1 00:00:06,548 --> 00:00:09,928 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,815 Mereka merampas bandar kita, rumah kita. 3 00:00:27,902 --> 00:00:30,952 Sekarang kita tunjukkan sesuatu yang mereka tak boleh rampas. 4 00:00:31,031 --> 00:00:32,071 Ya! 5 00:00:32,657 --> 00:00:35,577 Sekurang-kurangnya salah seorang daripada kamu selamat. 6 00:00:35,660 --> 00:00:37,330 Saya mahu dibayar. 7 00:00:37,954 --> 00:00:41,714 Rasanya harapan awak nak dapat bayaran bergantung pada Saki sekarang 8 00:00:41,791 --> 00:00:43,131 dan pelindungnya. 9 00:01:03,313 --> 00:01:04,483 Istana Azuchi. 10 00:02:47,417 --> 00:02:51,667 IMBANGAN 11 00:02:58,803 --> 00:02:59,683 Ini masanya. 12 00:03:05,560 --> 00:03:07,480 Awak akan tinggalkan tempat awak? 13 00:03:10,064 --> 00:03:11,364 Ini rancangan awak? 14 00:03:11,441 --> 00:03:14,991 Biar kami semua ditawan sementara awak berdoa diselamatkan? 15 00:03:25,663 --> 00:03:27,793 Kuasa kerohanian awak hebat. 16 00:03:27,874 --> 00:03:30,344 Tapi awak gunakan sebagai senjata saja. 17 00:03:30,418 --> 00:03:33,588 Sedangkan lebih baik jadikannya sebagai perisai. 18 00:03:39,219 --> 00:03:41,469 Ada pepatah dalam masyarakat saya. 19 00:03:41,554 --> 00:03:43,564 "Tak kira betapa kuatnya perisai, 20 00:03:43,640 --> 00:03:46,310 bila-bila masa, pedang boleh menembusinya." 21 00:03:46,809 --> 00:03:50,059 - Bagaimana kita nak menghadapinya? - Tunggu di sini. 22 00:03:50,146 --> 00:03:53,476 - Tapi itu sebaliknya. - Awak tunggu di sini. 23 00:04:12,293 --> 00:04:13,133 Apa halnya? 24 00:04:13,211 --> 00:04:16,261 - Serang hendap! Dia bersama musuh! - Tunggu. Jangan tembak! 25 00:04:16,339 --> 00:04:19,719 Jangan tembak! Bukan saya! Saya tak mahu buat begini! 26 00:04:21,094 --> 00:04:21,934 Pergi sekarang. 27 00:05:18,901 --> 00:05:19,901 Berlagak. 28 00:05:41,674 --> 00:05:42,804 Dengar. 29 00:05:42,884 --> 00:05:45,054 Awak boleh berehat nanti. Saya janji. 30 00:05:45,136 --> 00:05:47,636 Bertahan untuk sementara waktu. 31 00:05:47,722 --> 00:05:49,142 Boleh tak? 32 00:05:50,016 --> 00:05:50,886 Bagus. 33 00:05:50,975 --> 00:05:52,935 Beritahu lokasi Daimyo. 34 00:06:04,238 --> 00:06:05,778 - Mana dia? - Di mana-mana saja. 35 00:06:24,592 --> 00:06:25,722 Hei, apa... 36 00:06:57,375 --> 00:06:59,285 Yassan, awak okey? 37 00:07:12,807 --> 00:07:13,637 Yassan? 38 00:07:15,560 --> 00:07:16,440 Yassan! 39 00:07:18,312 --> 00:07:19,152 Yassan! 40 00:07:19,230 --> 00:07:21,900 Tentera Iga. Apa mereka buat di sini? 41 00:07:33,244 --> 00:07:35,414 Cara awak memang begitu. 42 00:07:35,496 --> 00:07:38,116 Ikut firasat dahulu. 43 00:07:38,207 --> 00:07:39,667 Bertindak berdasarkan naluri. 44 00:07:41,210 --> 00:07:42,920 Sudahlah, kawan. 45 00:07:43,004 --> 00:07:46,514 Riak wajah menunjukkan awak tak pernah tengok hantu! 46 00:07:47,008 --> 00:07:48,218 Tentu awak tahu 47 00:07:48,301 --> 00:07:50,971 saya belum selesai dengan dunia ini. 48 00:07:51,471 --> 00:07:53,761 Atau sebaliknya? 49 00:08:00,688 --> 00:08:01,808 Tuan. 50 00:08:01,898 --> 00:08:06,068 Saya datang untuk bantu awak tewaskan Daimyo yang mengalahkan saya. 51 00:08:06,152 --> 00:08:06,992 Bagaimana? 52 00:08:07,862 --> 00:08:09,072 Awak cakap dengan siapa? 53 00:08:09,155 --> 00:08:10,235 Mari. 54 00:08:10,323 --> 00:08:13,663 Seperti selalu, masa tidak menyebelahi kita. 55 00:08:25,338 --> 00:08:26,338 Apa yang berlaku? 56 00:08:53,699 --> 00:08:54,869 Tuan, awak… 57 00:08:55,576 --> 00:08:56,576 Masih hidup? 58 00:08:57,161 --> 00:09:01,921 Perkara penting jarang diselesaikan. 59 00:09:04,835 --> 00:09:07,625 Saya masih kaishakunin awak. 60 00:09:07,713 --> 00:09:08,713 Tidak! 61 00:09:08,798 --> 00:09:11,718 Hanya ada satu cara untuk memutuskan hubungan ini. 62 00:09:11,801 --> 00:09:15,891 Musnahkan Hojo Masako yang memberi kuasa kepada mereka. 63 00:09:15,972 --> 00:09:18,472 Awak mesti bebaskan saya, Yasuke. 64 00:09:18,975 --> 00:09:21,015 Awak mesti bunuh Daimyo. 65 00:09:23,604 --> 00:09:24,564 Yassan! 66 00:09:29,110 --> 00:09:31,070 Saya takkan tinggalkan awak, Yassan. 67 00:09:44,458 --> 00:09:45,668 Awak rupa-rupanya. 68 00:10:13,821 --> 00:10:14,911 Dia. 69 00:10:28,210 --> 00:10:32,010 Awak pandai buat dinding besar. Saya tahu. 70 00:10:32,089 --> 00:10:34,259 Kita perlu beri masa kepada mereka. 71 00:10:34,342 --> 00:10:36,682 Mereka memerlukan masa lagi. 72 00:10:36,761 --> 00:10:39,061 Saya merasakan mereka dah tiada masa. 73 00:11:04,121 --> 00:11:04,961 Sedia! 74 00:11:07,249 --> 00:11:08,289 Awak buat apa? 75 00:11:08,376 --> 00:11:10,626 Sekarang kita cuba cara saya. 76 00:11:43,119 --> 00:11:43,949 Hentikan! 77 00:11:44,036 --> 00:11:46,326 Sayalah, Saki! Awak tak nampak saya? 78 00:11:47,164 --> 00:11:49,964 Dia tinggalkan awak, sama seperti mereka semua. 79 00:11:50,042 --> 00:11:52,802 Dia hanya fikirkan kepentingannya. 80 00:11:54,672 --> 00:11:58,092 Sama seperti ketika ibu bapa awak menjual awak. 81 00:12:02,596 --> 00:12:03,466 Yasuke! 82 00:12:12,022 --> 00:12:13,612 Awak mula faham. 83 00:12:13,691 --> 00:12:16,861 Satu saja cara menghalang samurai itu. 84 00:12:22,199 --> 00:12:24,539 Awak mesti bunuh dia. 85 00:12:28,831 --> 00:12:31,171 Tikam jantung dia. 86 00:12:31,876 --> 00:12:34,166 Awak tak perlukan dia. 87 00:12:34,253 --> 00:12:37,883 Bunuh dia dan bebaskan diri awak. 88 00:12:40,468 --> 00:12:41,298 Tidak! 89 00:12:47,266 --> 00:12:48,386 Dia kawan saya. 90 00:12:57,401 --> 00:12:58,991 Yasuke, jangan buat begini. 91 00:13:00,613 --> 00:13:02,033 Tidak. Ia... 92 00:13:02,114 --> 00:13:03,164 Ia tidak nyata. 93 00:13:03,657 --> 00:13:05,867 Tak mungkin. Muslihat saja. 94 00:13:05,951 --> 00:13:07,451 Ia bukan muslihat. 95 00:13:13,417 --> 00:13:14,667 Ia memori awak sendiri. 96 00:13:17,755 --> 00:13:18,755 Natsumaru? 97 00:13:21,842 --> 00:13:22,842 Awak ada maruah. 98 00:13:23,552 --> 00:13:27,102 Awak cuba bertindak secara betul walaupun terpaksa lawan diri sendiri. 99 00:13:27,890 --> 00:13:30,480 Awak tolong kawan-kawan awak. Seperti saya. 100 00:13:31,352 --> 00:13:32,692 Awak tidak... 101 00:13:32,770 --> 00:13:34,150 Awak tak ada di sini. 102 00:13:34,230 --> 00:13:36,770 Walaupun perbuatan saya mungkin dimaafkan 103 00:13:36,857 --> 00:13:38,567 tapi bukan oleh awak. 104 00:13:38,651 --> 00:13:42,321 "Kita hanya boleh bertindak seperti yang dia mahu." 105 00:13:42,905 --> 00:13:45,065 "Seperti yang mereka mahu." 106 00:13:45,157 --> 00:13:47,237 Awak pernah cakap begitu kepada saya. 107 00:13:50,830 --> 00:13:51,960 Bunuh dia! 108 00:13:52,039 --> 00:13:55,249 Dia yang tolong Mitsuhide mengkhianati kita! 109 00:13:55,334 --> 00:13:57,214 Hojo Daimyo mesti mati! 110 00:13:57,920 --> 00:13:58,750 Ya. 111 00:13:59,255 --> 00:14:00,505 Dia mesti mati! 112 00:14:04,885 --> 00:14:07,755 Awak fikir itusaja strategi saya? 113 00:14:07,847 --> 00:14:12,517 Saya hanya nak hiburkan diri apabila tukar kuasa gadis itu jadi milik saya. 114 00:14:12,601 --> 00:14:15,811 Tapi saya boleh rampas dengan mudah daripada tubuhnya. 115 00:14:19,316 --> 00:14:20,146 Awak okey? 116 00:14:21,026 --> 00:14:22,276 Saya cederakan awak? 117 00:14:22,361 --> 00:14:23,201 Tidak. 118 00:14:51,098 --> 00:14:51,928 Saki! 119 00:15:15,289 --> 00:15:17,419 Kita berdua tidak cukup kuat untuk tewaskan dia. 120 00:15:17,499 --> 00:15:18,829 Apa kita nak buat? 121 00:15:19,960 --> 00:15:21,340 Kita tewaskan dia bersama. 122 00:15:23,464 --> 00:15:24,424 Bersama. 123 00:16:16,976 --> 00:16:18,056 Cukup! 124 00:17:10,279 --> 00:17:12,529 Awak berhak menerima bayaran. 125 00:17:13,282 --> 00:17:15,492 Malangnya saya tak boleh terimanya. 126 00:17:17,536 --> 00:17:19,406 Jika kita terpaksa gadai nyawa, 127 00:17:19,496 --> 00:17:23,916 kita lakukan dengan penuh penghormatan di kuil nenek moyang kami. 128 00:17:27,254 --> 00:17:29,594 Saya tak faham. 129 00:17:29,673 --> 00:17:32,803 Keinginan untuk mempercayai ilusi ini, 130 00:17:32,885 --> 00:17:37,505 sedangkan hubungan sebenar kekal seperti sediakala. 131 00:17:37,598 --> 00:17:38,968 Kuasa. 132 00:17:39,058 --> 00:17:42,808 Saya akan mengambil kuasa gadis itu. 133 00:19:27,291 --> 00:19:29,131 Jadi beginilah rasanya... 134 00:19:30,002 --> 00:19:31,342 perubahan. 135 00:19:50,397 --> 00:19:51,897 Jadi, kita dah menang? 136 00:19:52,691 --> 00:19:55,531 Makhluk itu dicipta dengan kuasa Daimyo. 137 00:19:55,611 --> 00:19:59,821 Ia akan musnah sekiranya kuasa itu tiada lagi. 138 00:20:01,074 --> 00:20:01,954 Kita menang. 139 00:20:03,911 --> 00:20:06,831 Kita menang! 140 00:20:06,914 --> 00:20:08,374 Ya! 141 00:20:14,171 --> 00:20:15,261 Mungkin. 142 00:20:15,339 --> 00:20:17,969 Sekiranya ini kemenangan, apakah akibatnya? 143 00:20:29,853 --> 00:20:32,523 Yassan, kita berjaya. Kita tewaskan dia! 144 00:20:33,815 --> 00:20:34,725 Yassan? 145 00:20:38,153 --> 00:20:39,033 Yassan! 146 00:21:34,251 --> 00:21:35,251 Apa yang berlaku? 147 00:21:35,335 --> 00:21:36,665 Awak selamatkan saya. 148 00:21:38,130 --> 00:21:40,510 Kita kerap buat begitu. 149 00:21:42,050 --> 00:21:43,260 Daimyo… 150 00:21:48,348 --> 00:21:49,428 Awak berdiri. 151 00:21:49,516 --> 00:21:51,016 Awak tak sakit lagi. 152 00:21:51,101 --> 00:21:52,391 Ya, betul kata awak. 153 00:21:52,477 --> 00:21:54,477 Badan saya rasa sihat. 154 00:21:54,563 --> 00:21:57,023 Lebih seimbang. 155 00:21:57,107 --> 00:21:58,527 Takkan lama. 156 00:21:58,608 --> 00:22:02,028 Tak lama lagi awak mahu lebih lagi. 157 00:22:02,112 --> 00:22:06,532 Terlalu banyak sehingga awak memerlukan satu dunia. 158 00:22:06,616 --> 00:22:08,826 Saya bukan seperti awak. 159 00:22:08,910 --> 00:22:10,290 Saya ada kawan-kawan. 160 00:22:10,871 --> 00:22:14,671 Badan saya. Kemarahan membara di dalamnya. 161 00:22:15,167 --> 00:22:19,087 Samurai, bawa saya keluar dari alam ini dengan segera. 162 00:22:19,171 --> 00:22:22,011 Rakyat yang awak seksa akan tentukan nasib awak. 163 00:22:32,684 --> 00:22:34,234 Kumpulkan semua senjata mereka. 164 00:22:34,311 --> 00:22:35,481 Periksa simpulan itu. 165 00:22:35,562 --> 00:22:37,312 Awak cari lebih banyak pembalut. 166 00:22:37,397 --> 00:22:38,687 Jangan ada yang terlepas. 167 00:22:44,237 --> 00:22:46,317 Saya ke sana! Saya datang sekarang. 168 00:22:46,406 --> 00:22:48,076 Mari. Di sini. 169 00:22:48,158 --> 00:22:50,288 - Tolong kami! - Di mana perubatan? 170 00:22:51,161 --> 00:22:52,371 Morisuke! 171 00:22:56,416 --> 00:22:58,286 Saki, saya ingat awak… 172 00:22:59,795 --> 00:23:01,375 Jadi awak berjaya. 173 00:23:01,463 --> 00:23:02,963 Awak telah tewaskan dia. 174 00:23:03,048 --> 00:23:05,218 Bukan. Kami yang tewaskannya. 175 00:23:12,557 --> 00:23:15,097 Akhirnya saya dibayar, Achoja. 176 00:23:15,685 --> 00:23:18,265 Rasanya saya terhutang budi kepada awak. 177 00:23:18,355 --> 00:23:21,725 Kerja saya yang paling berjaya. 178 00:23:31,034 --> 00:23:33,874 Saya tak tahu awak pasti kita patut pulang? 179 00:23:34,371 --> 00:23:35,291 Ia rumah awak. 180 00:23:37,374 --> 00:23:38,504 Mana semua orang? 181 00:23:42,295 --> 00:23:44,875 Tak perlu takut. Itu Saki dan pemilik bot. 182 00:23:44,965 --> 00:23:46,215 Mereka kembali. 183 00:23:47,467 --> 00:23:49,177 Maaf dengan cara sambutan. 184 00:23:49,261 --> 00:23:52,061 Beberapa unit lama Daimyo kerap datang, 185 00:23:52,139 --> 00:23:53,679 cuba untuk dapatkan kuasa. 186 00:23:53,765 --> 00:23:56,225 Tapi kami halau mereka! 187 00:23:57,227 --> 00:23:59,937 Kami dengar awak yang bunuh Daimyo. 188 00:24:00,021 --> 00:24:02,361 Bangga dengan orang kita sendiri! 189 00:24:02,441 --> 00:24:04,821 Orang kita? 190 00:24:04,901 --> 00:24:07,281 Awak boleh ambil buah di gerai saya sepanjang hidup! 191 00:24:07,362 --> 00:24:09,872 Asalkan awak tak letupkannya lagi. 192 00:24:09,948 --> 00:24:11,528 Awak memang hebat, Saki! 193 00:24:11,616 --> 00:24:13,906 Bagaimana awak lakukannya? Adakah seperti "Bam"? 194 00:24:13,994 --> 00:24:16,004 Atau seperti "Ka-thunka-boom"? 195 00:24:22,085 --> 00:24:22,915 Apa? 196 00:24:23,003 --> 00:24:26,133 Saya pengsan kerana ledakan psikik awak 197 00:24:26,214 --> 00:24:28,554 dan kemudian kita dah tak berkawan? 198 00:24:34,764 --> 00:24:36,984 Saya yakin awak akan benci saya. 199 00:24:37,058 --> 00:24:38,598 Ichi beritahu pasal kejadian itu. 200 00:24:38,685 --> 00:24:41,765 Kami terhutang budi akan jasa awak. 201 00:24:41,855 --> 00:24:42,805 Kami semua. 202 00:24:43,398 --> 00:24:44,818 Cepat, ayah. Tanya dia! 203 00:24:46,818 --> 00:24:50,818 Jika awak perlukan tempat tinggal, kami berbesar hati jika awak... 204 00:24:51,573 --> 00:24:53,913 Betulkah? Ya! 205 00:24:55,577 --> 00:24:57,157 Jadi, awak kembali? 206 00:24:57,871 --> 00:24:59,291 Ia bukan tempat saya. 207 00:25:00,081 --> 00:25:01,331 Cuma tempat berehat. 208 00:25:01,958 --> 00:25:03,628 Saya tak memerlukannya lagi. 209 00:25:06,379 --> 00:25:09,589 Mungkin saya boleh duduk lebih lama 210 00:25:09,674 --> 00:25:12,184 sehingga latihan awak selesai. 211 00:25:12,761 --> 00:25:14,101 Saya hampir terlupa. 212 00:25:16,723 --> 00:25:19,733 - Saki, saya... - Dia mahu awak memilikinya. 213 00:25:20,310 --> 00:25:21,730 Ia milik ibu awak. 214 00:25:21,811 --> 00:25:24,481 Awak boleh pulangkan apabila saya dah dewasa. 215 00:25:32,531 --> 00:25:34,871 Mari, Saki! Saya nak tunjuk permainan baru! 216 00:25:34,950 --> 00:25:37,870 Orang beri banyak benda apabila awak hampir mati! 217 00:25:42,207 --> 00:25:43,827 Ya, betul, mari! 218 00:27:39,449 --> 00:27:42,989 MARU 219 00:27:53,838 --> 00:27:55,508 Saya ingat awak. 220 00:27:55,590 --> 00:28:00,390 Awak orang Afrika yang melindungi saya daripada Ota Gyuichi di dok hari itu. 221 00:28:00,470 --> 00:28:02,850 Dah lama. 222 00:28:02,931 --> 00:28:04,641 Rasanya begitulah. 223 00:28:04,724 --> 00:28:05,644 NATSUMARU 224 00:28:05,725 --> 00:28:09,435 Adakah awak yang hantar peti emas Nobunaga kepada keluarga saya? 225 00:28:09,521 --> 00:28:12,481 Saya selalu fikir mesti awak. 226 00:28:12,565 --> 00:28:15,395 Awak saja yang dia anggap kawan. 227 00:28:17,320 --> 00:28:21,370 Ada benda lain. Sesuatu yang patut diberi kepada awak. 228 00:28:25,328 --> 00:28:26,658 Jika awak ada ini, 229 00:28:27,455 --> 00:28:28,665 adakah itu bermakna… 230 00:28:29,457 --> 00:28:32,167 Adakah awak bersama dia pada saat akhir? 231 00:28:32,252 --> 00:28:33,382 Beritahu saya, 232 00:28:34,671 --> 00:28:35,801 bagaimana dia mati? 233 00:28:37,298 --> 00:28:38,678 Dia mati bermaruah. 234 00:28:39,676 --> 00:28:41,716 Dia mati berjuang demi puaknya. 235 00:28:47,100 --> 00:28:48,640 Terima kasih pulangkannya. 236 00:29:23,094 --> 00:29:26,104 Terjemahan sari kata oleh Fida