1 00:00:06,548 --> 00:00:09,928 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,815 Ze hebben ons dorp en onze huizen ingenomen. 3 00:00:27,902 --> 00:00:30,952 Nu laten we zien wat ze ons nooit af kunnen nemen. 4 00:00:32,657 --> 00:00:35,577 Een van jullie moet dit overleven. 5 00:00:35,660 --> 00:00:37,330 Ik moet nog betaald worden. 6 00:00:37,954 --> 00:00:41,714 Je kans op salaris hangt af van Saki… 7 00:00:41,791 --> 00:00:43,131 …en haar beschermer. 8 00:01:03,313 --> 00:01:04,483 Kasteel Azuchi. 9 00:02:47,417 --> 00:02:51,667 BALANS 10 00:02:58,803 --> 00:02:59,683 Het is tijd. 11 00:03:05,560 --> 00:03:07,480 Verlaat je je positie? 12 00:03:10,064 --> 00:03:11,364 Is dit je plan? 13 00:03:11,441 --> 00:03:14,991 Ons laten overspoelen terwijl jij bidt om je verlossing? 14 00:03:25,663 --> 00:03:27,793 Je spirituele kracht is groot. 15 00:03:27,874 --> 00:03:30,344 Maar je gebruikt die alleen als wapen. 16 00:03:30,418 --> 00:03:33,588 Zelfs als je die beter als schild kon gebruiken. 17 00:03:39,219 --> 00:03:41,469 Mijn volk heeft een gezegde. 18 00:03:41,554 --> 00:03:43,564 'Hoe hard het schild ook is… 19 00:03:43,640 --> 00:03:46,310 …met genoeg tijd doorklieft elk blad het.' 20 00:03:46,809 --> 00:03:50,059 Hoe komen we hierdoorheen? -Hier blijven. 21 00:03:50,146 --> 00:03:53,476 Dat is het tegenovergestelde. -Jij blijft hier. 22 00:04:12,293 --> 00:04:13,133 Wat is dit? 23 00:04:13,211 --> 00:04:19,721 Verraad. Hij vecht voor de vijand. -Nee. Niet schieten. Ik ben het niet. 24 00:04:21,094 --> 00:04:21,934 Nu gaan we. 25 00:05:18,901 --> 00:05:19,901 Uitslover. 26 00:05:41,674 --> 00:05:42,804 Hé, luister. 27 00:05:42,884 --> 00:05:45,054 Je mag snel slapen. Dat beloof ik. 28 00:05:45,136 --> 00:05:49,136 Blijf nog even sterk. Kun je dat? 29 00:05:50,016 --> 00:05:50,886 Goed zo. 30 00:05:50,975 --> 00:05:52,935 Waar is de Daimyo? 31 00:06:04,238 --> 00:06:05,778 Waar is ze? -Overal. 32 00:06:24,592 --> 00:06:25,722 Hé, wat… 33 00:06:57,375 --> 00:06:59,285 Yassan, gaat het wel? 34 00:07:19,230 --> 00:07:21,900 Iga-soldaten. Wat doen die hier? 35 00:07:33,244 --> 00:07:35,414 Zo werkte je altijd. 36 00:07:35,496 --> 00:07:39,666 Je volgde je instinct. Je handelde vanuit gevoel. 37 00:07:41,210 --> 00:07:42,920 Kom op, vriend. 38 00:07:43,004 --> 00:07:46,514 Zo te zien heb je nog nooit een geest gezien. 39 00:07:47,008 --> 00:07:50,968 Je wist toch wel dat ik nog niet klaar was met deze wereld? 40 00:07:51,471 --> 00:07:53,761 Of is het andersom? 41 00:08:00,688 --> 00:08:01,808 Mijn heer. 42 00:08:01,898 --> 00:08:06,068 Ik kom helpen de Daimyo te verslaan die mijn macht heeft overgenomen. 43 00:08:06,152 --> 00:08:06,992 Hoe? 44 00:08:07,862 --> 00:08:09,072 Met wie praat je? 45 00:08:09,155 --> 00:08:10,235 Kom. 46 00:08:10,323 --> 00:08:13,663 De tijd is tegen ons, zoals altijd. 47 00:08:25,338 --> 00:08:26,338 Wat gebeurt er? 48 00:08:53,699 --> 00:08:54,869 Mijn heer, u… 49 00:08:55,576 --> 00:08:56,576 Leeft nog? 50 00:08:57,161 --> 00:09:01,921 Zulke belangrijke dingen zijn nooit zwart-wit. 51 00:09:04,835 --> 00:09:07,625 Ik ben nog steeds uw kaishakunin. 52 00:09:07,713 --> 00:09:08,713 Nee. 53 00:09:08,798 --> 00:09:11,718 Deze ketenen kun je maar op één manier breken. 54 00:09:11,801 --> 00:09:15,891 Vernietig Hojo Masako. Die kracht houdt ze in stand. 55 00:09:15,972 --> 00:09:18,472 Bevrijd me, Yasuke. 56 00:09:18,975 --> 00:09:21,015 Dood de Daimyo. 57 00:09:29,110 --> 00:09:31,070 Ik laat je niet in de steek. 58 00:09:44,458 --> 00:09:45,668 Jij bent het. 59 00:10:13,821 --> 00:10:14,911 Zij is het. 60 00:10:28,210 --> 00:10:32,010 Je kunt een flinke muur maken, dat moet ik je nageven. 61 00:10:32,089 --> 00:10:34,259 We moeten ze meer tijd geven. 62 00:10:34,342 --> 00:10:36,682 Ze hebben meer tijd nodig. 63 00:10:36,761 --> 00:10:39,061 Iets zegt me dat ze dat niet hebben. 64 00:11:04,121 --> 00:11:04,961 Hou vol. 65 00:11:07,249 --> 00:11:08,289 Wat doe je? 66 00:11:08,376 --> 00:11:10,626 Nu proberen we het op mijn manier. 67 00:11:43,119 --> 00:11:43,949 Hou op. 68 00:11:44,036 --> 00:11:46,326 Ik ben het, Saki. Kun je me niet zien? 69 00:11:47,164 --> 00:11:49,964 Hij heeft je verlaten, net als iedereen. 70 00:11:50,042 --> 00:11:52,802 Hij geeft alleen om zichzelf. 71 00:11:54,672 --> 00:11:58,092 Net als je ouders toen ze je verkochten. 72 00:12:02,596 --> 00:12:03,466 Yasuke. 73 00:12:12,022 --> 00:12:13,612 Je begint 't te begrijpen. 74 00:12:13,691 --> 00:12:16,861 Er is maar één manier om de samoerai te stoppen. 75 00:12:22,199 --> 00:12:24,539 Je moet hem doden. 76 00:12:28,831 --> 00:12:31,171 Steek je zwaard door haar hart. 77 00:12:31,876 --> 00:12:34,166 Je hebt hem niet nodig. 78 00:12:34,253 --> 00:12:37,883 Dood hem en bevrijd jezelf. 79 00:12:40,468 --> 00:12:41,298 Nee. 80 00:12:47,266 --> 00:12:48,386 Hij is mijn vriend. 81 00:12:57,401 --> 00:12:58,991 Yasuke, doe dit niet. 82 00:13:00,613 --> 00:13:02,033 Nee. Dit… 83 00:13:02,114 --> 00:13:03,164 Dit is niet echt. 84 00:13:03,657 --> 00:13:05,867 Het kan niet. Het is een truc. 85 00:13:05,951 --> 00:13:07,451 Het is geen truc. 86 00:13:13,417 --> 00:13:14,667 Je eigen herinnering. 87 00:13:17,755 --> 00:13:18,755 Natsumaru? 88 00:13:21,842 --> 00:13:22,842 Je hebt eer. 89 00:13:23,552 --> 00:13:27,102 Je wilt het juiste doen, ook al moet je tegen jezelf vechten. 90 00:13:27,890 --> 00:13:30,480 Je hielp je vrienden. Zoals ik. 91 00:13:31,352 --> 00:13:32,692 Je bent niet… 92 00:13:32,770 --> 00:13:34,150 Je bent er niet echt. 93 00:13:34,230 --> 00:13:38,570 Al bestaat er vergiffenis voor wat ik deed, jij kunt die niet schenken. 94 00:13:38,651 --> 00:13:42,321 'We kunnen nu alleen maar doen wat zij had gewild.' 95 00:13:42,905 --> 00:13:45,065 'Wat zij hadden gewild.' 96 00:13:45,157 --> 00:13:47,237 Dat zei je ooit tegen me. 97 00:13:50,830 --> 00:13:51,960 Dood haar. 98 00:13:52,039 --> 00:13:55,249 Zij heeft Mitsuhide geholpen ons te verraden. 99 00:13:55,334 --> 00:13:57,214 De Hojo Daimyo moet sterven. 100 00:13:57,920 --> 00:13:58,750 Ja. 101 00:13:59,255 --> 00:14:00,505 Dat moet. 102 00:14:04,885 --> 00:14:07,755 Dacht je dat ik verder niets in petto had? 103 00:14:07,847 --> 00:14:12,517 Ik wilde me gewoon amuseren terwijl ik haar kracht afnam. 104 00:14:12,601 --> 00:14:15,651 Maar ik kan hem ook uit haar scheuren. 105 00:14:19,316 --> 00:14:20,146 Gaat het? 106 00:14:21,026 --> 00:14:22,276 Heb ik je pijn gedaan? 107 00:14:22,361 --> 00:14:23,201 Nee. 108 00:15:15,289 --> 00:15:17,419 We zijn geen van beiden sterk genoeg. 109 00:15:17,499 --> 00:15:18,829 Wat moeten we doen? 110 00:15:19,960 --> 00:15:21,340 We verslaan haar samen. 111 00:15:23,464 --> 00:15:24,424 Samen. 112 00:16:16,976 --> 00:16:18,056 Genoeg. 113 00:17:10,279 --> 00:17:12,529 Je hebt je geld verdiend, sjamaan. 114 00:17:13,282 --> 00:17:15,492 Jammer dat ik het niet mee kan nemen. 115 00:17:17,536 --> 00:17:19,406 Als we ons leven moeten geven… 116 00:17:19,496 --> 00:17:23,916 …doen we dat met trots in de tempel van onze voorouders. 117 00:17:27,254 --> 00:17:29,594 Ik begrijp het niet. 118 00:17:29,673 --> 00:17:32,803 Waarom die illusies geloven… 119 00:17:32,885 --> 00:17:37,505 …terwijl de ware aard van de natuur nog altijd dezelfde is? 120 00:17:37,598 --> 00:17:38,968 Macht. 121 00:17:39,058 --> 00:17:42,808 Ik maak de kracht van het meisje tot de mijne. 122 00:19:27,291 --> 00:19:29,131 Zo voelt het dus. 123 00:19:30,002 --> 00:19:31,342 Veranderen. 124 00:19:50,397 --> 00:19:51,897 Hebben we nu gewonnen? 125 00:19:52,691 --> 00:19:55,531 Het monster is gecreëerd door de Daimyo's kracht. 126 00:19:55,611 --> 00:19:59,821 Als die kracht er niet meer is, is ze vernietigd. 127 00:20:01,074 --> 00:20:01,954 We hebben gewonnen. 128 00:20:03,911 --> 00:20:06,831 We hebben gewonnen. 129 00:20:14,171 --> 00:20:15,261 Misschien. 130 00:20:15,339 --> 00:20:17,969 Maar wat heeft die zege ons gekost? 131 00:20:29,853 --> 00:20:32,523 Het is gelukt. We hebben haar verslagen. 132 00:21:34,251 --> 00:21:35,251 Wat is er gebeurd? 133 00:21:35,335 --> 00:21:36,665 Je hebt me gered. 134 00:21:38,130 --> 00:21:40,510 Dat doen we vaak voor elkaar. 135 00:21:42,050 --> 00:21:43,260 De Daimyo… 136 00:21:48,348 --> 00:21:49,428 Je staat. 137 00:21:49,516 --> 00:21:51,016 Je bent niet ziek meer. 138 00:21:51,101 --> 00:21:52,391 Je hebt gelijk. 139 00:21:52,477 --> 00:21:54,477 Ik voel me beter. 140 00:21:54,563 --> 00:21:57,023 Meer in balans. 141 00:21:57,107 --> 00:21:58,527 Dat duurt niet lang. 142 00:21:58,608 --> 00:22:02,028 Binnenkort wil je meer en meer. 143 00:22:02,112 --> 00:22:06,532 Zo veel dat de hele wereld je moet voeden. 144 00:22:06,616 --> 00:22:08,826 Nee, ik ben niet zoals jij. 145 00:22:08,910 --> 00:22:10,290 Ik heb vrienden. 146 00:22:10,871 --> 00:22:14,671 Mijn lichaam… Vlammen woeden erin. 147 00:22:15,167 --> 00:22:19,087 Samoerai, stuur me snel weg uit deze wereld. 148 00:22:19,171 --> 00:22:21,921 De mensen die je gekweld hebt, bepalen je lot. 149 00:22:32,684 --> 00:22:34,234 Verzamel al hun wapens. 150 00:22:34,311 --> 00:22:37,311 Controleer de knopen. Haal meer zwachtels. 151 00:22:37,397 --> 00:22:38,687 Laat niemand ontsnappen. 152 00:22:44,279 --> 00:22:46,319 Ik kom eraan. 153 00:22:46,406 --> 00:22:48,076 Jij. Kom op. Hier. 154 00:22:48,158 --> 00:22:50,288 Help. -Waar is de arts? 155 00:22:51,161 --> 00:22:52,371 Morisuke. 156 00:22:56,416 --> 00:22:58,286 Saki, ik dacht dat je… 157 00:22:59,795 --> 00:23:02,955 Het is je dus gelukt. Je hebt haar echt verslagen. 158 00:23:03,048 --> 00:23:05,218 Nee. Wij. 159 00:23:12,557 --> 00:23:15,097 Eindelijk betaald, zie ik, Achoja. 160 00:23:15,685 --> 00:23:18,265 Ik ben je dank verschuldigd. 161 00:23:18,355 --> 00:23:21,725 Dit is de beste klus die ik ooit heb gedaan. 162 00:23:31,034 --> 00:23:33,874 Weet je zeker dat we terug moesten gaan? 163 00:23:34,371 --> 00:23:35,331 Het is je thuis. 164 00:23:37,374 --> 00:23:38,504 Waar is iedereen? 165 00:23:42,295 --> 00:23:44,875 Het is goed, mensen. Saki en de schipper. 166 00:23:44,965 --> 00:23:46,215 Ze zijn terug. 167 00:23:47,467 --> 00:23:49,177 Sorry voor de begroeting. 168 00:23:49,261 --> 00:23:53,681 Er komen steeds oude eenheden van de Daimyo langs op zoek naar macht. 169 00:23:53,765 --> 00:23:56,225 Maar die hebben we iets laten zien. 170 00:23:57,227 --> 00:23:59,937 We hoorden dat jij de Daimyo hebt verslagen. 171 00:24:00,021 --> 00:24:04,821 Nog nooit zo trots geweest op een van ons. -Een van jullie? 172 00:24:04,901 --> 00:24:09,871 Je krijgt van mij levenslang fruit. Zolang je m'n kraam niet opblaast. 173 00:24:09,948 --> 00:24:11,528 Je bent stoer, Saki. 174 00:24:11,616 --> 00:24:13,906 Hoe deed je het? Boem? 175 00:24:13,994 --> 00:24:16,004 Of meer kadonkaboem? 176 00:24:22,085 --> 00:24:22,915 Wat is er? 177 00:24:23,003 --> 00:24:26,133 Je slaat me bewusteloos met een mentale explosie… 178 00:24:26,214 --> 00:24:28,554 …en dan zijn we geen vrienden meer? 179 00:24:34,764 --> 00:24:36,984 Ik dacht dat je me voorgoed haatte. 180 00:24:37,058 --> 00:24:38,598 Ichi heeft het verteld. 181 00:24:38,685 --> 00:24:41,765 We zijn je zo veel verschuldigd voor wat je deed. 182 00:24:41,855 --> 00:24:42,805 Wij allemaal. 183 00:24:43,398 --> 00:24:44,818 Kom op, pap. Vraag het. 184 00:24:46,818 --> 00:24:50,818 Als je ergens wilt logeren, zou het een eer zijn als je… 185 00:24:51,573 --> 00:24:53,913 Echt? Ja. 186 00:24:55,577 --> 00:24:57,157 Dus je bent terug? 187 00:24:57,871 --> 00:24:59,291 Dit is niet mijn thuis. 188 00:25:00,081 --> 00:25:01,331 Het was m'n schuilplaats. 189 00:25:01,958 --> 00:25:03,628 Die heb ik niet meer nodig. 190 00:25:06,379 --> 00:25:12,179 Ik kan wel wat langer blijven, tot je training is afgerond. 191 00:25:12,761 --> 00:25:14,101 Bijna vergeten. 192 00:25:16,723 --> 00:25:19,733 Saki, ik… -Ze zou het jou willen geven. 193 00:25:20,310 --> 00:25:21,730 Het was van je moeder. 194 00:25:21,811 --> 00:25:24,481 Breng het terug als ik wat ouder ben. 195 00:25:32,531 --> 00:25:34,871 Kom. Ik laat je m'n speelgoed zien. 196 00:25:34,950 --> 00:25:37,870 Ze geven je zoveel spullen als je bijna dood bent. 197 00:25:42,207 --> 00:25:43,827 Ja, kom nou. 198 00:27:39,449 --> 00:27:42,989 MARU 199 00:27:53,838 --> 00:27:55,508 Ik ken jou nog. 200 00:27:55,590 --> 00:28:00,390 Jij bent de Afrikaan die me beschermde tegen Ota Gyuichi in de haven. 201 00:28:00,470 --> 00:28:02,850 Het lijkt zo lang geleden. 202 00:28:02,931 --> 00:28:04,641 Dat was het ook. 203 00:28:04,724 --> 00:28:05,644 NATSUMARU 204 00:28:05,725 --> 00:28:09,435 Heb jij mijn familie de kist met Nobunaga's goud gestuurd? 205 00:28:09,521 --> 00:28:12,481 Ik dacht dat jij het moest zijn geweest. 206 00:28:12,565 --> 00:28:15,395 Je was de enige die ze als vriend beschouwde. 207 00:28:17,320 --> 00:28:21,370 Er was nog iets. Iets wat ik je toen had moeten geven. 208 00:28:25,328 --> 00:28:26,658 Als jij dit hebt… 209 00:28:27,455 --> 00:28:28,665 …betekent dat… 210 00:28:29,457 --> 00:28:32,167 Was je bij haar toen ze stierf? 211 00:28:32,252 --> 00:28:33,382 Vertel me… 212 00:28:34,671 --> 00:28:35,801 …hoe stierf ze? 213 00:28:37,298 --> 00:28:38,678 Ze stierf eervol. 214 00:28:39,676 --> 00:28:41,716 Ze stierf voor haar clan. 215 00:28:47,100 --> 00:28:48,640 Bedankt dat je… 216 00:29:23,094 --> 00:29:26,104 Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk