1 00:00:06,548 --> 00:00:09,928 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,815 Eles tomaram nossa cidade, nossas casas. 3 00:00:27,902 --> 00:00:30,952 Agora, vamos mostrar o que eles não podem tomar. 4 00:00:31,031 --> 00:00:32,071 Sim! 5 00:00:32,657 --> 00:00:35,577 É bom que pelo menos um de vocês sobreviva. 6 00:00:35,660 --> 00:00:37,450 Ainda preciso ser pago. 7 00:00:37,954 --> 00:00:41,714 Sua esperança de remuneração está nas mãos de Saki 8 00:00:41,791 --> 00:00:43,381 e do protetor dela. 9 00:01:03,313 --> 00:01:04,813 Castelo Azuchi. 10 00:02:47,417 --> 00:02:51,667 EQUILÍBRIO 11 00:02:58,803 --> 00:03:00,183 Está na hora. 12 00:03:05,560 --> 00:03:07,480 Abandonar suas posições? 13 00:03:10,064 --> 00:03:11,364 Este é o plano? 14 00:03:11,441 --> 00:03:14,991 Deixar que nos atropelem enquanto rezam por salvação? 15 00:03:25,663 --> 00:03:27,793 Seu poder espiritual é ótimo, 16 00:03:27,874 --> 00:03:30,344 mas você só o usa como arma. 17 00:03:30,418 --> 00:03:33,588 Até quando seria melhor usá-lo como escudo. 18 00:03:39,219 --> 00:03:41,469 Meu povo tem um ditado, doutor. 19 00:03:41,554 --> 00:03:43,564 "Não importa o quão duro o escudo, 20 00:03:43,640 --> 00:03:46,310 com tempo suficiente, qualquer lâmina o atravessará." 21 00:03:46,809 --> 00:03:50,059 -Como vamos passar? -Fique aqui. 22 00:03:50,146 --> 00:03:53,476 -Isso é o oposto de passar. -Você fica. 23 00:04:12,293 --> 00:04:13,133 Que diabos? 24 00:04:13,211 --> 00:04:16,261 -Emboscada! Ele é inimigo! -Espere, não! 25 00:04:16,339 --> 00:04:19,839 Não atire! Não sou eu! Não estou fazendo isso! 26 00:04:21,094 --> 00:04:21,934 Vamos agora. 27 00:05:18,901 --> 00:05:19,901 Exibida. 28 00:05:41,674 --> 00:05:42,804 Ei, escute. 29 00:05:42,884 --> 00:05:45,054 Vai descansar logo. Eu prometo. 30 00:05:45,136 --> 00:05:47,636 Precisa manter a força mais um tempo. 31 00:05:47,722 --> 00:05:49,142 Você consegue? 32 00:05:50,016 --> 00:05:50,886 Ótimo. 33 00:05:50,975 --> 00:05:52,935 Diga onde encontrar a Daimiô. 34 00:06:04,238 --> 00:06:05,778 -Onde ela está? -Em todo lugar. 35 00:06:24,592 --> 00:06:25,722 Ei, o quê… 36 00:06:57,375 --> 00:06:59,285 Yassan, você está bem? 37 00:07:12,807 --> 00:07:13,637 Yassan? 38 00:07:15,560 --> 00:07:16,440 Yassan! 39 00:07:18,312 --> 00:07:19,152 Yassan! 40 00:07:19,230 --> 00:07:21,900 Soldados Iga. O que estão fazendo aqui? 41 00:07:33,744 --> 00:07:35,504 Você sempre foi assim. 42 00:07:35,580 --> 00:07:38,120 Segue o primeiro instinto, 43 00:07:38,207 --> 00:07:39,667 age com a intuição. 44 00:07:41,210 --> 00:07:42,920 Vamos, meu amigo. 45 00:07:43,004 --> 00:07:46,924 Fazendo essa cara, parece até que nunca viu um fantasma antes! 46 00:07:47,008 --> 00:07:50,968 Devia saber que tenho pendências com este mundo. 47 00:07:51,471 --> 00:07:54,181 Ou é ele que tem comigo? 48 00:08:00,688 --> 00:08:01,808 Meu senhor. 49 00:08:01,898 --> 00:08:06,068 Vim aqui para ajudá-lo a derrotar a Daimiô que me usurpou. 50 00:08:06,152 --> 00:08:07,242 Como? 51 00:08:07,862 --> 00:08:09,072 Com quem está falando? 52 00:08:09,155 --> 00:08:10,235 Venha. 53 00:08:10,323 --> 00:08:13,743 O tempo, como sempre, luta contra nós. 54 00:08:25,338 --> 00:08:26,338 O que é isso? 55 00:08:53,699 --> 00:08:54,869 Meu senhor, está… 56 00:08:55,576 --> 00:08:56,576 Vivo? 57 00:08:57,161 --> 00:09:02,121 Assuntos de tamanha importância não são simples de definir. 58 00:09:04,835 --> 00:09:07,625 Ainda sou seu kaishakunin. 59 00:09:07,713 --> 00:09:08,713 Não! 60 00:09:08,798 --> 00:09:11,718 Só há uma maneira de quebrar essas amarras: 61 00:09:11,801 --> 00:09:16,101 destruindo Masako Hojo, cujo poder as sustenta. 62 00:09:16,180 --> 00:09:18,470 Precisa me libertar, Yasuke. 63 00:09:18,975 --> 00:09:21,095 Precisa matar a Daimiô. 64 00:09:23,604 --> 00:09:24,774 Yassan! 65 00:09:29,110 --> 00:09:31,110 Não vou deixar você, Yassan. 66 00:09:44,458 --> 00:09:45,668 É você. 67 00:10:13,821 --> 00:10:14,911 É ela. 68 00:10:28,210 --> 00:10:32,010 Sabe fazer uma baita muralha, devo admitir. 69 00:10:32,089 --> 00:10:34,259 Temos que dar mais tempo a eles. 70 00:10:34,342 --> 00:10:36,682 Eles precisam de mais tempo. 71 00:10:36,761 --> 00:10:39,141 Algo me diz que eles não têm. 72 00:11:04,121 --> 00:11:05,081 Aguentem firme! 73 00:11:07,249 --> 00:11:08,289 O que está fazendo? 74 00:11:08,376 --> 00:11:10,626 Agora vamos tentar do meu jeito. 75 00:11:43,119 --> 00:11:43,949 Pare! 76 00:11:44,036 --> 00:11:46,326 Sou eu, Saki. Não está me vendo? 77 00:11:47,164 --> 00:11:49,964 Ele o abandonou, como todos fazem. 78 00:11:50,042 --> 00:11:52,802 Ele só se importa com os próprios objetivos. 79 00:11:54,672 --> 00:11:58,432 Como seus pais ao venderem você. 80 00:12:02,596 --> 00:12:03,466 Yasuke! 81 00:12:12,022 --> 00:12:13,612 Está começando a entender. 82 00:12:13,691 --> 00:12:16,861 Só há um jeito de deter o samurai. 83 00:12:22,199 --> 00:12:24,539 Você deve matá-lo. 84 00:12:28,831 --> 00:12:31,171 Finque sua espada no coração dela. 85 00:12:31,876 --> 00:12:34,166 Você não precisa dele. 86 00:12:34,253 --> 00:12:38,013 Acabe com ele e se liberte. 87 00:12:40,468 --> 00:12:41,388 Não! 88 00:12:47,266 --> 00:12:48,516 Ele é meu amigo! 89 00:12:57,443 --> 00:12:59,403 Yasuke, não faça isso. 90 00:13:00,613 --> 00:13:02,033 Não. Isso… 91 00:13:02,114 --> 00:13:03,164 Isto não é real. 92 00:13:03,657 --> 00:13:05,867 Não pode ser. É algum truque. 93 00:13:05,951 --> 00:13:07,451 Não é um truque. 94 00:13:13,417 --> 00:13:15,127 É a sua própria memória. 95 00:13:17,755 --> 00:13:18,755 Natsumaru? 96 00:13:21,842 --> 00:13:23,052 Você tem honra. 97 00:13:23,552 --> 00:13:27,312 Tenta fazer o correto mesmo que precise lutar consigo mesmo. 98 00:13:27,890 --> 00:13:30,810 Você ajudou seus amigos. Como eu. 99 00:13:31,352 --> 00:13:32,692 Você não… 100 00:13:32,770 --> 00:13:34,150 Você não está aqui. 101 00:13:34,230 --> 00:13:38,570 Mesmo que haja perdão pelo que fiz, você não está aqui para dá-lo. 102 00:13:38,651 --> 00:13:42,571 "Só o que nos resta é agir como ela gostaria." 103 00:13:43,072 --> 00:13:45,072 "Como eles gostariam." 104 00:13:45,157 --> 00:13:47,237 Você me disse isso uma vez. 105 00:13:50,830 --> 00:13:51,960 Mate-a! 106 00:13:52,039 --> 00:13:55,249 Foi ela que ajudou o Mitsuhide a nos trair! 107 00:13:55,334 --> 00:13:57,424 Daimiô Hojo deve morrer! 108 00:13:57,920 --> 00:13:58,750 Sim. 109 00:13:59,255 --> 00:14:00,505 Deve mesmo! 110 00:14:04,885 --> 00:14:07,755 Achou que minha estratégia consistia só nisto? 111 00:14:07,847 --> 00:14:09,847 Eu só resolvi me divertir um pouco 112 00:14:09,932 --> 00:14:12,522 enquanto tomava o poder da garota para mim. 113 00:14:12,601 --> 00:14:16,191 Mas posso arrancá-lo facilmente do corpo dela. 114 00:14:19,316 --> 00:14:20,146 Você está bem? 115 00:14:21,026 --> 00:14:22,276 Machuquei você? 116 00:14:22,361 --> 00:14:23,201 Não. 117 00:14:51,098 --> 00:14:51,928 Saki! 118 00:15:15,289 --> 00:15:17,419 Sozinhos, não podemos derrotá-la. 119 00:15:17,499 --> 00:15:18,829 O que fazemos, Yassan? 120 00:15:19,960 --> 00:15:21,340 Nós a derrotamos juntos. 121 00:15:23,464 --> 00:15:24,594 Juntos. 122 00:16:16,976 --> 00:16:18,056 Já chega! 123 00:17:10,279 --> 00:17:12,739 Fez por merecer seu pagamento, Xamã. 124 00:17:13,282 --> 00:17:15,742 Pena que não posso levá-lo comigo. 125 00:17:17,494 --> 00:17:19,414 Se só nos resta dar nossas vidas, 126 00:17:19,496 --> 00:17:24,076 nós o faremos com orgulho no templo de nossos ancestrais. 127 00:17:27,254 --> 00:17:29,594 Eu não entendo. 128 00:17:29,673 --> 00:17:32,803 A insistência em acreditar nessas ilusões 129 00:17:32,885 --> 00:17:37,505 quando a verdadeira relação da natureza permanece o que sempre foi: 130 00:17:37,598 --> 00:17:38,968 poder. 131 00:17:39,058 --> 00:17:42,808 Vou tomar o poder da garota para mim. 132 00:19:27,291 --> 00:19:29,381 Então esta é a sensação? 133 00:19:30,002 --> 00:19:31,632 Mudança. 134 00:19:50,397 --> 00:19:52,607 Quer dizer que vencemos? 135 00:19:52,691 --> 00:19:55,531 O monstro foi criado pelo poder da Daimiô. 136 00:19:55,611 --> 00:19:59,821 Só seria destruído quando o poder não existisse mais. 137 00:20:01,116 --> 00:20:02,326 Nós vencemos. 138 00:20:03,911 --> 00:20:06,831 Nós vencemos! 139 00:20:06,914 --> 00:20:08,544 Viva! 140 00:20:14,171 --> 00:20:15,261 Talvez. 141 00:20:15,339 --> 00:20:18,179 Mas, se vencemos mesmo, a que custo? 142 00:20:29,853 --> 00:20:32,523 Yassan, conseguimos. Nós a derrotamos! 143 00:20:33,815 --> 00:20:34,725 Yassan? 144 00:20:38,153 --> 00:20:39,203 Yassan! 145 00:21:34,251 --> 00:21:35,251 O que aconteceu? 146 00:21:35,335 --> 00:21:36,875 Você me salvou. 147 00:21:38,130 --> 00:21:40,510 Fazemos isso um pelo outro volta e meia. 148 00:21:42,050 --> 00:21:43,260 A Daimiô… 149 00:21:48,348 --> 00:21:49,428 Está de pé. 150 00:21:49,516 --> 00:21:51,016 Não está mais doente. 151 00:21:51,101 --> 00:21:52,391 Sim, tem razão. 152 00:21:52,477 --> 00:21:54,477 Eu me sinto melhor. 153 00:21:54,563 --> 00:21:57,023 Mais equilibrada. 154 00:21:57,107 --> 00:21:58,527 Não por muito tempo. 155 00:21:58,608 --> 00:22:02,028 Logo você vai querer mais e mais. 156 00:22:02,112 --> 00:22:06,532 Será preciso um mundo inteiro para sustentá-la. 157 00:22:06,616 --> 00:22:08,826 Não. Eu não sou como você. 158 00:22:08,910 --> 00:22:10,290 Tenho amigos. 159 00:22:10,871 --> 00:22:14,671 Meu corpo… Chamas ardem dentro dele. 160 00:22:15,167 --> 00:22:19,087 Samurai, me elimine deste reino de uma vez. 161 00:22:19,171 --> 00:22:21,971 As pessoas que atormentou decidirão seu destino. 162 00:22:32,684 --> 00:22:35,484 -Coletem as armas deles. -Verifiquem os nós. 163 00:22:35,562 --> 00:22:38,732 -Você, busque mais ataduras. -Ninguém escapa daqui. 164 00:22:44,279 --> 00:22:46,319 Estou indo! 165 00:22:46,406 --> 00:22:48,076 Você, venha. Bem aqui. 166 00:22:48,158 --> 00:22:50,288 -Precisamos de ajuda. -Médico! 167 00:22:51,161 --> 00:22:52,661 Morisuke! 168 00:22:56,416 --> 00:22:58,746 Saki, pensei que… 169 00:22:59,795 --> 00:23:01,375 Então você conseguiu. 170 00:23:01,463 --> 00:23:02,963 Você a derrotou mesmo. 171 00:23:03,048 --> 00:23:05,218 Não. Nós derrotamos. 172 00:23:12,557 --> 00:23:15,097 Finalmente foi pago, Achoja? 173 00:23:15,727 --> 00:23:18,267 Acho que lhe devo um agradecimento. 174 00:23:18,355 --> 00:23:21,725 Foi meu trabalho mais bem-sucedido. 175 00:23:31,034 --> 00:23:33,874 Não sei… Será que devíamos ter voltado? 176 00:23:34,371 --> 00:23:35,461 É a sua casa. 177 00:23:37,374 --> 00:23:38,714 Cadê todo mundo? 178 00:23:42,295 --> 00:23:44,875 Está tudo bem, pessoal. É Saki e o barqueiro. 179 00:23:44,965 --> 00:23:46,335 Eles voltaram. 180 00:23:47,467 --> 00:23:49,177 Desculpem pela recepção fria. 181 00:23:49,261 --> 00:23:52,061 Fomos visitados por unidades antigas da Daimiô 182 00:23:52,139 --> 00:23:53,679 tentando ganhar poder. 183 00:23:53,765 --> 00:23:56,595 Mas mostramos a eles para onde ir! 184 00:23:57,227 --> 00:23:59,937 Soubemos que foi você que derrotou a Daimiô. 185 00:24:00,021 --> 00:24:02,361 Quanto orgulho de uma dos nossos! 186 00:24:02,441 --> 00:24:04,821 Uma dos nossos? 187 00:24:04,901 --> 00:24:07,281 Você tem fruta de graça na minha barraca! 188 00:24:07,362 --> 00:24:09,492 Contanto que não a exploda mais. 189 00:24:09,990 --> 00:24:11,530 Você é durona, Saki! 190 00:24:11,616 --> 00:24:13,906 Como você fez? Foi tipo "bam"? 191 00:24:13,994 --> 00:24:16,004 Ou foi tipo "tchacabum"? 192 00:24:22,085 --> 00:24:22,915 O quê? 193 00:24:23,003 --> 00:24:26,133 Você me desmaia com uma explosãozinha psíquica de nada 194 00:24:26,214 --> 00:24:28,344 e só por isso não somos mais amigos? 195 00:24:34,764 --> 00:24:36,984 Achei que me odiaria pra sempre! 196 00:24:37,058 --> 00:24:38,598 Ichi contou o que aconteceu. 197 00:24:38,685 --> 00:24:41,765 Te devemos muito pelo que fez por esta terra. 198 00:24:41,855 --> 00:24:42,805 Todos nós. 199 00:24:43,398 --> 00:24:44,818 Anda, pai! Pergunta! 200 00:24:46,818 --> 00:24:50,818 Se precisar de lugar para ficar, ficaremos honrados caso queira… 201 00:24:51,573 --> 00:24:53,913 Sério? Eba! 202 00:24:55,577 --> 00:24:57,367 Então você está de volta? 203 00:24:57,871 --> 00:24:59,461 Nunca foi minha casa. 204 00:25:00,081 --> 00:25:01,331 Foi meu retiro. 205 00:25:01,958 --> 00:25:03,838 Do qual não preciso mais. 206 00:25:06,379 --> 00:25:09,589 Mas posso ficar um pouquinho mais… 207 00:25:09,674 --> 00:25:12,144 Só até seu treinamento terminar. 208 00:25:12,761 --> 00:25:14,101 Quase esqueci! 209 00:25:16,723 --> 00:25:19,733 -Saki, eu… -Ela iria querer que ficasse com ele. 210 00:25:20,310 --> 00:25:21,730 Era da sua mãe. 211 00:25:21,811 --> 00:25:24,481 Pode vir devolver quando eu for mais velha. 212 00:25:32,531 --> 00:25:34,871 Vem, Saki! Ganhei brinquedos novos. 213 00:25:34,950 --> 00:25:37,830 As pessoas te enchem de presentes quando você quase morre. 214 00:25:42,207 --> 00:25:44,077 É sério. Qual é! 215 00:27:39,449 --> 00:27:42,989 MARU 216 00:27:53,838 --> 00:27:55,508 Eu me lembro de você. 217 00:27:55,590 --> 00:28:00,390 Você é o africano que me protegeu de Ota Gyuichi nas docas aquele dia. 218 00:28:00,470 --> 00:28:02,850 Parece que faz tanto tempo… 219 00:28:02,931 --> 00:28:04,641 Deve fazer. 220 00:28:04,724 --> 00:28:05,644 NATSUMARU 221 00:28:05,725 --> 00:28:09,435 Você que enviou à minha família o baú de ouro de Nobunaga? 222 00:28:09,521 --> 00:28:12,481 Sempre achei que deve ter sido. 223 00:28:12,565 --> 00:28:15,185 Você era o único que ela tinha como amigo. 224 00:28:17,320 --> 00:28:21,370 Havia outra coisa que eu deveria ter-lhe dado. 225 00:28:25,328 --> 00:28:26,788 Se você tem isso, 226 00:28:27,455 --> 00:28:28,865 significa que… 227 00:28:29,499 --> 00:28:32,169 estava ao lado dela no final? 228 00:28:32,252 --> 00:28:33,592 Me diga… 229 00:28:34,671 --> 00:28:36,171 Como ela morreu? 230 00:28:37,298 --> 00:28:39,008 Ela morreu com honra. 231 00:28:39,676 --> 00:28:41,846 Lutando pelo seu clã. 232 00:28:47,100 --> 00:28:48,850 Obrigado por voltar… 233 00:29:23,094 --> 00:29:26,104 Legendas: Othelo Sabbag