1 00:00:06,548 --> 00:00:09,928 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,815 De har tatt landsbyen vår, hjemmene våre. 3 00:00:27,902 --> 00:00:30,952 Nå skal vi vise dem hva de aldri kan ta fra oss. 4 00:00:31,031 --> 00:00:32,071 Ja! 5 00:00:32,657 --> 00:00:37,327 Minst én av dere burde overleve dette. Jeg må fortsatt få betalt. 6 00:00:37,954 --> 00:00:41,714 Ditt håp om remisser er helt og holdent opp til Saki. 7 00:00:41,791 --> 00:00:43,131 Og beskytteren hennes. 8 00:01:03,313 --> 00:01:04,483 Azuchi-borgen. 9 00:02:58,803 --> 00:03:00,433 Tiden er inne. 10 00:03:05,560 --> 00:03:07,480 Vil du forlate din post? 11 00:03:10,064 --> 00:03:11,364 Er dette planen din? 12 00:03:11,441 --> 00:03:14,991 Å la oss bli invadert mens du ber om egen frelse? 13 00:03:25,663 --> 00:03:30,343 Din åndelige kraft er stor. Men du bruker den bare som våpen. 14 00:03:30,418 --> 00:03:33,588 Selv når det hadde vært bedre å bruke den som skjold. 15 00:03:39,219 --> 00:03:41,469 Hos mitt folk fins et ordtak, doktor. 16 00:03:41,554 --> 00:03:43,564 "Uansett hvor hardt skjoldet er 17 00:03:43,640 --> 00:03:46,730 vil ethvert blad knuse det etter lang nok tid." 18 00:03:46,809 --> 00:03:50,059 -Hvordan kommer vi oss forbi? -Bli her. 19 00:03:50,146 --> 00:03:53,476 -Det er det motsatte av å komme forbi. -Du blir her. 20 00:04:12,293 --> 00:04:13,133 Hva i helvete? 21 00:04:13,211 --> 00:04:16,261 -Bakhold! Han kjemper for fienden! -Vent! Ikke skyt! 22 00:04:16,339 --> 00:04:19,719 Ikke skyt! Det er ikke meg! Jeg gjør ikke dette! 23 00:04:21,094 --> 00:04:22,354 Nå går vi. 24 00:05:18,901 --> 00:05:19,901 Din brifer. 25 00:05:41,674 --> 00:05:45,054 Hør her. Du skal få hvile snart. Det lover jeg. 26 00:05:45,136 --> 00:05:49,136 Du må bare holde deg sterk litt til. Klarer du det? 27 00:05:50,016 --> 00:05:53,186 Bra. Fortell meg hvor vi finner Daimyoen. 28 00:06:04,238 --> 00:06:05,778 -Hvor er hun? -Overalt. 29 00:06:24,592 --> 00:06:25,722 Hei, hva… 30 00:06:57,375 --> 00:06:59,535 Går det bra med deg, Yassan? 31 00:07:12,807 --> 00:07:13,637 Yassan? 32 00:07:15,560 --> 00:07:16,440 Yassan! 33 00:07:18,312 --> 00:07:19,152 Yassan! 34 00:07:19,230 --> 00:07:21,900 Iga-soldater. Hva gjør de her? 35 00:07:33,244 --> 00:07:38,124 Det var alltid sånn du gjorde det. Du fulgte første innskytelse. 36 00:07:38,207 --> 00:07:39,667 Fulgte magefølelsen. 37 00:07:41,210 --> 00:07:42,920 Kom igjen, min venn. 38 00:07:43,004 --> 00:07:46,924 Det blikket tyder på at du aldri har sett et spøkelse før! 39 00:07:47,008 --> 00:07:50,968 Du må da ha visst at jeg ikke var helt ferdig med denne verdenen. 40 00:07:51,471 --> 00:07:54,181 Eller er det omvendt? 41 00:08:00,688 --> 00:08:01,808 Min herre. 42 00:08:01,898 --> 00:08:06,068 Jeg skal hjelpe deg med å beseire Daimyoen, som tok min plass. 43 00:08:06,152 --> 00:08:09,072 -Hvordan? -Hvem snakker du til? 44 00:08:09,155 --> 00:08:10,235 Kom. 45 00:08:10,323 --> 00:08:13,663 Tiden er som vanlig ikke på vår side. 46 00:08:25,087 --> 00:08:26,337 Hva er det som skjer? 47 00:08:53,699 --> 00:08:56,579 -Min herre, du er… -I live? 48 00:08:57,161 --> 00:09:01,921 Så viktige anliggender er sjelden så fikse og ferdige. 49 00:09:04,835 --> 00:09:07,625 Jeg er fortsatt din kaishakunin. 50 00:09:07,713 --> 00:09:11,723 Nei! Disse lenkene kan bare brytes på én måte. 51 00:09:11,801 --> 00:09:15,891 Ødelegg Hojo Masako, hvis krefter bærer dem. 52 00:09:15,972 --> 00:09:18,472 Du må befri meg, Yasuke. 53 00:09:18,975 --> 00:09:21,015 Du må drepe Daimyoen. 54 00:09:23,604 --> 00:09:24,564 Yassan! 55 00:09:29,110 --> 00:09:31,530 Jeg forlater deg ikke, Yassan. 56 00:09:44,458 --> 00:09:45,668 Det er deg. 57 00:10:13,821 --> 00:10:14,911 Det er henne. 58 00:10:28,210 --> 00:10:32,010 Du kan virkelig sette opp en stor mur. Det skal du ha. 59 00:10:32,089 --> 00:10:36,679 Vi må gi dem mer tid. De trenger mer tid. 60 00:10:36,761 --> 00:10:39,061 Noe sier meg at de ikke har det. 61 00:11:04,121 --> 00:11:05,121 Rolig! 62 00:11:07,249 --> 00:11:10,629 -Hva gjør du? -Nå prøver vi på min måte. 63 00:11:43,119 --> 00:11:46,329 Slutt! Det er meg, Saki! Ser du meg ikke? 64 00:11:47,164 --> 00:11:49,964 Han har sviktet deg, akkurat som alle andre. 65 00:11:50,042 --> 00:11:52,802 Han bryr seg bare om seg og sitt. 66 00:11:54,672 --> 00:11:58,092 Akkurat som foreldrene dine gjorde, da de solgte deg. 67 00:12:02,596 --> 00:12:03,466 Yasuke! 68 00:12:12,022 --> 00:12:13,612 Du begynner å forstå det. 69 00:12:13,691 --> 00:12:16,861 Det fins bare én måte å stanse samuraien på. 70 00:12:22,199 --> 00:12:24,539 Du må drepe ham. 71 00:12:28,831 --> 00:12:31,171 Kjør sverdet inn i hjertet hennes. 72 00:12:31,876 --> 00:12:34,166 Du trenger ham ikke. 73 00:12:34,253 --> 00:12:37,883 Gjør slutt på ham, og befri deg selv. 74 00:12:40,468 --> 00:12:41,298 Nei! 75 00:12:47,266 --> 00:12:48,926 Han er vennen min. 76 00:12:57,401 --> 00:12:59,401 Ikke gjør dette, Yasuke. 77 00:13:00,613 --> 00:13:03,453 Nei. Dette… er ikke virkelig. 78 00:13:03,532 --> 00:13:07,452 -Det kan det ikke være. Det er et triks. -Det er ikke noe triks. 79 00:13:13,417 --> 00:13:15,127 Det er din egen hukommelse. 80 00:13:17,755 --> 00:13:18,755 Natsumaru? 81 00:13:21,842 --> 00:13:22,842 Du har ære. 82 00:13:23,552 --> 00:13:27,812 Du prøver å gjøre det rette, selv når du må kjempe mot deg selv. 83 00:13:27,890 --> 00:13:30,480 Du hjalp vennene dine. Som meg. 84 00:13:31,352 --> 00:13:34,152 Du er ikke… virkelig her. 85 00:13:34,230 --> 00:13:38,570 Selv om det jeg har gjort kan tilgis, så er du ikke her for å gjøre det. 86 00:13:38,651 --> 00:13:42,821 "Alt vi kan gjøre nå, er å handle slik hun ville ha ønsket. 87 00:13:42,905 --> 00:13:45,065 Som de ville ha ønsket." 88 00:13:45,157 --> 00:13:47,237 Det sa du til meg en gang. 89 00:13:50,830 --> 00:13:51,960 Drep henne! 90 00:13:52,039 --> 00:13:55,249 Det var hun som hjalp Mitsuhide med å forråde oss! 91 00:13:55,334 --> 00:13:58,754 -Hojo Daimyo må dø! -Ja. 92 00:13:59,255 --> 00:14:00,505 Hun må det! 93 00:14:04,885 --> 00:14:07,755 Trodde du at det var hele strategien min? 94 00:14:07,847 --> 00:14:12,517 Jeg ville bare forlyste meg litt mens jeg gjorde jentas krefter til mine. 95 00:14:12,601 --> 00:14:15,651 Jeg kan like gjerne rive dem ut av kroppen hennes. 96 00:14:19,316 --> 00:14:20,146 Går det bra? 97 00:14:21,026 --> 00:14:23,196 -Skadet jeg deg? -Nei. 98 00:14:51,098 --> 00:14:51,928 Saki! 99 00:15:15,289 --> 00:15:18,829 -Vi er ikke sterke nok til å slå henne. -Hva gjør vi, Yassan? 100 00:15:19,960 --> 00:15:21,340 Vi slår henne sammen. 101 00:15:23,464 --> 00:15:24,424 Sammen. 102 00:16:16,976 --> 00:16:18,056 Det holder! 103 00:17:09,737 --> 00:17:13,197 Du har gjort deg fortjent til betalingen din, sjaman. 104 00:17:13,282 --> 00:17:15,492 Synd at jeg ikke kan ta den med meg. 105 00:17:17,536 --> 00:17:19,406 Må vi bøte med livet, 106 00:17:19,496 --> 00:17:23,916 gjør vi det med stolthet i våre forfedres tempel. 107 00:17:27,254 --> 00:17:29,594 Jeg forstår det ikke. 108 00:17:29,673 --> 00:17:32,803 Den stadige fastholdelsen ved å tro på illusjonene, 109 00:17:32,885 --> 00:17:37,505 når naturens virkelige forhold er som det alltid har vært før. 110 00:17:37,598 --> 00:17:38,968 Kraft. 111 00:17:39,058 --> 00:17:42,808 Jeg skal gjøre jentas krefter til mine egne. 112 00:19:27,291 --> 00:19:29,131 Det er altså slik det føles… 113 00:19:30,002 --> 00:19:31,342 Forandring. 114 00:19:50,397 --> 00:19:52,607 Betyr dette at vi vant? 115 00:19:52,691 --> 00:19:55,531 Monsteret ble skapt av Daimyoens kraft. 116 00:19:55,611 --> 00:19:59,821 Det kunne bare ødelegges om kreftene ikke fantes mer. 117 00:20:01,074 --> 00:20:02,704 Vi vant. 118 00:20:03,911 --> 00:20:06,831 Vi vant! 119 00:20:06,914 --> 00:20:08,374 Ja! 120 00:20:14,171 --> 00:20:15,261 Kanskje. 121 00:20:15,339 --> 00:20:18,589 Men om dette er seier, hva har det kostet oss? 122 00:20:29,853 --> 00:20:32,523 Vi klarte det, Yassan. Vi beseiret henne! 123 00:20:33,815 --> 00:20:34,725 Yassan? 124 00:20:38,153 --> 00:20:39,033 Yassan! 125 00:21:34,251 --> 00:21:36,671 -Hva skjedde? -Du redda meg. 126 00:21:38,130 --> 00:21:40,510 Det gjør vi ofte for hverandre. 127 00:21:42,050 --> 00:21:43,260 Daimyoen… 128 00:21:48,348 --> 00:21:52,388 -Du står. Du er ikke syk lenger. -Du har rett. 129 00:21:52,477 --> 00:21:57,017 Jeg føler meg visst bedre. Mer i balanse. 130 00:21:57,107 --> 00:22:02,027 Ikke så lenge. Snart vil du ha mer og mer. 131 00:22:02,112 --> 00:22:06,532 Så mye at det vil kreve hele verden for å holde deg i live. 132 00:22:06,616 --> 00:22:10,286 Nei. Jeg er ikke som deg. Jeg har venner. 133 00:22:10,871 --> 00:22:14,671 Kroppen min… Flammer herjer inni den. 134 00:22:15,167 --> 00:22:19,087 Samurai. Få meg vekk fra denne verdenen, raskt. 135 00:22:19,171 --> 00:22:22,091 Folket du har plaget, skal få avgjøre din skjebne. 136 00:22:32,684 --> 00:22:35,484 Samle inn alle våpnene deres. Sjekk knutene. 137 00:22:35,562 --> 00:22:38,692 Hent flere bandasjer. Ikke la noen unnslippe. 138 00:22:44,279 --> 00:22:46,319 Jeg er på vei! Jeg kommer! 139 00:22:46,406 --> 00:22:48,076 Kom hit. Nå. 140 00:22:48,158 --> 00:22:51,078 -Vi trenger hjelp. -Hvor er sanitetssoldaten? 141 00:22:51,161 --> 00:22:52,371 Morisuke! 142 00:22:56,416 --> 00:22:58,286 Saki, jeg trodde at du… 143 00:22:59,795 --> 00:23:02,955 Du klarte det. Du klarte virkelig å beseire henne. 144 00:23:03,048 --> 00:23:05,218 Nei. Vi klarte det. 145 00:23:12,557 --> 00:23:15,097 Du har endelig fått betalt, Achoja. 146 00:23:15,685 --> 00:23:18,265 Jeg skylder deg vel en slags takk. 147 00:23:18,355 --> 00:23:22,895 Dette er den mest vellykkede jobben jeg noen gang har gjort. 148 00:23:30,909 --> 00:23:34,409 Jeg vet ikke. Er du sikker på at vi burde komme tilbake hit? 149 00:23:34,496 --> 00:23:35,866 Det er hjemmet ditt. 150 00:23:37,374 --> 00:23:39,134 Hvor er alle sammen? 151 00:23:42,295 --> 00:23:46,215 Det går bra. Det er Saki og seileren. De har kommet tilbake. 152 00:23:47,467 --> 00:23:49,177 Beklager velkomsten. 153 00:23:49,261 --> 00:23:53,681 Vi har fått besøk av noen av Daimyoens gamle tropper, som ville ha makt. 154 00:23:53,765 --> 00:23:56,225 Men vi viste dem hvor de kunne dra! 155 00:23:57,227 --> 00:23:59,937 Vi hørte at det var du som beseiret Daimyoen. 156 00:24:00,021 --> 00:24:04,821 -Vi har aldri vært stoltere av vår egen! -Deres egen? 157 00:24:04,901 --> 00:24:09,871 I boden får du frukt for resten av livet! Bare du ikke sprenger den igjen. 158 00:24:09,948 --> 00:24:11,528 Du er rå, Saki! 159 00:24:11,616 --> 00:24:13,906 Hvordan gjorde du det? "Pang", liksom? 160 00:24:13,994 --> 00:24:16,004 Eller var det mer "ka-tonka-pang"? 161 00:24:22,085 --> 00:24:22,915 Hva? 162 00:24:23,003 --> 00:24:26,133 Du slo meg bevisstløs med ett telepatisk smell, 163 00:24:26,214 --> 00:24:28,554 og plutselig var vi ikke venner lenger? 164 00:24:34,639 --> 00:24:38,889 -Jeg trodde du ville hate meg for alltid. -Ichi fortalte hva som skjedde. 165 00:24:38,977 --> 00:24:42,807 Vi skylder deg så mye for det du gjorde for landet. 166 00:24:42,898 --> 00:24:44,818 Kom igjen. Spør henne, da! 167 00:24:46,818 --> 00:24:50,818 Om du trenger et sted å bo, hadde vi vært beæret om du ville… 168 00:24:55,577 --> 00:24:59,287 -Betyr det at du er tilbake? -Dette har aldri vært mitt hjem. 169 00:25:00,081 --> 00:25:03,791 Det har vært mitt fristed. Et fristed jeg ikke trenger lenger. 170 00:25:06,379 --> 00:25:12,389 Jeg kunne vel blitt litt lenger, bare til du er ferdig opplært. 171 00:25:12,469 --> 00:25:14,099 Det hadde jeg nesten glemt! 172 00:25:16,723 --> 00:25:19,733 -Saki, jeg… -Hun ville ønsket at du skulle ha det. 173 00:25:20,310 --> 00:25:21,730 Det tilhørte mora di. 174 00:25:21,811 --> 00:25:24,481 Du kan gi meg det når jeg blir eldre. 175 00:25:32,322 --> 00:25:34,872 Kom igjen! Kom og se på de nye lekene mine! 176 00:25:34,950 --> 00:25:37,870 Folk gir deg alt mulig rart når du nesten dør! 177 00:25:42,207 --> 00:25:43,827 Ja, seriøst. Kom igjen! 178 00:27:39,449 --> 00:27:42,989 MARU 179 00:27:53,838 --> 00:27:55,508 Jeg husker deg. 180 00:27:55,590 --> 00:28:00,390 Du er afrikaneren som beskytta meg mot Ota Gyuichi den dagen i havna. 181 00:28:00,470 --> 00:28:04,640 Det virker som så lenge siden. Det er vel det, da. 182 00:28:04,724 --> 00:28:05,644 NATSUMARU 183 00:28:05,725 --> 00:28:09,595 Var det også du som sendte familien min kista med Nobunagis gull? 184 00:28:09,688 --> 00:28:12,478 Jeg trodde det måtte ha vært deg. 185 00:28:12,565 --> 00:28:15,395 Du var den eneste hun omtalte som venn. 186 00:28:17,320 --> 00:28:21,370 Det var én ting til. Noe jeg burde ha gitt deg da. 187 00:28:25,328 --> 00:28:28,668 Om du har dette, betyr det… 188 00:28:29,457 --> 00:28:32,167 Var du hos henne til det siste? 189 00:28:32,252 --> 00:28:35,802 Fortell meg det. Hvordan døde hun? 190 00:28:37,298 --> 00:28:41,718 Hun døde med ære. Mens hun kjempet for klanen sin. 191 00:28:47,100 --> 00:28:49,310 Takk for at du ga tilbake… 192 00:29:23,094 --> 00:29:26,104 Tekst: Fredrik Island Gustavsen