεν θα σε αφήσω, Γιάσαν. 66 00:09:44,458 --> 00:09:45,668 Εσύ είσαι. 67 00:10:13,821 --> 00:10:14,911 Αυτή είναι. 68 00:10:28,210 --> 00:10:31,960 Ξέρεις να φτιάχνεις μεγάλους τοίχους. Αυτό σ' το αναγνωρίζω. 69 00:10:32,048 --> 00:10:34,258 Πρέπει να τους δώσουμε κι άλλο χρόνο. 70 00:10:34,342 --> 00:10:36,682 Χρειάζονται περισσότερο χρόνο. 71 00:10:36,761 --> 00:10:39,061 Κάτι μου λέει ότι δεν τον έχουν. 72 00:11:04,121 --> 00:11:04,961 Σταθερά! 73 00:11:07,249 --> 00:11:08,289 Τι κάνεις; 74 00:11:08,376 --> 00:11:10,626 Τώρα θα δοκιμάσουμε με τον τρόπο μου. 75 00:11:43,119 --> 00:11:43,949 Σταμάτα! 76 00:11:44,036 --> 00:11:46,326 Εγώ είμαι, η Σάκι. Δεν με βλέπεις; 77 00:11:47,164 --> 00:11:49,964 Σε εγκατέλειψε, όπως όλοι. 78 00:11:50,042 --> 00:11:52,802 Νοιάζεται μόνο για τα συμφέροντά του. 79 00:11:54,672 --> 00:11:58,092 Όπως κι οι γονείς σου, όταν σε πούλησαν. 80 00:12:02,596 --> 00:12:03,466 Γιάσουκε! 81 00:12:12,022 --> 00:12:13,612 Αρχίζεις να καταλαβαίνεις. 82 00:12:13,691 --> 00:12:16,861 Μόνο ένας τρόπος υπάρχει να σταματήσεις τον σαμουράι. 83 00:12:22,199 --> 00:12:24,539 Πρέπει να τον σκοτώσεις. 84 00:12:28,831 --> 00:12:31,171 Μπήξε τη λεπίδα σου στην καρδιά της. 85 00:12:31,876 --> 00:12:34,166 Δεν τον χρειάζεσαι. 86 00:12:34,253 --> 00:12:37,883 Τελείωσέ τον κι ελευθερώσου. 87 00:12:40,468 --> 00:12:41,298 Όχι! 88 00:12:47,266 --> 00:12:48,386 Είναι φίλος μου. 89 00:12:57,401 --> 00:12:58,991 Γιάσουκε, μην το κάνεις. 90 00:13:00,613 --> 00:13:01,993 Όχι, αυτό… 91 00:13:02,072 --> 00:13:03,162 Δεν είναι αληθινό. 92 00:13:03,657 --> 00:13:05,867 Δεν μπορεί. Είναι κάποιο κόλπο. 93 00:13:05,951 --> 00:13:07,451 Δεν είναι κόλπο. 94 00:13:13,417 --> 00:13:14,667 Είναι η ανάμνησή σου. 95 00:13:17,755 --> 00:13:18,755 Νατσουμάρου; 96 00:13:21,842 --> 00:13:22,842 Είσαι έντιμος. 97 00:13:23,552 --> 00:13:27,262 Πασχίζεις για το σωστό, ακόμα κι όταν πας κόντρα στον εαυτό σου. 98 00:13:27,890 --> 00:13:30,480 Βοήθησες τους φίλους σου. Όπως εμένα. 99 00:13:31,352 --> 00:13:32,692 Δεν είσαι… 100 00:13:32,770 --> 00:13:34,150 Δεν είσαι εδώ. 101 00:13:34,230 --> 00:13:36,770 Ακόμα κι αν υπήρχε συγχώρεση για ό,τι έκανα, 102 00:13:36,857 --> 00:13:38,567 δεν ήρθες να μου τη δώσεις. 103 00:13:38,651 --> 00:13:42,321 "Μπορούμε να κάνουμε μόνο αυτό που θα ήθελε εκείνη". 104 00:13:42,905 --> 00:13:45,065 "Όπως θα το ήθελαν εκείνοι". 105 00:13:45,157 --> 00:13:47,237 Μου το 'χες πει κάποια στιγμή. 106 00:13:50,830 --> 00:13:51,960 Σκότωσέ την! 107 00:13:52,039 --> 00:13:55,249 Αυτή βοήθησε τον Μιτσουχίντε να μας προδώσει. 108 00:13:55,334 --> 00:13:57,344 Η Χότζο Νταΐμιο πρέπει να πεθάνει! 109 00:13:57,920 --> 00:13:58,750 Ναι. 110 00:13:59,255 --> 00:14:00,505 Πρέπει! 111 00:14:04,885 --> 00:14:07,755 Νόμιζες ότι αυτή ήταν όλη μου η στρατηγική; 112 00:14:07,847 --> 00:14:12,517 Σκέφτηκα να το διασκεδάσω κιόλας, καθώς παίρνω τη δύναμη του κοριτσιού. 113 00:14:12,601 --> 00:14:15,651 Αλλά μπορώ και να την ξεριζώσω απ' το σώμα της. 114 00:14:19,316 --> 00:14:20,146 Είσαι καλά; 115 00:14:21,026 --> 00:14:22,276 Σε χτύπησα; 116 00:14:22,361 --> 00:14:23,201 Όχι. 117 00:14:51,098 --> 00:14:51,928 Σάκι! 118 00:15:15,289 --> 00:15:17,419 Δεν μπορούμε να την κερδίσουμε. 119 00:15:17,499 --> 00:15:18,829 Τι θα κάνουμε, Γιάσαν; 120 00:15:19,960 --> 00:15:21,340 Θα την κερδίσουμε μαζί. 121 00:15:23,464 --> 00:15:24,424 Μαζί. 122 00:16:16,976 --> 00:16:18,056 Φτάνει! 123 00:17:10,279 --> 00:17:12,529 Κέρδισες την πληρωμή σου, σαμάνε. 124 00:17:13,282 --> 00:17:15,492 Κρίμα που δεν μπορώ να την πάρω μαζί. 125 00:17:17,536 --> 00:17:19,406 Αν πρέπει να πεθάνουμε, 126 00:17:19,496 --> 00:17:23,916 θα το κάνουμε περήφανα στον ναό των προγόνων μας. 127 00:17:27,254 --> 00:17:29,594 Δεν το καταλαβαίνω. 128 00:17:29,673 --> 00:17:32,803 Επιμένεις να πιστεύεις αυτές τις αυταπάτες, 129 00:17:32,885 --> 00:17:37,505 όταν η πραγματική σχέση της φύσης παραμένει αυτή που ήταν πάντα. 130 00:17:37,598 --> 00:17:38,968 Δύναμη. 131 00:17:39,058 --> 00:17:42,808 Θα κάνω δική μου τη δύναμη του κοριτσιού. 132 00:19:27,291 --> 00:19:29,131 Ώστε αυτήν την αίσθηση έχει 133 00:19:30,002 --> 00:19:31,342 η αλλαγή. 134 00:19:50,397 --> 00:19:52,067 Αυτό σημαίνει ότι κερδίσαμε; 135 00:19:52,691 --> 00:19:55,531 Το τέρας δημιουργήθηκε απ' τη δύναμη της Νταΐμιο. 136 00:19:55,611 --> 00:19:59,821 Μπορούσε μόνο να καταστραφεί αν δεν υπήρχε πια αυτή η δύναμη. 137 00:20:01,074 --> 00:20:01,954 Κερδίσαμε. 138 00:20:03,911 --> 00:20:06,831 Κερδίσαμε! 139 00:20:06,914 --> 00:20:08,374 Ναι! 140 00:20:14,171 --> 00:20:15,261 Ίσως. 141 00:20:15,339 --> 00:20:18,009 Αλλά αν αυτό είναι νίκη, ποιο είναι το τίμημα; 142 00:20:29,853 --> 00:20:32,523 Γιάσαν, τα καταφέραμε! Την κερδίσαμε! 143 00:20:33,815 --> 00:20:34,725 Γιάσαν; 144 00:20:38,153 --> 00:20:39,033 Γιάσαν! 145 00:21:34,251 --> 00:21:35,251 Τι έγινε; 146 00:21:35,335 --> 00:21:36,665 Με έσωσες. 147 00:21:38,130 --> 00:21:40,510 Το κάνουμε συχνά ο ένας στον άλλον. 148 00:21:42,050 --> 00:21:43,260 Η Νταΐμιο… 149 00:21:48,348 --> 00:21:49,428 Είσαι όρθια. 150 00:21:49,516 --> 00:21:51,016 Δεν είσαι πια άρρωστη. 151 00:21:51,101 --> 00:21:52,391 Ναι, έχεις δίκιο. 152 00:21:52,477 --> 00:21:54,477 Νιώθω καλύτερα. 153 00:21:54,563 --> 00:21:57,023 Πιο ισορροπημένη. 154 00:21:57,107 --> 00:21:58,527 Όχι για πολύ. 155 00:21:58,608 --> 00:22:02,028 Σύντομα θα θες όλο και πιο πολύ. 156 00:22:02,112 --> 00:22:06,532 Τόσο πολύ, που θα χρειάζεται ολόκληρος κόσμος για να συντηρηθείς. 157 00:22:06,616 --> 00:22:08,826 Όχι, δεν είμαι σαν εσένα. 158 00:22:08,910 --> 00:22:10,290 Εγώ έχω φίλους. 159 00:22:10,871 --> 00:22:14,671 Το σώμα μου… Μαίνονται φλόγες μέσα του. 160 00:22:15,167 --> 00:22:19,087 Σαμουράι, βγάλε με γρήγορα απ' αυτό το βασίλειο. 161 00:22:19,171 --> 00:22:21,921 Αυτοί που βασάνισες θα κρίνουν τη μοίρα σου. 162 00:22:32,684 --> 00:22:34,234 Μαζέψτε τα όπλα τους. 163 00:22:34,311 --> 00:22:35,561 Ελέγξτε τους κόμπους. 164 00:22:35,645 --> 00:22:37,305 Φέρτε κι άλλους επιδέσμους. 165 00:22:37,397 --> 00:22:38,687 Μην ξεφύγει κανείς. 166 00:22:44,279 --> 00:22:46,319 Εντάξει, έρχομαι. 167 00:22:46,406 --> 00:22:48,076 Εσύ. Έλα εδώ. 168 00:22:48,158 --> 00:22:50,408 -Θέλουμε βοήθεια. -Πού είναι ο γιατρός; 169 00:22:51,161 --> 00:22:52,371 Μορίσουκε! 170 00:22:56,416 --> 00:22:58,286 Σάκι, νόμιζα ότι… 171 00:22:59,795 --> 00:23:01,375 Τα κατάφερες, λοιπόν. 172 00:23:01,463 --> 00:23:02,963 Τη νίκησες στ' αλήθεια. 173 00:23:03,048 --> 00:23:05,218 Όχι. Μαζί το κάναμε. 174 00:23:12,557 --> 00:23:15,097 Βλέπω ότι πληρώθηκες επιτέλους, Ατσότζα. 175 00:23:15,685 --> 00:23:18,265 Μάλλον σου χρωστάω ένα ευχαριστώ. 176 00:23:18,355 --> 00:23:21,725 Είναι η πιο επιτυχημένη δουλειά που έχω κάνει. 177 00:23:31,034 --> 00:23:33,874 Δεν ξέρω, είσαι σίγουρος ότι έπρεπε να γυρίσουμε; 178 00:23:34,371 --> 00:23:35,331 Σπίτι σου είναι. 179 00:23:37,374 --> 00:23:38,504 Πού πήγαν όλοι; 180 00:23:42,295 --> 00:23:44,875 Μη φοβάστε. Είναι η Σάκι κι ο βαρκάρης. 181 00:23:44,965 --> 00:23:46,215 Γύρισαν. 182 00:23:47,467 --> 00:23:49,177 Συγγνώμη για την υποδοχή. 183 00:23:49,261 --> 00:23:52,061 Μας επισκέπτονταν παλιές μονάδες της Νταΐμιο 184 00:23:52,139 --> 00:23:53,679 που διεκδικούσαν εξουσία. 185 00:23:53,765 --> 00:23:56,225 Μα τους δείξαμε εμείς! 186 00:23:57,227 --> 00:23:59,937 Μάθαμε ότι εσύ κέρδισες την Νταΐμιο. 187 00:24:00,021 --> 00:24:02,361 Πρώτη φορά καμαρώνω τόσο για δικό μας! 188 00:24:02,441 --> 00:24:04,821 Δικό σας; 189 00:24:04,901 --> 00:24:07,281 Θα 'χεις δωρεάν φρούτα μια ζωή από μένα! 190 00:24:07,362 --> 00:24:09,872 Αρκεί να μη μου ανατινάξεις τον πάγκο. 191 00:24:09,948 --> 00:24:11,528 Είσαι ζόρικη, Σάκι! 192 00:24:11,616 --> 00:24:13,906 Πώς το έκανες; Έτσι; 193 00:24:13,994 --> 00:24:16,004 Ή μήπως έτσι; 194 00:24:22,085 --> 00:24:22,915 Τι; 195 00:24:23,003 --> 00:24:26,133 Επειδή με έριξες ξερό με μια ψυχική έκρηξη, 196 00:24:26,214 --> 00:24:28,554 δεν είμαστε πια φίλοι; 197 00:24:34,764 --> 00:24:36,984 Νόμιζα ότι θα με μισούσες για πάντα! 198 00:24:37,058 --> 00:24:38,598 Μας είπε ο Ίτσι τι έγινε. 199 00:24:38,685 --> 00:24:41,765 Σου χρωστάμε πολλά για όσα έκανες για τον τόπο μας. 200 00:24:41,855 --> 00:24:42,805 Όλοι μας. 201 00:24:43,398 --> 00:24:44,818 Έλα, μπαμπά. Ρώτα την! 202 00:24:46,818 --> 00:24:50,818 Αν θες κάπου να μείνεις, θα ήταν τιμή μας να… 203 00:24:51,573 --> 00:24:53,913 Αλήθεια; Ναι! 204 00:24:55,577 --> 00:24:57,157 Αυτό σημαίνει ότι γύρισες; 205 00:24:57,871 --> 00:24:59,291 Δεν ήταν ποτέ σπίτι μου. 206 00:25:00,081 --> 00:25:01,331 Ήταν καταφύγιο. 207 00:25:01,958 --> 00:25:03,628 Που δεν χρειάζομαι πια. 208 00:25:06,379 --> 00:25:09,589 Θα μπορούσα να μείνω λίγο ακόμα, 209 00:25:09,674 --> 00:25:12,184 μέχρι να τελειώσει η εκπαίδευσή σου. 210 00:25:12,761 --> 00:25:14,101 Παραλίγο να το ξεχάσω! 211 00:25:16,723 --> 00:25:19,733 -Σάκι… -Θα ήθελε να το έχεις εσύ. 212 00:25:20,310 --> 00:25:21,730 Ήταν της μητέρας σου. 213 00:25:21,811 --> 00:25:24,481 Μπορείς να μου το φέρεις όταν μεγαλώσω. 214 00:25:32,531 --> 00:25:34,871 Έλα να σου δείξω τα νέα παιχνίδια μου! 215 00:25:34,950 --> 00:25:37,870 Όταν γλιτώνεις τον θάνατο, σου κάνουν πολλά δώρα! 216 00:25:42,207 --> 00:25:43,827 Ναι, αλήθεια, έλα! 217 00:27:39,449 --> 00:27:42,989 ΜΑΡΟΥ 218 00:27:53,838 --> 00:27:55,508 Σε θυμάμαι. 219 00:27:55,590 --> 00:28:00,390 Είσαι ο Αφρικανός που με προστάτεψε απ' τον Ότα Γκιουίτσι τότε στην αποβάθρα. 220 00:28:00,470 --> 00:28:02,850 Μοιάζουν όλα τόσο μακρινά. 221 00:28:02,931 --> 00:28:04,641 Μάλλον ήταν. 222 00:28:04,724 --> 00:28:05,644 ΝΑΤΣΟΥΜΑΡΟΥ 223 00:28:05,725 --> 00:28:09,435 Εσύ έστειλες στους δικούς μου το σεντούκι με τον χρυσό του Νομπουνάγκα; 224 00:28:09,521 --> 00:28:12,481 Πάντα πίστευα ότι ήσουν εσύ. 225 00:28:12,565 --> 00:28:15,395 Μόνο εσένα θεωρούσε φίλο. 226 00:28:17,320 --> 00:28:21,370 Υπήρχε και κάτι άλλο. Κάτι που έπρεπε να σου είχα δώσει τότε. 227 00:28:25,328 --> 00:28:26,658 Αν έχεις αυτό, 228 00:28:27,455 --> 00:28:28,665 σημαίνει ότι… 229 00:28:29,457 --> 00:28:32,167 Ήσουν μαζί της στο τέλος; 230 00:28:32,252 --> 00:28:33,382 Πες μου, 231 00:28:34,671 --> 00:28:35,801 πώς πέθανε; 232 00:28:37,298 --> 00:28:38,678 Πέθανε ένδοξα. 233 00:28:39,676 --> 00:28:41,926 Πέθανε παλεύοντας για τους δικούς της. 234 00:28:47,100 --> 00:28:48,770 Σ' ευχαριστώ που επέστρεψες… 235 00:29:24,345 --> 00:29:26,095 Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη