1 00:00:06,548 --> 00:00:09,928 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,815 Köyümüzü, evlerimizi aldılar. 3 00:00:27,902 --> 00:00:30,952 Neyi asla alamayacaklarını gösterelim. 4 00:00:31,031 --> 00:00:32,071 Evet! 5 00:00:32,657 --> 00:00:35,577 En azından biriniz hayatta kalsa iyi olur. 6 00:00:35,660 --> 00:00:37,330 Daha sizden alacağım var. 7 00:00:37,954 --> 00:00:43,134 Ödemeni alman artık tamamen Saki'ye ve korumasına bağlı. 8 00:01:03,313 --> 00:01:04,733 Azuchi Kalesi. 9 00:02:47,458 --> 00:02:51,668 DENGE 10 00:02:58,803 --> 00:03:00,013 Vakit geldi. 11 00:03:05,560 --> 00:03:07,480 Mevkini terk mi edeceksin? 12 00:03:10,064 --> 00:03:11,364 Planın bu mu? 13 00:03:11,441 --> 00:03:14,991 Sen kurtulmak için dua ederken biz hezimete mi uğrayalım? 14 00:03:25,663 --> 00:03:30,343 Ruhani olarak çok güçlüsün. Ama gücünü silah olarak kullanıyorsun. 15 00:03:30,418 --> 00:03:33,588 Kalkan olarak kullanılması gerektiğinde bile. 16 00:03:39,219 --> 00:03:41,469 Halkımın bir lafı vardır doktor. 17 00:03:41,554 --> 00:03:46,314 "Kalkan ne kadar sağlam olursa olsun, kılıç er ya da geç delip geçer." 18 00:03:46,809 --> 00:03:50,059 -Aralarından nasıl geçeceğiz? -Burada bekle. 19 00:03:50,146 --> 00:03:53,476 -Beklersem geçemeyiz ki. -Burada bekle. 20 00:04:12,293 --> 00:04:13,133 Ne oluyor? 21 00:04:13,211 --> 00:04:16,261 -Pusu bu! Düşman askeri. -Hayır, ateş etme! 22 00:04:16,339 --> 00:04:19,719 Ateşi kesin, bunu ben yapmıyorum! 23 00:04:21,094 --> 00:04:22,184 Şimdi gidebiliriz. 24 00:05:18,901 --> 00:05:19,901 Artist. 25 00:05:41,674 --> 00:05:45,054 Bana bak, yakında dinleneceksin, sana söz veriyorum. 26 00:05:45,136 --> 00:05:47,636 Kısa bir süre daha dayan. 27 00:05:47,722 --> 00:05:49,142 Yapabilir misin? 28 00:05:50,016 --> 00:05:50,886 Güzel. 29 00:05:50,975 --> 00:05:52,975 Daimyo'yu nerede bulacağımı söyle. 30 00:06:04,238 --> 00:06:05,778 -Nerede? -Her yerde. 31 00:06:24,592 --> 00:06:25,722 Ne… 32 00:06:57,375 --> 00:06:59,285 Yassan, iyi misin? 33 00:07:12,807 --> 00:07:13,807 Yassan? 34 00:07:15,560 --> 00:07:16,560 Yassan! 35 00:07:18,312 --> 00:07:19,152 Yassan! 36 00:07:19,230 --> 00:07:21,900 Iga askerlerinin burada ne işi var? 37 00:07:33,786 --> 00:07:38,116 Hep böyleydin zaten, ilk içgüdüne kulak verirdin. 38 00:07:38,207 --> 00:07:39,667 Sezgilerini dinlerdin. 39 00:07:41,210 --> 00:07:42,920 Gel hadi dostum. 40 00:07:43,004 --> 00:07:46,924 Şu ifadene bakılacak olursa daha önce hiç hayalet görmedin galiba. 41 00:07:47,008 --> 00:07:50,968 Bu dünyada işimin tamamen bitmediğini bilmeliydin. 42 00:07:51,471 --> 00:07:53,761 Yoksa tam tersi mi? 43 00:08:00,688 --> 00:08:01,808 Lordum. 44 00:08:01,898 --> 00:08:06,068 Beni zorla alıkoyan Daimyo'yu yenmenize yardım etmeye geldim. 45 00:08:06,152 --> 00:08:07,152 Nasıl? 46 00:08:07,820 --> 00:08:09,070 Kiminle konuşuyorsun? 47 00:08:09,155 --> 00:08:10,235 Gel. 48 00:08:10,323 --> 00:08:13,663 Her zamanki gibi zamana karşı yarışıyoruz. 49 00:08:25,338 --> 00:08:26,338 Ne oluyor? 50 00:08:53,699 --> 00:08:54,869 Lordum, siz… 51 00:08:55,576 --> 00:08:57,076 Yaşıyor muyum? 52 00:08:57,161 --> 00:09:01,921 Böyle önemli meseleler yarım bırakılmaz. 53 00:09:04,835 --> 00:09:07,625 Ben hâlâ sizin kaishakunin'izim. 54 00:09:07,713 --> 00:09:08,713 Hayır! 55 00:09:08,798 --> 00:09:11,718 Burayla bağımı koparmanın tek bir yolu var. 56 00:09:11,801 --> 00:09:15,891 Hojo Masako'yu yok et, onun gücünden besleniyorlar. 57 00:09:15,972 --> 00:09:18,472 Beni azat et Yasuke. 58 00:09:18,975 --> 00:09:21,015 Daimyo'yu öldürmen gerek. 59 00:09:23,604 --> 00:09:24,694 Yassan! 60 00:09:29,110 --> 00:09:31,530 Seni bırakıp gitmeyeceğim Yassan. 61 00:09:44,458 --> 00:09:45,668 Bu sensin. 62 00:10:13,821 --> 00:10:14,911 Bu o. 63 00:10:28,210 --> 00:10:32,010 Duvar inşa etmeyi iyi biliyorsun, hakkını vereyim. 64 00:10:32,089 --> 00:10:34,259 Onlara vakit kazandırmalıyız. 65 00:10:34,342 --> 00:10:36,682 Zamana ihtiyaçları var. 66 00:10:36,761 --> 00:10:39,351 İçimden bir ses sona geldiklerini söylüyor. 67 00:11:04,121 --> 00:11:05,121 Dayanın! 68 00:11:07,249 --> 00:11:08,289 Ne yapıyorsun? 69 00:11:08,376 --> 00:11:10,626 Bir de benim yöntemimi deneyelim. 70 00:11:43,119 --> 00:11:43,949 Kes şunu! 71 00:11:44,036 --> 00:11:46,326 Benim, Saki. Beni göremiyor musun? 72 00:11:47,164 --> 00:11:49,964 Diğerleri gibi o da seni yalnız bıraktı. 73 00:11:50,042 --> 00:11:52,802 Sadece kendi amaçlarına hizmet ediyor. 74 00:11:54,672 --> 00:11:58,092 Tıpkı ailenin seni sattığında yaptığı gibi. 75 00:12:02,596 --> 00:12:03,466 Yasuke! 76 00:12:12,022 --> 00:12:13,612 Anlamaya başlıyorsun. 77 00:12:13,691 --> 00:12:16,861 Samurayı durdurmanın tek yolu var. 78 00:12:22,199 --> 00:12:24,539 Onu öldürmen gerek. 79 00:12:28,831 --> 00:12:31,171 Kılıcını kalbine geçir. 80 00:12:31,876 --> 00:12:34,166 Ona ihtiyacın yok. 81 00:12:34,253 --> 00:12:37,883 Onu öldürüp kendini azat et. 82 00:12:40,468 --> 00:12:41,548 Hayır! 83 00:12:47,266 --> 00:12:48,926 O benim arkadaşım. 84 00:12:57,401 --> 00:12:59,401 Yasuke, bunu yapma. 85 00:13:00,613 --> 00:13:02,033 Hayır, bu… 86 00:13:02,114 --> 00:13:03,574 Bu gerçek değil. 87 00:13:03,657 --> 00:13:05,867 Olamaz, bir numara olmalı. 88 00:13:05,951 --> 00:13:07,451 Bu bir numara değil. 89 00:13:13,417 --> 00:13:14,667 Bu senin anıların. 90 00:13:17,755 --> 00:13:18,755 Natsumaru? 91 00:13:21,842 --> 00:13:22,972 Haysiyetlisin. 92 00:13:23,552 --> 00:13:27,102 Kendinle savaşma pahasına doğru olanı yapıyorsun. 93 00:13:27,890 --> 00:13:30,480 Benim gibi arkadaşlarına yardım ettin. 94 00:13:31,352 --> 00:13:32,692 Sen… 95 00:13:32,770 --> 00:13:34,150 Burada değilsin. 96 00:13:34,230 --> 00:13:38,570 Yaptıklarımı bağışlanabilecek bile olsa sen burada değilsin ki. 97 00:13:38,651 --> 00:13:42,321 "Tek yapabileceğimiz onun istediğini yapmak." 98 00:13:42,905 --> 00:13:45,065 "Onların istediğini yapmak." 99 00:13:45,157 --> 00:13:47,237 Bana bunu sen söylemiştin. 100 00:13:50,830 --> 00:13:51,960 Öldür onu! 101 00:13:52,039 --> 00:13:55,249 Mitsuhide'nin bize ihanet etmesine yardım eden oydu. 102 00:13:55,334 --> 00:13:57,214 Hojo Daimyo ölmeli. 103 00:13:57,920 --> 00:13:59,170 Evet. 104 00:13:59,255 --> 00:14:00,505 Ölmeli! 105 00:14:04,885 --> 00:14:07,755 Tek planımın bu olduğunu mu sandın? 106 00:14:07,847 --> 00:14:12,517 Kızın gücünü kendime alırken biraz eğlenmek istedim, o kadar. 107 00:14:12,601 --> 00:14:15,651 Ama vücudundan da söküp alabilirim. 108 00:14:19,316 --> 00:14:22,276 Sen iyi misin? Canını yaktım mı? 109 00:14:22,361 --> 00:14:23,361 Hayır. 110 00:14:51,098 --> 00:14:51,928 Saki! 111 00:15:15,289 --> 00:15:18,829 -İkimizin de gücü ona yetmez. -Ne yapacağız Yassan? 112 00:15:19,960 --> 00:15:21,340 Onu beraber yeneceğiz. 113 00:15:23,464 --> 00:15:24,474 Beraber. 114 00:16:16,976 --> 00:16:18,056 Yeter! 115 00:17:10,279 --> 00:17:12,699 Alacağın parayı hak ettin şaman. 116 00:17:13,282 --> 00:17:15,492 Yanıma alamayacak olmam ne acı. 117 00:17:17,536 --> 00:17:19,406 Hayatımızı feda edeceksek 118 00:17:19,496 --> 00:17:23,916 atalarımızın tapınağında gururumuzla yaparız. 119 00:17:27,254 --> 00:17:29,594 Anlayamıyorum. 120 00:17:29,673 --> 00:17:32,803 Bu illüzyonlara inanmaktaki ısrarınız neden? 121 00:17:32,885 --> 00:17:37,505 Oysa doğanın düzeninde değişen hiçbir şey yok. 122 00:17:37,598 --> 00:17:38,968 Güç. 123 00:17:39,058 --> 00:17:42,808 Kızın gücünü kendime alacağım. 124 00:19:27,291 --> 00:19:29,131 Demek ki böyle bir hismiş. 125 00:19:30,002 --> 00:19:31,342 Değişim. 126 00:19:50,397 --> 00:19:52,107 Yani kazandık mı? 127 00:19:52,691 --> 00:19:55,531 Canavarı Daimyo'nun gücü yaratmıştı. 128 00:19:55,611 --> 00:19:59,821 O güç yok olmadan canavarı da yenemezdik. 129 00:20:01,074 --> 00:20:02,084 Kazandık. 130 00:20:03,911 --> 00:20:06,831 Kazandık! 131 00:20:06,914 --> 00:20:08,374 Yaşasın! 132 00:20:14,171 --> 00:20:15,261 Olabilir. 133 00:20:15,339 --> 00:20:17,969 Ama bu zaferse bedeli ne? 134 00:20:29,853 --> 00:20:32,523 Yassan, başardık. Onu yendik! 135 00:20:33,815 --> 00:20:34,815 Yassan? 136 00:20:38,153 --> 00:20:39,153 Yassan! 137 00:21:34,251 --> 00:21:35,251 Ne oldu? 138 00:21:35,335 --> 00:21:36,665 Beni kurtardın. 139 00:21:38,130 --> 00:21:40,510 Birbirimizi kurtarmak alışkanlık oldu. 140 00:21:42,050 --> 00:21:43,260 Daimyo… 141 00:21:48,348 --> 00:21:52,388 -Ayaktasın, artık hasta da değilsin. -Evet, haklısın. 142 00:21:52,477 --> 00:21:54,477 Nedense daha iyi hissediyorum. 143 00:21:54,563 --> 00:21:57,023 Sanki denge bulmuş gibiyim. 144 00:21:57,107 --> 00:21:58,527 Ama bu uzun sürmeyecek. 145 00:21:58,608 --> 00:22:02,028 Yakında daha fazlasını isteyip duracaksın. 146 00:22:02,112 --> 00:22:06,532 Öyle ki seni doyurmaya tüm dünya zor yetecek. 147 00:22:06,616 --> 00:22:10,286 Hayır, ben senin gibi değilim. Benim arkadaşlarım var. 148 00:22:10,871 --> 00:22:14,671 Vücudum… İçimi alevler kasıp kavuruyor. 149 00:22:15,167 --> 00:22:19,087 Samuray, beni derhâl bu âlemden gönder. 150 00:22:19,171 --> 00:22:21,921 Kaderine acı çektirdiklerin karar verecek. 151 00:22:32,684 --> 00:22:34,234 Silahlarını alın. 152 00:22:34,311 --> 00:22:35,481 Düğümlere bakın. 153 00:22:35,562 --> 00:22:37,312 Gidip sargı bezi getir. 154 00:22:37,397 --> 00:22:38,687 Kimse kaçmasın. 155 00:22:44,279 --> 00:22:46,319 Yettim, geliyorum! 156 00:22:46,406 --> 00:22:48,076 Hadi, gel bakalım buraya. 157 00:22:48,158 --> 00:22:50,288 -Yardım lazım. -Doktor nerede? 158 00:22:51,161 --> 00:22:52,371 Morisuke! 159 00:22:56,416 --> 00:22:58,626 Saki, sandım ki… 160 00:22:59,795 --> 00:23:01,375 Yani başardın. 161 00:23:01,463 --> 00:23:02,963 Onu gerçekten yendin. 162 00:23:03,048 --> 00:23:05,218 Hayır, beraber yendik. 163 00:23:12,557 --> 00:23:15,097 Sonunda paranı almışsın Achoja. 164 00:23:15,685 --> 00:23:18,265 Galiba sana bir teşekkür borçluyum. 165 00:23:18,355 --> 00:23:21,725 Bu, şu ana kadarki en kârlı işimdi. 166 00:23:31,034 --> 00:23:33,874 Bilmiyorum, dönmemiz gerektiğine emin misin? 167 00:23:34,371 --> 00:23:35,461 Burası senin evin. 168 00:23:37,374 --> 00:23:38,504 Herkes nerede? 169 00:23:42,295 --> 00:23:44,875 Sorun yok millet. Saki ve kayıkçı gelmiş. 170 00:23:44,965 --> 00:23:46,215 Dönmüşler. 171 00:23:47,467 --> 00:23:49,337 Karşılama için kusura bakmayın. 172 00:23:49,428 --> 00:23:53,678 Daimyo'nun eski birlikleri arada yokluyor, boyun eğdirmeye çalışıyorlar. 173 00:23:53,765 --> 00:23:56,225 Ama hadlerini bildirdik. 174 00:23:57,227 --> 00:23:59,937 Daimyo'yu sen yenmişsin. 175 00:24:00,021 --> 00:24:02,361 Bizden biriyle hiç böyle iftihar etmemiştim. 176 00:24:02,441 --> 00:24:04,821 Sizden biri mi? 177 00:24:04,901 --> 00:24:09,281 Benden sana hayat boyu meyve! Yeter ki tezgâhımı yeniden dağıtma. 178 00:24:09,948 --> 00:24:11,528 Harikasın Saki! 179 00:24:11,616 --> 00:24:13,906 Nasıl yaptın? Bam diye mi? 180 00:24:13,994 --> 00:24:16,004 Yoksa "Güm, pat, bum!" diye mi? 181 00:24:22,294 --> 00:24:28,184 Ne? Psişik patlamanla beni bayılttın diye artık arkadaş değil miyiz yoksa? 182 00:24:34,764 --> 00:24:38,604 -Benden nefret ettiğine emindim. -Ichi olanları anlattı. 183 00:24:38,685 --> 00:24:42,805 Yaptıkların için sana çok şey borçluyuz. Hem de hepimiz. 184 00:24:43,398 --> 00:24:44,818 Hadi baba, sorsana. 185 00:24:46,818 --> 00:24:50,818 Kalacak bir yere ihtiyacın varsa ve bizimle kalmak istersen… 186 00:24:51,573 --> 00:24:53,913 Gerçekten mi? Evet! 187 00:24:55,577 --> 00:24:59,287 -Sen de dönüyor musun? -Burası asla benim evim olmadı. 188 00:25:00,081 --> 00:25:03,631 İnzivaya çekildiğim yerdi ama artık ihtiyacım yok. 189 00:25:06,379 --> 00:25:09,589 Sanırım biraz daha kalabilirim. 190 00:25:09,674 --> 00:25:12,184 Eğitimini bitiririz. 191 00:25:12,761 --> 00:25:14,101 Neredeyse unutuyordum. 192 00:25:16,723 --> 00:25:19,733 -Saki, ben… -Sende olmasını isterdi. 193 00:25:20,310 --> 00:25:24,480 -Bu annenindi. -Büyüdüğümde gelip bana geri verirsin. 194 00:25:32,531 --> 00:25:34,871 Saki, gel de yeni oyuncaklarıma bak! 195 00:25:34,950 --> 00:25:38,080 İnsanlar ölümden dönenlere karşı pek cömert oluyormuş. 196 00:25:42,207 --> 00:25:43,827 Cidden, hadi. 197 00:27:39,449 --> 00:27:42,989 MARU 198 00:27:53,838 --> 00:27:55,508 Seni hatırlıyorum. 199 00:27:55,590 --> 00:28:00,390 O gün limanda beni Ota Gyuichi'den kurtaran Afrikalısın. 200 00:28:00,470 --> 00:28:02,850 Sanki çok uzun zaman önceydi. 201 00:28:02,931 --> 00:28:04,641 Sanırım öyleydi. 202 00:28:04,724 --> 00:28:05,644 NATSUMARU 203 00:28:05,725 --> 00:28:09,435 Nobunaga'nın altın sandığını bize gönderen de sen miydin? 204 00:28:09,521 --> 00:28:12,481 Hep sen olduğunu düşünmüştüm. 205 00:28:12,565 --> 00:28:15,395 Arkadaşı olarak gördüğü bir sen vardın. 206 00:28:17,320 --> 00:28:21,370 Sana o zaman vermiş olmam gereken bir şey daha vardı. 207 00:28:25,328 --> 00:28:26,658 Bu sendeyse… 208 00:28:27,455 --> 00:28:28,665 Yoksa… 209 00:28:29,457 --> 00:28:32,167 Öldüğünde yanında mıydın? 210 00:28:32,252 --> 00:28:33,382 Söylesene… 211 00:28:34,671 --> 00:28:35,801 Nasıl öldü? 212 00:28:37,298 --> 00:28:38,678 Şerefiyle öldü. 213 00:28:39,676 --> 00:28:41,716 Klanı için savaşırken öldü. 214 00:28:47,100 --> 00:28:48,640 Bunu getirdiğin için… 215 00:29:23,094 --> 00:29:26,104 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ