1 00:00:06,673 --> 00:00:09,973 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:25,108 --> 00:00:27,818 Apossaram-se da nossa cidade, das nossas casas. 3 00:00:27,902 --> 00:00:30,992 Agora, mostremos-lhes do que jamais se poderão apossar. 4 00:00:31,072 --> 00:00:32,072 Sim! 5 00:00:32,657 --> 00:00:35,737 Espero que, pelo menos, um de vocês sobreviva a isto. 6 00:00:35,827 --> 00:00:37,447 Preciso de ser pago. 7 00:00:37,954 --> 00:00:41,504 Receio que o seu pagamento dependa exclusivamente da Saki. 8 00:00:42,000 --> 00:00:43,290 E do seu protetor. 9 00:01:03,313 --> 00:01:04,773 O Castelo de Azuchi. 10 00:02:47,667 --> 00:02:51,667 EQUILÍBRIO 11 00:02:58,803 --> 00:02:59,973 Está na hora. 12 00:03:05,560 --> 00:03:07,480 Vai abandonar a sua posição? 13 00:03:10,064 --> 00:03:11,364 É este o seu plano? 14 00:03:11,441 --> 00:03:14,991 Deixar que sejamos invadidos, enquanto reza pela salvação? 15 00:03:25,663 --> 00:03:27,793 O seu poder espiritual é grande. 16 00:03:27,874 --> 00:03:30,344 Mas só o usa como arma. 17 00:03:30,418 --> 00:03:33,588 Mesmo quando seria mais bem usado como escudo. 18 00:03:39,219 --> 00:03:41,469 O meu povo tem um ditado, Doutor. 19 00:03:41,554 --> 00:03:43,564 "Por mais duro que seja o escudo, 20 00:03:43,640 --> 00:03:46,310 com o tempo, qualquer lâmina o trespassa." 21 00:03:47,310 --> 00:03:48,980 Como passamos por isto tudo? 22 00:03:49,062 --> 00:03:50,062 Fica aqui. 23 00:03:50,146 --> 00:03:51,976 Isso é o oposto de passar. 24 00:03:52,065 --> 00:03:53,185 Tu ficas aqui. 25 00:04:12,293 --> 00:04:13,133 Mas que raio? 26 00:04:13,211 --> 00:04:16,881 - Emboscada! Ele luta pelo inimigo. - Esperem! Não! Não atirem! 27 00:04:16,965 --> 00:04:19,755 - Fogo! - Não sou eu. Não estou a fazer nada. 28 00:04:21,094 --> 00:04:22,434 Agora, já podemos ir. 29 00:05:18,985 --> 00:05:19,985 Exibicionista. 30 00:05:42,175 --> 00:05:44,135 Ouve, em breve poderás descansar. 31 00:05:44,218 --> 00:05:45,048 Prometo. 32 00:05:45,136 --> 00:05:47,716 Só tens de manter as forças por mais um tempo. 33 00:05:47,805 --> 00:05:48,965 Consegues fazê-lo? 34 00:05:50,016 --> 00:05:50,886 Ótimo. 35 00:05:50,975 --> 00:05:52,805 Diz-me onde encontrar a Dáimio. 36 00:06:04,322 --> 00:06:06,372 - Onde está ela? - Em todo o lado. 37 00:06:25,301 --> 00:06:26,141 O que… 38 00:06:57,375 --> 00:06:58,285 Yassan! 39 00:06:58,376 --> 00:06:59,586 Estás bem? 40 00:07:12,807 --> 00:07:13,637 Yassan? 41 00:07:15,560 --> 00:07:16,390 Yassan! 42 00:07:18,312 --> 00:07:19,152 Yassan! 43 00:07:19,230 --> 00:07:20,610 Soldados Iga. 44 00:07:20,690 --> 00:07:22,190 O que fazem aqui? 45 00:07:33,744 --> 00:07:35,544 Sempre foi essa a tua moda. 46 00:07:35,621 --> 00:07:38,121 Seguir o teu primeiro instinto. 47 00:07:38,207 --> 00:07:39,667 Agir por impulso. 48 00:07:41,294 --> 00:07:42,924 Vá lá, meu amigo! 49 00:07:43,004 --> 00:07:46,924 Pela tua cara, dir-se-ia que nunca viste um fantasma. 50 00:07:47,008 --> 00:07:50,968 Devias saber certamente que eu não tinha acabado com este mundo. 51 00:07:51,471 --> 00:07:53,761 Ou será ao contrário? 52 00:08:00,688 --> 00:08:01,808 Senhor. 53 00:08:01,898 --> 00:08:06,068 Vim para te ajudar a derrotar a Dáimio que me usurpou. 54 00:08:06,652 --> 00:08:07,492 Como? 55 00:08:07,987 --> 00:08:09,067 Com quem falas? 56 00:08:09,155 --> 00:08:10,235 Anda. 57 00:08:10,323 --> 00:08:13,993 O tempo, como sempre, está contra nós. 58 00:08:25,338 --> 00:08:26,338 O que se passa? 59 00:08:53,699 --> 00:08:54,869 Senhor, está… 60 00:08:55,451 --> 00:08:57,041 Vivo? 61 00:08:57,119 --> 00:09:02,039 Assuntos dessa importância raramente são preto ou branco. 62 00:09:02,124 --> 00:09:03,004 Não. 63 00:09:04,835 --> 00:09:07,625 Continuo a ser o seu Kaishakunin. 64 00:09:07,713 --> 00:09:08,713 Não. 65 00:09:08,798 --> 00:09:11,798 Só há uma forma de quebrar estas amarras. 66 00:09:11,884 --> 00:09:13,804 Destruir a Hojo Masako, 67 00:09:13,886 --> 00:09:16,136 cujo poder as sustenta. 68 00:09:16,222 --> 00:09:18,892 Tens de me libertar, Yasuke. 69 00:09:18,975 --> 00:09:21,515 Tens de matar a Dáimio. 70 00:09:23,604 --> 00:09:24,864 Yassan! 71 00:09:29,110 --> 00:09:31,530 Não te vou abandonar, Yassan. 72 00:09:44,458 --> 00:09:45,668 É você. 73 00:10:13,696 --> 00:10:15,356 É ela. 74 00:10:28,210 --> 00:10:30,550 Sabe fazer um muro grande. 75 00:10:30,630 --> 00:10:32,010 Reconheço-lhe isso. 76 00:10:32,089 --> 00:10:34,259 Temos de lhes dar mais tempo. 77 00:10:34,342 --> 00:10:36,682 Eles precisam de mais tempo. 78 00:10:36,761 --> 00:10:39,141 Algo me diz que não o têm. 79 00:11:04,121 --> 00:11:05,041 Aguentem firme! 80 00:11:07,249 --> 00:11:08,289 O que está a fazer? 81 00:11:08,876 --> 00:11:10,796 Agora, tentamos à minha maneira. 82 00:11:43,119 --> 00:11:43,949 Para com isso! 83 00:11:44,036 --> 00:11:45,196 Sou eu, a Saki. 84 00:11:45,287 --> 00:11:47,037 Não me estás a ver? 85 00:11:47,123 --> 00:11:49,963 Ele abandonou-te, como todos fazem. 86 00:11:50,042 --> 00:11:52,672 Só se preocupa com os seus próprios fins. 87 00:11:55,047 --> 00:11:58,427 Tal como os teus pais, quando te venderam. 88 00:12:02,596 --> 00:12:03,466 Yasuke! 89 00:12:12,022 --> 00:12:13,612 Começas a perceber. 90 00:12:13,691 --> 00:12:16,861 Só há uma forma de travar o samurai. 91 00:12:22,199 --> 00:12:24,539 Tens de matá-lo. 92 00:12:28,831 --> 00:12:31,171 Espeta a tua espada no coração dela. 93 00:12:31,876 --> 00:12:34,166 Não precisas dele. 94 00:12:34,253 --> 00:12:38,303 Acaba com ele e liberta-te. 95 00:12:40,468 --> 00:12:41,388 Não! 96 00:12:47,266 --> 00:12:48,926 Ele é meu amigo. 97 00:12:57,401 --> 00:12:59,401 Yasuke, não faças isso. 98 00:13:00,613 --> 00:13:02,033 Não. Isto… 99 00:13:02,114 --> 00:13:03,574 Isto não é real. 100 00:13:03,657 --> 00:13:04,527 Não pode ser. 101 00:13:04,617 --> 00:13:05,867 É um truque qualquer. 102 00:13:05,951 --> 00:13:07,451 Não é nenhum truque. 103 00:13:13,417 --> 00:13:15,127 É a tua própria memória. 104 00:13:17,755 --> 00:13:18,835 Natsumaru? 105 00:13:21,842 --> 00:13:23,012 Tu tens honra. 106 00:13:23,511 --> 00:13:25,141 Tentas fazer a coisa certa, 107 00:13:25,221 --> 00:13:27,721 mesmo quando tens de lutar contra ti mesmo. 108 00:13:27,807 --> 00:13:29,387 Ajudaste os teus amigos. 109 00:13:29,975 --> 00:13:30,845 Como eu. 110 00:13:31,852 --> 00:13:32,812 Não estás… 111 00:13:32,895 --> 00:13:34,145 Não estás mesmo aqui. 112 00:13:34,230 --> 00:13:36,770 Ainda que o que fiz tivesse perdão, 113 00:13:36,857 --> 00:13:38,567 não vieste para o conceder. 114 00:13:38,651 --> 00:13:40,441 Tudo o que podemos fazer agora 115 00:13:40,528 --> 00:13:42,818 é agir como ela quereria. 116 00:13:42,905 --> 00:13:45,065 "Como eles quereriam." 117 00:13:45,157 --> 00:13:47,237 Uma vez, disseste-me isso. 118 00:13:50,830 --> 00:13:51,960 Mata-a. 119 00:13:52,039 --> 00:13:55,249 Foi ela que ajudou o Mitsuhide a trair-nos. 120 00:13:55,334 --> 00:13:57,424 A Dáimio Hojo tem de morrer. 121 00:13:57,920 --> 00:13:59,170 Pois é. 122 00:13:59,255 --> 00:14:00,505 Pois tem! 123 00:14:04,844 --> 00:14:07,764 Achavas que a minha estratégia era só essa? 124 00:14:07,847 --> 00:14:09,927 Só queria divertir-me, 125 00:14:10,015 --> 00:14:12,515 enquanto transferia o poder da miúda para mim. 126 00:14:12,601 --> 00:14:16,191 Mas posso simplesmente arrancar-lho do corpo. 127 00:14:19,316 --> 00:14:20,146 Estás bem? 128 00:14:21,026 --> 00:14:22,276 Magoei-te? 129 00:14:22,361 --> 00:14:23,281 Não. 130 00:14:51,098 --> 00:14:51,928 Saki! 131 00:15:15,289 --> 00:15:17,499 Nenhum de nós é forte o suficiente para vencê-la. 132 00:15:17,583 --> 00:15:18,833 O que fazemos, Yassan? 133 00:15:19,960 --> 00:15:21,340 Vencemo-la juntos. 134 00:15:23,464 --> 00:15:24,424 Juntos. 135 00:16:16,976 --> 00:16:18,056 Basta! 136 00:17:10,237 --> 00:17:12,777 Mereceu o seu pagamento, xamã. 137 00:17:13,282 --> 00:17:15,742 Só é pena não poder levá-lo comigo. 138 00:17:17,536 --> 00:17:19,406 Se temos de dar a vida, 139 00:17:19,997 --> 00:17:21,367 fá-lo-emos com orgulho, 140 00:17:21,457 --> 00:17:24,247 no templo dos nossos antepassados. 141 00:17:27,755 --> 00:17:29,715 Não consigo compreender 142 00:17:29,798 --> 00:17:32,798 a insistência em acreditar nestas ilusões, 143 00:17:32,885 --> 00:17:37,595 quando a verdadeira relação da natureza continua a ser o que sempre foi. 144 00:17:37,681 --> 00:17:39,181 Poder. 145 00:17:39,266 --> 00:17:42,806 E o poder da rapariga será meu. 146 00:19:27,291 --> 00:19:29,501 Então, é esta a sensação… 147 00:19:30,002 --> 00:19:31,672 de mudar. 148 00:19:50,397 --> 00:19:52,187 Isto significa que vencemos? 149 00:19:52,691 --> 00:19:55,531 O monstro foi criado pelo poder da Dáimio. 150 00:19:55,611 --> 00:19:57,911 Só pode ter sido destruído 151 00:19:57,988 --> 00:19:59,818 se esse poder já não existir. 152 00:20:01,158 --> 00:20:02,198 Vencemos. 153 00:20:03,911 --> 00:20:06,831 Vencemos! 154 00:20:07,414 --> 00:20:08,674 Boa! 155 00:20:14,171 --> 00:20:15,341 Talvez. 156 00:20:15,422 --> 00:20:18,182 Mas, se isto é uma vitória, qual é o preço? 157 00:20:29,853 --> 00:20:31,153 Yassan, conseguimos. 158 00:20:31,230 --> 00:20:32,360 Vencemo-la. 159 00:20:33,815 --> 00:20:34,815 Yassan? 160 00:20:38,153 --> 00:20:39,203 Yassan! 161 00:21:34,251 --> 00:21:35,251 O que aconteceu? 162 00:21:35,335 --> 00:21:36,795 Salvaste-me. 163 00:21:38,130 --> 00:21:40,510 Fazemos isso muitas vezes um ao outro. 164 00:21:42,175 --> 00:21:43,255 A Dáimio! 165 00:21:48,348 --> 00:21:49,428 Estás de pé. 166 00:21:49,516 --> 00:21:51,016 Já não estás doente. 167 00:21:51,101 --> 00:21:52,391 Sim, tens razão. 168 00:21:52,477 --> 00:21:54,477 De alguma forma, sinto-me melhor. 169 00:21:54,563 --> 00:21:55,863 Mais… 170 00:21:55,939 --> 00:21:57,019 Equilibrada! 171 00:21:57,107 --> 00:21:58,527 Não por muito tempo. 172 00:21:59,109 --> 00:22:02,029 Em breve, quererás mais e mais. 173 00:22:02,112 --> 00:22:06,532 Tanto que será preciso um mundo inteiro para te sustentar. 174 00:22:06,616 --> 00:22:08,826 Não, eu não sou como você. 175 00:22:08,910 --> 00:22:10,290 Tenho amigos. 176 00:22:10,871 --> 00:22:11,961 O meu corpo. 177 00:22:12,456 --> 00:22:15,076 As chamas estão a devorá-lo. 178 00:22:15,167 --> 00:22:16,497 Samurai… 179 00:22:16,585 --> 00:22:19,085 Tira-me depressa deste reino. 180 00:22:19,171 --> 00:22:21,841 As pessoas que atormentou decidirão o seu destino. 181 00:22:32,684 --> 00:22:34,194 Recolham todas as armas. 182 00:22:34,269 --> 00:22:35,519 Verifiquem esses nós. 183 00:22:35,604 --> 00:22:37,114 Tu, arranja mais ligaduras. 184 00:22:37,189 --> 00:22:38,149 Não há problema. 185 00:22:44,154 --> 00:22:45,494 Certo, vamos a isto. 186 00:22:45,989 --> 00:22:48,079 - Vamos lá. - Vocês aí! Venham cá. 187 00:22:48,158 --> 00:22:50,368 - Precisamos de ajuda. - Conseguimos! 188 00:22:51,161 --> 00:22:52,451 Morisuke! 189 00:22:56,416 --> 00:22:57,626 Saki! 190 00:22:57,709 --> 00:22:58,789 Pensei que tu… 191 00:22:59,795 --> 00:23:01,375 Então, conseguiste. 192 00:23:01,463 --> 00:23:02,963 Derrotaste-a mesmo. 193 00:23:03,048 --> 00:23:04,128 Não. 194 00:23:04,216 --> 00:23:05,216 Derrotámo-la. 195 00:23:12,557 --> 00:23:15,097 Vejo que lhe pagaram, finalmente, Achoja. 196 00:23:15,685 --> 00:23:18,305 Acho que te devo um agradecimento. 197 00:23:18,397 --> 00:23:21,727 É o trabalho mais bem-sucedido que já alguma vez tive. 198 00:23:31,201 --> 00:23:34,291 Não sei. Achas mesmo que é boa ideia voltarmos? 199 00:23:34,371 --> 00:23:35,461 É a tua casa. 200 00:23:37,374 --> 00:23:38,714 Onde estão todos? 201 00:23:42,295 --> 00:23:44,875 Tudo bem, pessoal. É a Saki e o barqueiro. 202 00:23:44,965 --> 00:23:46,335 Eles voltaram. 203 00:23:47,968 --> 00:23:49,258 Desculpem a receção. 204 00:23:49,344 --> 00:23:52,184 Recebemos a visita de antigas unidades da Dáimio, 205 00:23:52,264 --> 00:23:53,774 a tentarem chegar ao poder. 206 00:23:53,849 --> 00:23:56,519 Mas mandámo-las para outro lado. 207 00:23:57,227 --> 00:24:00,017 Ouvimos dizer que foste tu que derrotaste a Dáimio. 208 00:24:00,105 --> 00:24:02,475 Nunca tivemos tanto orgulho num dos nossos. 209 00:24:02,566 --> 00:24:04,816 Num dos… vossos? 210 00:24:04,901 --> 00:24:07,401 Tens fruta grátis vitalícia na minha banca. 211 00:24:07,487 --> 00:24:09,867 Desde que não voltes a rebentar com ela. 212 00:24:09,948 --> 00:24:11,528 És tramada, Saki. 213 00:24:11,616 --> 00:24:13,326 Como fizeste? Foi tipo…? 214 00:24:13,994 --> 00:24:14,914 Ou foi tipo…? 215 00:24:22,085 --> 00:24:22,915 O que é? 216 00:24:23,003 --> 00:24:26,133 Deixas-me inconsciente com uma explosão psíquica 217 00:24:26,214 --> 00:24:28,344 e agora já não somos amigos? 218 00:24:34,764 --> 00:24:36,984 Achava que me ias odiar para sempre. 219 00:24:37,058 --> 00:24:38,598 O Ichi contou-nos tudo. 220 00:24:38,685 --> 00:24:41,765 E devemos-te tanto pelo que fizeste por esta terra. 221 00:24:41,855 --> 00:24:42,805 Todos nós. 222 00:24:43,398 --> 00:24:44,818 Vá, pai! Pergunta-lhe. 223 00:24:46,776 --> 00:24:48,986 Se precisares de um sítio para ficar, 224 00:24:49,070 --> 00:24:50,820 seria uma honra para nós se… 225 00:24:51,698 --> 00:24:52,818 A sério? 226 00:24:52,908 --> 00:24:53,908 Sim! 227 00:24:55,619 --> 00:24:57,789 Então, isso significa que voltaste? 228 00:24:57,871 --> 00:24:59,581 Esta nunca foi a minha casa. 229 00:25:00,081 --> 00:25:01,331 Foi o meu retiro. 230 00:25:01,917 --> 00:25:03,917 Um retiro de que já não preciso. 231 00:25:06,379 --> 00:25:09,589 Mas acho que posso ficar mais um pouco… 232 00:25:10,175 --> 00:25:12,255 Só até acabar a tua formação. 233 00:25:12,761 --> 00:25:14,101 Já me ia esquecendo. 234 00:25:16,723 --> 00:25:17,853 Saki, eu… 235 00:25:17,933 --> 00:25:19,733 Ela quereria que ficasses com ele. 236 00:25:20,310 --> 00:25:21,730 Era da tua mãe. 237 00:25:21,811 --> 00:25:24,481 Podes devolver-mo, quando eu for mais velha. 238 00:25:32,656 --> 00:25:34,866 Anda, Saki. Vem ver os meus brinquedos novos. 239 00:25:34,950 --> 00:25:37,790 Dão-nos tanta coisa, quando estamos para morrer. 240 00:25:42,207 --> 00:25:43,167 Pois é, a sério. 241 00:25:43,250 --> 00:25:44,130 Anda lá! 242 00:27:38,907 --> 00:27:42,987 MARU 243 00:27:53,838 --> 00:27:55,508 Eu lembro-me de ti. 244 00:27:55,590 --> 00:27:59,140 És o africano que me protegeu de Gyuichi Ota, 245 00:27:59,219 --> 00:28:00,389 naquele dia nas docas. 246 00:28:00,970 --> 00:28:02,850 Parece que foi há tanto tempo. 247 00:28:02,931 --> 00:28:04,771 E acho que foi mesmo. 248 00:28:04,849 --> 00:28:05,769 NATSUMARU 249 00:28:05,850 --> 00:28:06,770 Foste também tu 250 00:28:06,851 --> 00:28:09,561 quem mandou à minha família o ouro de Nobunaga? 251 00:28:09,646 --> 00:28:12,476 Sempre achei que devias ter sido tu. 252 00:28:12,565 --> 00:28:15,315 Eras o único de quem ela falava como amigo. 253 00:28:17,320 --> 00:28:18,860 Há mais uma coisa. 254 00:28:19,364 --> 00:28:21,374 Algo que te devia ter dado logo. 255 00:28:25,328 --> 00:28:26,958 Se tens isto, 256 00:28:27,455 --> 00:28:28,915 isso significa… 257 00:28:29,416 --> 00:28:30,826 Estavas com ela, 258 00:28:31,334 --> 00:28:32,174 no fim? 259 00:28:32,752 --> 00:28:33,592 Diz-me… 260 00:28:34,671 --> 00:28:36,011 Como morreu ela? 261 00:28:37,298 --> 00:28:38,878 Morreu com honra. 262 00:28:39,676 --> 00:28:41,716 Morreu a lutar pelo clã dela. 263 00:28:47,100 --> 00:28:48,850 Obrigado por devolveres… 264 00:29:26,181 --> 00:29:27,271 Legendas: Paula Amaral