1 00:00:06,548 --> 00:00:09,928 ‎UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,815 ‎Ne-au luat orașul, casele. 3 00:00:27,902 --> 00:00:30,952 ‎Acum le vom arăta ce nu ne pot lua. 4 00:00:31,031 --> 00:00:32,071 ‎Da! 5 00:00:32,699 --> 00:00:35,579 ‎Sper ca măcar unul dintre voi ‎să supraviețuiască. 6 00:00:35,660 --> 00:00:37,830 ‎Trebuie să-mi primesc banii. 7 00:00:37,912 --> 00:00:43,132 ‎Mă tem că șansele tale de a fi plătit ‎depind de Saki și protectorul ei. 8 00:01:03,313 --> 00:01:04,483 ‎Castelul Azuchi. 9 00:02:47,417 --> 00:02:51,667 ‎ECHILIBRU 10 00:02:58,803 --> 00:02:59,973 ‎A sosit timpul. 11 00:03:05,560 --> 00:03:07,480 ‎Vă abandonați poziția? 12 00:03:10,064 --> 00:03:11,404 ‎Ăsta e planul? 13 00:03:11,482 --> 00:03:14,992 ‎Să fim copleșiți ‎cât timp vă rugați pentru mântuire? 14 00:03:25,663 --> 00:03:27,793 ‎Puterea ta spirituală e mare. 15 00:03:27,874 --> 00:03:30,344 ‎Dar o folosești doar ca armă. 16 00:03:30,418 --> 00:03:33,588 ‎Chiar și când ar fi mai de folos ca scut. 17 00:03:39,219 --> 00:03:41,469 ‎Există o vorbă printre oamenii mei: 18 00:03:41,554 --> 00:03:43,564 ‎„Oricât de tare e scutul, 19 00:03:43,640 --> 00:03:46,730 ‎cu suficient timp, ‎orice sabie va trece prin el.” 20 00:03:47,310 --> 00:03:50,060 ‎- Cum trecem de toate astea? ‎- Rămâi aici. 21 00:03:50,146 --> 00:03:53,476 ‎- Asta vine fix pe dos. ‎- Rămâi aici. 22 00:04:12,293 --> 00:04:13,133 ‎Ce naiba? 23 00:04:13,211 --> 00:04:16,261 ‎- Ambuscadă! Luptă pentru inamic! ‎- Nu trageți! 24 00:04:16,339 --> 00:04:19,719 ‎Nu trageți! Nu sunt eu! Nu eu fac asta! 25 00:04:21,094 --> 00:04:22,354 ‎Acum mergem. 26 00:05:18,901 --> 00:05:20,281 ‎Lăudăroaso! 27 00:05:41,674 --> 00:05:45,054 ‎Ascultă. O să te odihnești în curând. 28 00:05:45,136 --> 00:05:47,636 ‎Conservă-ți puterea încă un pic. 29 00:05:47,722 --> 00:05:49,142 ‎Poți face asta? 30 00:05:50,016 --> 00:05:52,766 ‎Bine. Spune-mi unde e Daimyo. 31 00:06:04,238 --> 00:06:05,778 ‎- Unde e? ‎- Pretutindeni. 32 00:06:24,592 --> 00:06:26,142 ‎Stai! 33 00:06:57,375 --> 00:06:59,285 ‎Ești bine, Yassan? 34 00:07:12,807 --> 00:07:13,887 ‎Yassan? 35 00:07:15,560 --> 00:07:16,440 ‎Yassan! 36 00:07:18,312 --> 00:07:22,072 ‎- Yassan! ‎- Soldați Iga. Ce caută aici? 37 00:07:33,828 --> 00:07:35,538 ‎Mereu ai procedat așa. 38 00:07:35,621 --> 00:07:38,121 ‎Îți urmezi primul instinct. 39 00:07:38,207 --> 00:07:39,667 ‎Acționezi nechibzuit. 40 00:07:41,210 --> 00:07:42,920 ‎Haide, prietene. 41 00:07:43,004 --> 00:07:46,924 ‎La cum mă privești, ‎ai fi zis că n-ai mai văzut fantome. 42 00:07:47,008 --> 00:07:50,798 ‎Trebuia să știi ‎că nu mi-am încheiat socotelile cu lumea. 43 00:07:51,471 --> 00:07:53,761 ‎Sau e pe dos? 44 00:08:00,688 --> 00:08:01,808 ‎Stăpâne. 45 00:08:01,898 --> 00:08:06,068 ‎Am venit să te ajut să înfrângi ‎Daimyo-ul care m-a uzurpat. 46 00:08:06,152 --> 00:08:07,242 ‎Cum? 47 00:08:07,862 --> 00:08:09,072 ‎Cu cine vorbești? 48 00:08:09,155 --> 00:08:13,655 ‎Vino! Timpul, ca întotdeauna, ‎e împotriva noastră. 49 00:08:25,338 --> 00:08:26,338 ‎Ce se petrece? 50 00:08:53,699 --> 00:08:54,869 ‎Stăpâne, ești… 51 00:08:55,576 --> 00:08:57,076 ‎Viu? 52 00:08:57,161 --> 00:09:01,921 ‎Probleme de asemenea importanță ‎arareori sunt atât de simple. 53 00:09:05,294 --> 00:09:07,634 ‎Încă îți sunt ‎kaishakunin. 54 00:09:07,713 --> 00:09:11,723 ‎Nu! Există o singură cale să mă eliberezi. 55 00:09:11,801 --> 00:09:15,891 ‎Distruge-o pe Hojo Masako, ‎a cărei putere le menține. 56 00:09:15,972 --> 00:09:18,852 ‎Trebuie să mă eliberezi, Yasuke. 57 00:09:18,933 --> 00:09:21,023 ‎Trebuie să o omori pe Daimyo. 58 00:09:23,604 --> 00:09:24,564 ‎Yassan! 59 00:09:29,110 --> 00:09:31,070 ‎Nu te voi părăsi, Yassan. 60 00:09:44,458 --> 00:09:45,668 ‎Tu ești. 61 00:10:13,821 --> 00:10:15,361 ‎Ea e. 62 00:10:28,711 --> 00:10:32,011 ‎Știi să faci un zid mare, recunosc. 63 00:10:32,089 --> 00:10:34,259 ‎Trebuie să le dăm timp. 64 00:10:34,342 --> 00:10:36,682 ‎Le trebuie mai mult timp. 65 00:10:36,761 --> 00:10:39,061 ‎Ceva îmi spune că nu mai au. 66 00:11:04,121 --> 00:11:05,331 ‎Țineți tare! 67 00:11:07,249 --> 00:11:08,289 ‎Ce faci? 68 00:11:08,876 --> 00:11:10,746 ‎Acum încercăm pe calea mea. 69 00:11:43,202 --> 00:11:46,332 ‎Încetează! Sunt eu, Saki, nu mă vezi? 70 00:11:47,164 --> 00:11:49,964 ‎Te-a abandonat, ca toți ceilalți. 71 00:11:50,042 --> 00:11:52,802 ‎Îi pasă doar de propriile sale interese. 72 00:11:54,672 --> 00:11:58,432 ‎Exact ca părinții tăi, când te-au vândut. 73 00:12:02,596 --> 00:12:03,466 ‎Yasuke! 74 00:12:12,022 --> 00:12:13,612 ‎Începi să înțelegi. 75 00:12:13,691 --> 00:12:16,861 ‎Există o singură cale ‎să-l oprești pe samurai. 76 00:12:22,199 --> 00:12:24,539 ‎Trebuie să-l ucizi. 77 00:12:28,831 --> 00:12:31,171 ‎Străpunge-i inima cu sabia. 78 00:12:31,876 --> 00:12:34,166 ‎Nu ai nevoie de el. 79 00:12:34,253 --> 00:12:37,883 ‎Sfârșește-i viața și eliberează-te! 80 00:12:40,468 --> 00:12:41,508 ‎Nu! 81 00:12:47,266 --> 00:12:48,476 ‎E prietenul meu. 82 00:12:57,401 --> 00:12:58,991 ‎Yasuke, nu face asta. 83 00:13:00,613 --> 00:13:02,033 ‎Nu, asta… 84 00:13:02,114 --> 00:13:03,574 ‎Nu e aievea. 85 00:13:03,657 --> 00:13:05,867 ‎Nu se poate. E un tertip. 86 00:13:05,951 --> 00:13:07,451 ‎Nu e. 87 00:13:13,417 --> 00:13:14,787 ‎E amintirea ta. 88 00:13:17,755 --> 00:13:19,255 ‎Natsumaru? 89 00:13:21,842 --> 00:13:23,472 ‎Ai onoare. 90 00:13:23,552 --> 00:13:27,812 ‎Încerci să faci lucrul corect, ‎chiar dacă te lupți cu tine însuți. 91 00:13:27,890 --> 00:13:30,480 ‎Ți-ai ajutat prietenii. Ca mine. 92 00:13:31,352 --> 00:13:34,152 ‎Nu ești aici cu adevărat. 93 00:13:34,230 --> 00:13:38,570 ‎Chiar dacă ar exista iertare, ‎nu ești aici să mi-o acorzi. 94 00:13:38,651 --> 00:13:42,321 ‎„Acum nu putem face ‎decât ce și-ar fi dorit ea.” 95 00:13:42,905 --> 00:13:45,065 ‎„Ce și-ar fi dorit ei.” 96 00:13:45,157 --> 00:13:47,237 ‎Mi-ai spus asta odată. 97 00:13:50,830 --> 00:13:55,290 ‎Ucide-o! Ea l-a ajutat pe Mitsuhide ‎să ne trădeze! 98 00:13:55,376 --> 00:13:57,876 ‎Hojo Daimyo trebuie să moară! 99 00:13:57,962 --> 00:14:00,512 ‎Da. Așa trebuie! 100 00:14:04,885 --> 00:14:07,755 ‎Credeai că asta e întreaga mea strategie? 101 00:14:07,847 --> 00:14:12,517 ‎Am vrut să mă distrez ‎în timp ce-i răpesc puterea copilei. 102 00:14:12,601 --> 00:14:15,651 ‎Dar pot să i-o smulg din trup. 103 00:14:19,316 --> 00:14:22,276 ‎Te simți bine? Ți-am făcut rău? 104 00:14:22,361 --> 00:14:23,451 ‎Nu. 105 00:14:51,098 --> 00:14:51,928 ‎Saki! 106 00:15:15,289 --> 00:15:17,419 ‎Niciunul nu se poate pune cu ea. 107 00:15:17,499 --> 00:15:18,829 ‎Ce facem? 108 00:15:19,919 --> 00:15:21,339 ‎O batem împreună. 109 00:15:23,464 --> 00:15:24,674 ‎Împreună. 110 00:16:16,976 --> 00:16:18,056 ‎Ajunge! 111 00:17:10,279 --> 00:17:12,609 ‎Ți-ai câștigat plata, șamanule. 112 00:17:13,282 --> 00:17:15,702 ‎Păcat că n-o pot lua cu mine. 113 00:17:17,536 --> 00:17:19,406 ‎Dacă trebuie să ne dăm viața, 114 00:17:19,496 --> 00:17:23,916 ‎atunci o vom face împreună ‎în templul străbunilor noștri. 115 00:17:27,254 --> 00:17:29,594 ‎Nu pot să înțeleg 116 00:17:29,673 --> 00:17:32,803 ‎încăpățânarea de a crede ‎în toate iluziile astea, 117 00:17:32,885 --> 00:17:37,505 ‎când esența naturii rămâne ‎la fel ca întotdeauna. 118 00:17:37,598 --> 00:17:38,968 ‎Putere. 119 00:17:39,058 --> 00:17:42,808 ‎Îmi voi însuși puterea acestei fete. 120 00:19:27,291 --> 00:19:29,131 ‎Deci așa se simte… 121 00:19:30,002 --> 00:19:31,342 ‎schimbarea. 122 00:19:50,397 --> 00:19:52,607 ‎Asta înseamnă că am câștigat? 123 00:19:52,691 --> 00:19:55,531 ‎Monstrul a fost creat ‎de puterea lui Daimyo. 124 00:19:55,611 --> 00:19:59,821 ‎Nu ar fi fost distrus ‎decât dacă acea putere nu mai există. 125 00:20:01,074 --> 00:20:02,244 ‎Am câștigat. 126 00:20:03,911 --> 00:20:06,831 ‎Am câștigat! 127 00:20:06,914 --> 00:20:08,584 ‎Da! 128 00:20:14,171 --> 00:20:18,011 ‎Poate. Dar dacă asta e victoria, ‎care e prețul? 129 00:20:29,853 --> 00:20:33,073 ‎Yassan, am reușit. Am bătut-o! 130 00:20:33,815 --> 00:20:35,105 ‎Yassan? 131 00:20:38,153 --> 00:20:39,323 ‎Yassan! 132 00:21:34,251 --> 00:21:36,751 ‎- Ce s-a întâmplat? ‎- M-ai salvat. 133 00:21:38,130 --> 00:21:40,510 ‎Ne salvăm reciproc des. 134 00:21:42,050 --> 00:21:43,260 ‎Daimyo… 135 00:21:48,348 --> 00:21:51,018 ‎Stai în picioare. Nu mai ești bolnavă. 136 00:21:51,101 --> 00:21:54,481 ‎Ai dreptate. Mă simt mai bine, cumva. 137 00:21:54,563 --> 00:21:57,023 ‎Mai echilibrată! 138 00:21:57,107 --> 00:21:58,527 ‎Nu pentru mult timp. 139 00:21:59,109 --> 00:22:02,029 ‎În curând, o să-ți dorești mai mult. 140 00:22:02,112 --> 00:22:06,532 ‎Atât de mult, încât va fi nevoie ‎de o lume întreagă să se susțină. 141 00:22:06,616 --> 00:22:10,286 ‎Nu sunt ca tine. Am prieteni. 142 00:22:10,912 --> 00:22:14,622 ‎Corpul meu… e consumat de flăcări. 143 00:22:15,167 --> 00:22:19,087 ‎Samurai, eliberează-mă ‎de povara acestui tărâm. 144 00:22:19,171 --> 00:22:21,921 ‎Cei pe care i-ai chinuit ‎îți vor decide soarta. 145 00:22:32,684 --> 00:22:34,234 ‎Adunați toate armele. 146 00:22:34,311 --> 00:22:37,271 ‎Verificați nodurile. Mai aduceți bandaje. 147 00:22:37,356 --> 00:22:38,766 ‎Să nu scape niciunul! 148 00:22:44,279 --> 00:22:46,319 ‎Sunt pe drum! Ajung imediat! 149 00:22:46,406 --> 00:22:48,076 ‎Vino aici! 150 00:22:48,158 --> 00:22:50,408 ‎- Ne trebuie ajutor. ‎- Unde e doctorul? 151 00:22:51,161 --> 00:22:52,791 ‎Morisuke! 152 00:22:56,416 --> 00:22:58,536 ‎Saki, credeam… 153 00:22:59,795 --> 00:23:01,375 ‎Ai reușit. 154 00:23:01,463 --> 00:23:02,963 ‎Ai învins-o definitiv. 155 00:23:03,048 --> 00:23:05,218 ‎Noi am făcut-o, împreună. 156 00:23:12,557 --> 00:23:15,097 ‎Văd că ai fost plătit, Achoja. 157 00:23:15,769 --> 00:23:18,359 ‎Cred că-ți datorez recunoștință. 158 00:23:18,438 --> 00:23:21,728 ‎E cea mai profitabilă slujbă a mea ‎de până acum. 159 00:23:31,159 --> 00:23:34,289 ‎Ești sigur că e bine să ne întoarcem? 160 00:23:34,371 --> 00:23:35,411 ‎E casa ta. 161 00:23:37,374 --> 00:23:39,134 ‎Unde e toată lumea? 162 00:23:42,295 --> 00:23:44,875 ‎E-n regulă, sunt Saki și luntrașul. 163 00:23:44,965 --> 00:23:46,755 ‎S-au întors. 164 00:23:47,467 --> 00:23:49,177 ‎Scuze de primire! 165 00:23:49,261 --> 00:23:53,681 ‎Ne-au vizitat soldați de-ai lui Daimyo, ‎care se luptă pentru putere. 166 00:23:53,765 --> 00:23:56,225 ‎Dar le-am arătat noi! 167 00:23:57,227 --> 00:23:59,937 ‎Am auzit că voi ați distrus-o pe Daimyo. 168 00:24:00,021 --> 00:24:02,441 ‎Unul dintre ai noștri a făcut asta! 169 00:24:02,524 --> 00:24:04,824 ‎Unul… dintre ai voștri? 170 00:24:04,901 --> 00:24:07,321 ‎Ai fructe gratuite pe viață! 171 00:24:07,404 --> 00:24:09,874 ‎Doar să nu-mi distrugi taraba iar. 172 00:24:09,948 --> 00:24:11,528 ‎Ești tare, Saki! 173 00:24:11,616 --> 00:24:13,906 ‎Cum ai reușit? Așa? 174 00:24:13,994 --> 00:24:16,004 ‎Sau așa? 175 00:24:22,377 --> 00:24:26,127 ‎Ce? Mă lași inconștient ‎cu o explozie energetică 176 00:24:26,214 --> 00:24:28,384 ‎și nu mai suntem prieteni? 177 00:24:34,764 --> 00:24:36,984 ‎Eram sigură că o să mă urăști. 178 00:24:37,058 --> 00:24:38,598 ‎Ichi ne-a spus povestea. 179 00:24:38,685 --> 00:24:42,805 ‎Cu toții îți suntem datori ‎pentru ce ai făcut pentru patrie. 180 00:24:43,398 --> 00:24:44,818 ‎Întreab-o, tati! 181 00:24:46,818 --> 00:24:50,818 ‎Dacă ai nevoie de locuință, ‎am fi onorați… 182 00:24:55,577 --> 00:24:57,327 ‎Te-ai întors? 183 00:24:57,913 --> 00:24:59,373 ‎Asta nu e casa mea. 184 00:25:00,081 --> 00:25:01,331 ‎Doar un refugiu. 185 00:25:01,958 --> 00:25:03,838 ‎Care nu îmi mai e de trebuință. 186 00:25:06,379 --> 00:25:09,589 ‎Cred că aș putea rămâne o vreme, 187 00:25:09,674 --> 00:25:12,014 ‎până termini antrenamentele. 188 00:25:12,761 --> 00:25:14,101 ‎Aproape am uitat. 189 00:25:16,723 --> 00:25:19,733 ‎- Saki… ‎- Ar vrea să-l ai. 190 00:25:20,310 --> 00:25:21,730 ‎A fost al mamei tale. 191 00:25:21,811 --> 00:25:24,481 ‎Poți să mi-l dai înapoi ‎când sunt mai mare. 192 00:25:32,531 --> 00:25:34,871 ‎Să-ți arăt noile mele jucării, Saki! 193 00:25:34,950 --> 00:25:37,870 ‎Lumea te îngroapă în cadouri ‎când ești la un pas de moarte. 194 00:25:42,207 --> 00:25:44,037 ‎Haide! 195 00:27:39,449 --> 00:27:42,989 ‎MARU 196 00:27:53,838 --> 00:27:55,508 ‎Îmi amintesc de tine. 197 00:27:55,590 --> 00:28:00,390 ‎Ești africanul care m-a protejat ‎de Ota Gyuchi la docuri. 198 00:28:00,470 --> 00:28:02,850 ‎Pare să fi trecut o veșnicie. 199 00:28:02,931 --> 00:28:04,641 ‎Așa și e. 200 00:28:04,724 --> 00:28:05,644 ‎NATSUMARU 201 00:28:05,725 --> 00:28:09,435 ‎Tu ai trimis familiei mele ‎cufărul cu aurul lui Nobunaga? 202 00:28:09,521 --> 00:28:12,481 ‎Mereu am crezut că trebuie să fi fost tu. 203 00:28:12,565 --> 00:28:15,395 ‎Numai despre tine vorbea ‎ca despre un prieten. 204 00:28:17,404 --> 00:28:21,374 ‎Mai e ceva ce ar fi trebuit să-ți dau. 205 00:28:25,328 --> 00:28:28,618 ‎Dacă ai asta, înseamnă… 206 00:28:29,457 --> 00:28:32,167 ‎Ai fost cu ea la final? 207 00:28:32,252 --> 00:28:33,592 ‎Spune-mi… 208 00:28:34,671 --> 00:28:36,051 ‎Cum a murit? 209 00:28:37,298 --> 00:28:38,838 ‎Cu onoare. 210 00:28:39,759 --> 00:28:41,719 ‎A murit luptând pentru clanul ei. 211 00:28:47,100 --> 00:28:48,850 ‎Mulțumesc că mi-ai adus-o…