1 00:00:06,548 --> 00:00:09,928 EN ORIGINAL-ANIMESERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,815 De har tagit vår stad och våra hem. 3 00:00:27,902 --> 00:00:30,952 Nu ska vi visa dem vad de aldrig kan ta ifrån oss. 4 00:00:31,031 --> 00:00:32,071 Ja! 5 00:00:32,657 --> 00:00:35,577 Minst en av er måste överleva. 6 00:00:35,660 --> 00:00:37,330 Jag har inte fått betalt än. 7 00:00:37,954 --> 00:00:41,714 Du får sätta ditt hopp till Saki 8 00:00:41,791 --> 00:00:43,131 och hennes beskyddare. 9 00:01:03,313 --> 00:01:04,483 Azuchi-slottet. 10 00:02:58,803 --> 00:02:59,683 Det är dags. 11 00:03:05,560 --> 00:03:07,480 Överger du din post? 12 00:03:10,064 --> 00:03:11,364 Är det planen? 13 00:03:11,441 --> 00:03:14,991 Att bli massakrerad medan ni ber om räddning? 14 00:03:25,663 --> 00:03:27,793 Din andliga kraft är stor. 15 00:03:27,874 --> 00:03:30,344 Men du använder den bara som vapen, 16 00:03:30,418 --> 00:03:33,588 även när den skulle passa bättre som sköld. 17 00:03:39,219 --> 00:03:41,469 Vi har ett talesätt, doktorn. 18 00:03:41,554 --> 00:03:46,314 "Det kvittar hur hård skölden är. Pilarna tar sig igenom tids nog." 19 00:03:46,809 --> 00:03:50,059 -Hur ska vi ta oss förbi det här? -Stanna här. 20 00:03:50,146 --> 00:03:53,476 -Det är motsatsen till att ta sig förbi. -Du stannar här. 21 00:04:12,293 --> 00:04:13,133 Vad fan? 22 00:04:13,211 --> 00:04:16,261 -Ett bakhåll! Han strider för fienden! -Nej! Vänta! 23 00:04:16,339 --> 00:04:19,719 Skjut inte! Det är inte jag som gör det! 24 00:04:21,094 --> 00:04:21,934 Sätt fart. 25 00:05:18,901 --> 00:05:19,901 Skrävlare. 26 00:05:41,674 --> 00:05:45,054 Såja. Du får snart vila. Jag lovar. 27 00:05:45,136 --> 00:05:49,136 Kämpa på en liten stund till. Kan du göra det? 28 00:05:50,016 --> 00:05:50,886 Bra. 29 00:05:50,975 --> 00:05:52,935 Berätta var Daimyo är. 30 00:06:04,238 --> 00:06:05,778 -Var är hon? -Överallt. 31 00:06:24,592 --> 00:06:25,722 Hallå, vad… 32 00:06:57,375 --> 00:06:59,285 Yassan, hur är det? 33 00:07:12,807 --> 00:07:13,637 Yassan? 34 00:07:15,560 --> 00:07:16,440 Yassan! 35 00:07:18,312 --> 00:07:19,152 Yassan! 36 00:07:19,230 --> 00:07:21,900 Iga-soldater. Vad gör de här? 37 00:07:33,828 --> 00:07:38,118 Du har alltid gjort så. Följt dina instinkter. 38 00:07:38,207 --> 00:07:39,667 Gått på magkänslan. 39 00:07:41,210 --> 00:07:42,920 Seså, min vän. 40 00:07:43,004 --> 00:07:46,514 Man skulle kunna tro att du aldrig har sett ett spöke förr! 41 00:07:47,008 --> 00:07:50,968 Nog måste du ha vetat att jag inte var färdig med den här världen. 42 00:07:51,471 --> 00:07:53,761 Eller är det månne tvärtom? 43 00:08:00,688 --> 00:08:01,808 Ers nåd. 44 00:08:01,898 --> 00:08:06,068 Jag är här för att hjälpa er att besegra den Daimyo som avsatte mig. 45 00:08:06,152 --> 00:08:06,992 Hur då? 46 00:08:07,862 --> 00:08:09,072 Vem pratar du med? 47 00:08:09,155 --> 00:08:13,655 Kom. Vi har tiden emot oss, som alltid. 48 00:08:25,338 --> 00:08:26,338 Vad händer? 49 00:08:53,699 --> 00:08:54,869 Ers nåd, ni… 50 00:08:55,576 --> 00:08:56,576 Lever? 51 00:08:57,161 --> 00:09:01,921 Så viktiga saker är sällan svartvita. 52 00:09:04,835 --> 00:09:07,625 Jag är ännu din kaishakunin. 53 00:09:07,713 --> 00:09:11,723 Nej! Det finns bara ett sätt att bryta banden. 54 00:09:11,801 --> 00:09:15,891 Förgör Hojo Masako, vars krafter upprätthåller dem. 55 00:09:15,972 --> 00:09:18,472 Du måste befria mig, Yasuke. 56 00:09:18,975 --> 00:09:21,015 Du måste döda Daimyo. 57 00:09:23,604 --> 00:09:24,564 Yassan! 58 00:09:29,110 --> 00:09:31,110 Jag tänker inte lämna dig, Yassan. 59 00:09:44,458 --> 00:09:45,668 Det är du. 60 00:10:13,821 --> 00:10:14,911 Det är hon. 61 00:10:28,210 --> 00:10:32,010 Du kan skapa en rejäl sköld, det medger jag. 62 00:10:32,089 --> 00:10:34,259 Vi måste ge dem mer tid. 63 00:10:34,342 --> 00:10:36,682 De behöver mer tid. 64 00:10:36,761 --> 00:10:39,061 Nåt säger mig att de inte får det. 65 00:11:04,121 --> 00:11:04,961 Håll i! 66 00:11:07,249 --> 00:11:08,289 Vad gör du? 67 00:11:08,376 --> 00:11:10,626 Nu provar vi på mitt sätt. 68 00:11:43,119 --> 00:11:43,949 Sluta! 69 00:11:44,036 --> 00:11:46,326 Det är jag, Saki! Kan du inte se mig? 70 00:11:47,164 --> 00:11:49,964 Han har övergett dig, som alla andra. 71 00:11:50,042 --> 00:11:52,802 Han bryr sig bara om sig själv. 72 00:11:54,672 --> 00:11:58,092 Precis som dina föräldrar när de sålde dig. 73 00:12:02,596 --> 00:12:03,466 Yasuke! 74 00:12:12,022 --> 00:12:13,612 Nu börjar du förstå. 75 00:12:13,691 --> 00:12:16,861 Det finns bara ett sätt att stoppa samurajer. 76 00:12:22,199 --> 00:12:24,539 Du måste döda honom. 77 00:12:28,831 --> 00:12:31,171 Tryck in svärdet i hennes hjärta. 78 00:12:31,876 --> 00:12:34,166 Du behöver inte honom. 79 00:12:34,253 --> 00:12:37,883 Döda honom och befria dig själv. 80 00:12:40,468 --> 00:12:41,298 Nej! 81 00:12:47,266 --> 00:12:48,516 Han är min vän! 82 00:12:57,401 --> 00:12:58,991 Yasuke, gör det inte. 83 00:13:00,613 --> 00:13:03,163 Nej. Det… Det är inte på riktigt. 84 00:13:03,657 --> 00:13:05,867 Omöjligt. Det är ett trick. 85 00:13:05,951 --> 00:13:07,451 Det är inget trick. 86 00:13:13,417 --> 00:13:14,787 Det är ditt eget minne. 87 00:13:17,755 --> 00:13:18,755 Natsumaru? 88 00:13:21,842 --> 00:13:22,842 Du är hederlig. 89 00:13:23,552 --> 00:13:27,102 Du försöker göra det rätta, även när det tar emot. 90 00:13:27,890 --> 00:13:30,480 Du hjälpte dina vänner. Som jag. 91 00:13:31,352 --> 00:13:32,692 Du är inte… 92 00:13:32,770 --> 00:13:34,150 Du är inte verklig. 93 00:13:34,230 --> 00:13:38,570 Även om det jag gjorde kan förlåtas, är du inte här för att förlåta mig. 94 00:13:38,651 --> 00:13:42,321 "Nu kan vi bara försöka göra som hon hade velat." 95 00:13:42,905 --> 00:13:45,065 "Som de hade velat." 96 00:13:45,157 --> 00:13:47,237 Så sa du till mig. 97 00:13:50,830 --> 00:13:55,250 Döda henne! Hon fick Mitsuhide att förråda oss! 98 00:13:55,334 --> 00:13:57,214 Hojo Daimyo måste dö! 99 00:13:57,920 --> 00:13:58,750 Ja. 100 00:13:59,255 --> 00:14:00,505 Det måste hon! 101 00:14:04,885 --> 00:14:07,755 Trodde du att det var det enda jag hade planerat? 102 00:14:07,847 --> 00:14:12,517 Jag ville bara roa mig medan jag övertog flickans krafter. 103 00:14:12,601 --> 00:14:15,651 Jag kan lika gärna slita dem från hennes kropp. 104 00:14:19,316 --> 00:14:20,146 Är du oskadd? 105 00:14:21,026 --> 00:14:23,196 -Gjorde jag dig illa? -Nej. 106 00:14:51,098 --> 00:14:51,928 Saki! 107 00:15:15,289 --> 00:15:18,829 -Ingen av oss är stark nog att slå henne. -Vad gör vi nu? 108 00:15:19,919 --> 00:15:21,339 Vi gör det tillsammans. 109 00:15:23,464 --> 00:15:24,424 Tillsammans. 110 00:16:16,976 --> 00:16:18,056 Det räcker nu! 111 00:17:10,279 --> 00:17:12,529 Du har förtjänat din lön, shaman. 112 00:17:13,282 --> 00:17:15,492 Synd att jag inte kan ta den med mig. 113 00:17:17,536 --> 00:17:19,406 Om vi måste ge våra liv, 114 00:17:19,496 --> 00:17:23,916 gör vi det stolt i våra förfäders tempel. 115 00:17:27,254 --> 00:17:29,594 Jag förstår det inte. 116 00:17:29,673 --> 00:17:32,803 Ni envisas med att tro på dessa illusioner, 117 00:17:32,885 --> 00:17:37,505 när naturens sanna ordning förblir vad den alltid har varit. 118 00:17:37,598 --> 00:17:38,968 Kraft. 119 00:17:39,058 --> 00:17:42,808 Flickans krafter ska bli mina. 120 00:19:27,291 --> 00:19:29,131 Det är alltså så här den känns… 121 00:19:30,002 --> 00:19:31,342 Förändringen. 122 00:19:50,397 --> 00:19:52,067 Betyder det här att vi vann? 123 00:19:52,691 --> 00:19:55,531 Monstret skapades av Daimyos kraft. 124 00:19:55,611 --> 00:19:59,821 Det kan bara förgöras om kraften inte längre existerar. 125 00:20:01,074 --> 00:20:01,954 Vi vann. 126 00:20:03,911 --> 00:20:06,831 Vi vann! 127 00:20:06,914 --> 00:20:08,374 Ja! 128 00:20:14,171 --> 00:20:17,971 Kanske det. Men till vilket pris? 129 00:20:29,853 --> 00:20:32,523 Yassan, vi klarade det! Vi besegrade henne! 130 00:20:33,815 --> 00:20:34,725 Yassan? 131 00:20:38,153 --> 00:20:39,033 Yassan! 132 00:21:34,251 --> 00:21:35,251 Vad hände? 133 00:21:35,335 --> 00:21:36,665 Du räddade mig. 134 00:21:38,130 --> 00:21:40,510 Vi brukar visst göra det för varann. 135 00:21:42,050 --> 00:21:43,260 Daimyo… 136 00:21:48,348 --> 00:21:51,018 Du står upp. Du är inte sjuk längre. 137 00:21:51,101 --> 00:21:54,481 Ja, du har rätt. Jag känner mig bättre. 138 00:21:54,563 --> 00:21:57,023 Mer balanserad. 139 00:21:57,107 --> 00:21:58,527 Inte länge till. 140 00:21:58,608 --> 00:22:02,028 Snart vill du bara ha mer. 141 00:22:02,112 --> 00:22:06,532 Så mycket att det krävs en hel värld för att livnära dig. 142 00:22:06,616 --> 00:22:10,286 Nej, jag är inte som du. Jag har vänner. 143 00:22:10,871 --> 00:22:14,671 Min kropp… Lågorna rasar inuti den. 144 00:22:15,167 --> 00:22:19,087 Samuraj, sänd iväg mig från den här världen. 145 00:22:19,171 --> 00:22:21,921 Folket du har plågat får avgöra ditt öde. 146 00:22:32,684 --> 00:22:34,234 Samla ihop alla vapen. 147 00:22:34,311 --> 00:22:37,311 -Kontrollera knutarna. -Du där, hämta fler bandage. 148 00:22:37,397 --> 00:22:38,727 Låt ingen komma undan. 149 00:22:44,279 --> 00:22:46,319 Jag är på väg! Jag kommer! 150 00:22:46,406 --> 00:22:48,076 Du där. Kom hit. 151 00:22:48,158 --> 00:22:50,288 -Vi behöver hjälp. -Var är doktorn? 152 00:22:51,161 --> 00:22:52,371 Morisuke! 153 00:22:56,416 --> 00:22:58,286 Saki, jag trodde att du… 154 00:22:59,795 --> 00:23:02,955 Du klarade det. Du besegrade henne. 155 00:23:03,048 --> 00:23:05,218 Nej. Vi gjorde det. 156 00:23:12,557 --> 00:23:15,097 Du har visst fått betalt till slut, Achoja. 157 00:23:15,685 --> 00:23:18,265 Jag är skyldig dig ett tack. 158 00:23:18,355 --> 00:23:21,725 Det här är det mest framgångsrika jobbet jag nånsin gjort. 159 00:23:31,034 --> 00:23:33,874 Jag vet inte. Borde vi verkligen ha återvänt? 160 00:23:34,371 --> 00:23:35,331 Det är ditt hem. 161 00:23:37,374 --> 00:23:38,504 Var är alla? 162 00:23:42,295 --> 00:23:44,875 Ni kan andas ut. Det är Saki och båtkarlen. 163 00:23:44,965 --> 00:23:46,215 De har återvänt. 164 00:23:47,467 --> 00:23:49,177 Ursäkta välkomnandet. 165 00:23:49,261 --> 00:23:53,681 Daimyos gamla trupper har varit här och försökt ta makten. 166 00:23:53,765 --> 00:23:56,225 Men vi gav dem vad de tålde! 167 00:23:57,227 --> 00:23:59,937 Vi hörde att det var du som besegrade Daimyo. 168 00:24:00,021 --> 00:24:02,361 En av våra egna! Jag är så stolt! 169 00:24:02,441 --> 00:24:04,821 En av era egna? 170 00:24:04,901 --> 00:24:07,281 Du får gratis frukt hos mig när du vill! 171 00:24:07,362 --> 00:24:09,872 Så länge du inte spränger ståndet igen. 172 00:24:09,948 --> 00:24:11,528 Du är grym, Saki! 173 00:24:11,616 --> 00:24:13,906 Hur gjorde du? Smällde du bara till? 174 00:24:13,994 --> 00:24:16,004 Eller var det mer så här? 175 00:24:22,085 --> 00:24:22,915 Vadå? 176 00:24:23,003 --> 00:24:26,133 Du knockade mig medvetslös en enda gång. 177 00:24:26,214 --> 00:24:28,554 Är vi inte vänner längre? 178 00:24:34,764 --> 00:24:38,604 -Jag trodde att du skulle hata mig! -Ichi berättade vad som hände. 179 00:24:38,685 --> 00:24:42,805 Vi står i stor tacksamhetsskuld till dig. Allihop. 180 00:24:43,398 --> 00:24:44,818 Pappa, fråga henne nu. 181 00:24:46,818 --> 00:24:50,818 Om du behöver nånstans att bo, skulle det vara en ära att… 182 00:24:51,573 --> 00:24:53,913 Allvarligt? Ja! 183 00:24:55,577 --> 00:24:57,157 Kommer du tillbaka? 184 00:24:57,871 --> 00:25:01,331 Det här var aldrig mitt hem. Det var min tillflyktsort. 185 00:25:01,958 --> 00:25:03,628 Jag behöver den inte längre. 186 00:25:06,379 --> 00:25:09,589 Men jag kan säkert stanna ett tag, 187 00:25:09,674 --> 00:25:12,184 tills du är klar med din träning. 188 00:25:12,761 --> 00:25:14,101 Visst, ja! 189 00:25:16,723 --> 00:25:19,733 -Saki, jag… -Hon hade velat att du tog det. 190 00:25:20,310 --> 00:25:21,730 Det var din mammas. 191 00:25:21,811 --> 00:25:24,481 Du kan ge mig det när jag blir äldre. 192 00:25:32,531 --> 00:25:34,871 Kom, så får du se mina nya leksaker! 193 00:25:34,950 --> 00:25:37,870 Man får så mycket grejer när man är nära att dö. 194 00:25:42,207 --> 00:25:43,827 Ja, allvarligt! 195 00:27:39,449 --> 00:27:42,989 MARU 196 00:27:53,838 --> 00:27:55,508 Jag minns dig. 197 00:27:55,590 --> 00:28:00,390 Du är afrikanen som skyddade mig mot Ota Gyuichi i hamnen. 198 00:28:00,470 --> 00:28:04,640 Det känns som så länge sen. Det var det väl också. 199 00:28:04,724 --> 00:28:05,644 NATSUMARU 200 00:28:05,725 --> 00:28:09,435 Var det du som skickade oss kistan med Nobunagas guld? 201 00:28:09,521 --> 00:28:12,481 Jag har alltid trott det. 202 00:28:12,565 --> 00:28:15,395 Du var den enda riktiga vännen hon talade om. 203 00:28:17,320 --> 00:28:21,370 Det var en sak till. Nåt jag borde ha gett dig redan då. 204 00:28:25,328 --> 00:28:26,658 Om du har det här, 205 00:28:27,455 --> 00:28:28,665 betyder det att… 206 00:28:29,457 --> 00:28:32,167 Var du där när hon dog? 207 00:28:32,252 --> 00:28:33,382 Berätta… 208 00:28:34,671 --> 00:28:35,801 Hur dog hon? 209 00:28:37,298 --> 00:28:38,678 Med hedern i behåll. 210 00:28:39,676 --> 00:28:41,716 Hon stred för sin klan. 211 00:28:47,100 --> 00:28:48,770 Tack för att du återlämnade… 212 00:29:23,094 --> 00:29:26,104 Undertexter: Love Waurio