1 00:00:06,548 --> 00:00:09,928 UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,815 Ils ont pris notre village, nos maisons. 3 00:00:27,902 --> 00:00:30,952 Montrons-leur ce qu'ils ne nous prendront jamais. 4 00:00:32,657 --> 00:00:35,577 Il faut qu'au moins l'un d'entre vous survive. 5 00:00:35,660 --> 00:00:37,330 Je dois encore être payé. 6 00:00:37,954 --> 00:00:41,714 Je crains que votre espoir ne repose plus que sur Saki 7 00:00:41,791 --> 00:00:43,131 et son protecteur. 8 00:01:03,313 --> 00:01:04,523 Le château d'Azuchi. 9 00:02:47,417 --> 00:02:51,667 ÉQUILIBRE 10 00:02:58,803 --> 00:02:59,683 C'est l'heure. 11 00:03:05,560 --> 00:03:07,480 Vous abandonnez vos postes ? 12 00:03:10,064 --> 00:03:11,364 C'est votre plan ? 13 00:03:11,441 --> 00:03:14,991 Nous abandonner pendant que vous priez pour votre salut ? 14 00:03:25,663 --> 00:03:27,793 Votre pouvoir spirituel est grand. 15 00:03:27,874 --> 00:03:30,344 Mais vous ne l'utilisez que comme arme, 16 00:03:30,418 --> 00:03:33,588 alors qu'il fait parfois un meilleur bouclier. 17 00:03:39,219 --> 00:03:41,469 Il y a un dicton chez moi, docteur. 18 00:03:41,554 --> 00:03:46,314 "Qu'importe la solidité du bouclier, toute lame finit par le traverser." 19 00:03:46,809 --> 00:03:50,059 - Comment va-t-on passer ? - Reste là. 20 00:03:50,146 --> 00:03:53,476 - C'est le contraire de passer. - Toi, tu restes là. 21 00:04:12,293 --> 00:04:13,133 Quoi ? 22 00:04:13,211 --> 00:04:16,261 - Embuscade, il est avec l'ennemi ! - Ne tirez pas ! 23 00:04:16,339 --> 00:04:19,719 Cessez le feu ! Ce n'est pas moi qui fais ça ! 24 00:04:21,094 --> 00:04:21,934 Allons-y. 25 00:05:18,901 --> 00:05:19,901 Frimeuse. 26 00:05:41,674 --> 00:05:45,054 Tu vas bientôt pouvoir te reposer, c'est promis. 27 00:05:45,136 --> 00:05:47,636 Garde tes forces un peu plus longtemps. 28 00:05:47,722 --> 00:05:49,142 Tu en es capable ? 29 00:05:50,016 --> 00:05:50,886 Bien. 30 00:05:50,975 --> 00:05:52,935 Dis-moi où trouver la daimyō. 31 00:06:04,238 --> 00:06:05,778 - Où est-elle ? - Partout. 32 00:06:24,592 --> 00:06:25,722 Qu'est-ce que… 33 00:06:57,375 --> 00:06:59,285 Yassan, ça va ? 34 00:07:19,230 --> 00:07:21,900 Des soldats Iga. Que font-ils ici ? 35 00:07:33,244 --> 00:07:35,414 Tu as toujours été comme ça. 36 00:07:35,496 --> 00:07:38,116 Tu as toujours suivi ton intuition. 37 00:07:38,207 --> 00:07:39,667 Tu agis par instinct. 38 00:07:41,210 --> 00:07:42,920 Enfin, mon ami. 39 00:07:43,004 --> 00:07:46,514 On dirait que tu n'as jamais vu de fantôme ! 40 00:07:47,008 --> 00:07:50,968 Tu devais savoir que je n'en avais pas fini avec ce monde. 41 00:07:51,471 --> 00:07:53,761 Ou est-ce l'inverse ? 42 00:08:00,688 --> 00:08:01,808 Sire. 43 00:08:01,898 --> 00:08:06,068 Je suis venu t'aider à terrasser la daimyō qui a usurpé mon titre. 44 00:08:06,152 --> 00:08:06,992 Comment ? 45 00:08:07,862 --> 00:08:09,072 À qui parles-tu ? 46 00:08:09,155 --> 00:08:10,235 Viens. 47 00:08:10,323 --> 00:08:13,663 Le temps est contre nous, comme toujours. 48 00:08:25,338 --> 00:08:26,338 Qu'est-ce que… 49 00:08:53,699 --> 00:08:54,869 Sire, vous êtes… 50 00:08:55,576 --> 00:08:56,576 Vivant ? 51 00:08:57,161 --> 00:09:01,921 Les affaires d'une telle importance sont rarement aussi tranchées. 52 00:09:04,835 --> 00:09:07,625 Je suis toujours votre kaishakunin. 53 00:09:08,798 --> 00:09:11,718 Il n'y a qu'un seul moyen de briser ces liens. 54 00:09:11,801 --> 00:09:15,891 Détruis Masako Hojo. C'est son pouvoir qui les fait tenir. 55 00:09:15,972 --> 00:09:18,472 Tu dois me libérer, Yasuke. 56 00:09:18,975 --> 00:09:21,015 Tu dois tuer la daimyō. 57 00:09:23,604 --> 00:09:24,694 Yassan ! 58 00:09:29,110 --> 00:09:31,070 Je ne t'abandonnerai pas, Yassan. 59 00:09:44,458 --> 00:09:45,668 C'est vous. 60 00:10:13,821 --> 00:10:14,911 C'est elle. 61 00:10:28,210 --> 00:10:32,010 Vous savez faire un gros mur, je vous l'accorde. 62 00:10:32,089 --> 00:10:34,259 On doit leur donner plus de temps. 63 00:10:34,342 --> 00:10:36,682 Ils ont besoin de temps. 64 00:10:36,761 --> 00:10:39,181 Quelque chose me dit qu'ils n'en ont pas. 65 00:11:04,121 --> 00:11:04,961 Tenez ! 66 00:11:07,249 --> 00:11:08,289 Que faites-vous ? 67 00:11:08,376 --> 00:11:10,626 Essayons à ma manière. 68 00:11:43,119 --> 00:11:43,949 Arrête ! 69 00:11:44,036 --> 00:11:46,326 C'est moi, Saki ! Tu ne vois pas ? 70 00:11:47,164 --> 00:11:49,964 Il t'a abandonnée, comme tous les autres. 71 00:11:50,042 --> 00:11:52,802 Il ne tient qu'à ses propres buts. 72 00:11:54,672 --> 00:11:58,092 Comme tes parents quand ils t'ont vendue. 73 00:12:02,596 --> 00:12:03,466 Yasuke ! 74 00:12:12,022 --> 00:12:13,612 Tu commences à comprendre. 75 00:12:13,691 --> 00:12:16,861 Il n'y a qu'un moyen d'arrêter le samouraï. 76 00:12:22,199 --> 00:12:24,539 Tu dois le tuer. 77 00:12:28,831 --> 00:12:31,171 Plonge-lui ta lame dans le cœur. 78 00:12:31,876 --> 00:12:34,166 Tu n'as pas besoin de lui. 79 00:12:34,253 --> 00:12:37,883 Tue-le et libère-toi. 80 00:12:47,266 --> 00:12:48,386 C'est mon ami. 81 00:12:57,401 --> 00:12:58,991 Yasuke, ne fais pas ça. 82 00:13:00,613 --> 00:13:02,033 Non. Ce… 83 00:13:02,114 --> 00:13:03,204 Ce n'est pas réel. 84 00:13:03,657 --> 00:13:05,867 C'est impossible. C'est un piège. 85 00:13:05,951 --> 00:13:07,451 Ce n'est pas un piège. 86 00:13:13,417 --> 00:13:14,667 C'est tes souvenirs. 87 00:13:17,755 --> 00:13:19,045 Natsumaru ? 88 00:13:21,842 --> 00:13:22,842 Tu es honorable. 89 00:13:23,552 --> 00:13:27,102 Tu cherches toujours la justice, même quand c'est douloureux. 90 00:13:27,890 --> 00:13:30,480 Tu as aidé tes amis. Comme moi. 91 00:13:31,352 --> 00:13:34,152 Tu n'es pas vraiment là. 92 00:13:34,230 --> 00:13:38,570 Même si le pardon était possible, tu n'es pas là pour me l'accorder. 93 00:13:38,651 --> 00:13:42,321 "On ne peut que faire ce qu'elle aurait voulu. 94 00:13:42,905 --> 00:13:45,065 "Ce qu'ils auraient voulu." 95 00:13:45,157 --> 00:13:47,237 C'est toi qui m'as dit ça. 96 00:13:50,830 --> 00:13:51,960 Tue-la ! 97 00:13:52,039 --> 00:13:55,249 C'est elle qui a aidé Mitsuhide à nous trahir ! 98 00:13:55,334 --> 00:13:57,214 La daimyō Hojo doit mourir ! 99 00:13:59,255 --> 00:14:00,505 C'est vrai ! 100 00:14:04,885 --> 00:14:07,755 Tu pensais que ma stratégie se limitait à ça ? 101 00:14:07,847 --> 00:14:12,517 Je ne cherchais qu'à me distraire pendant que je m'emparais de son pouvoir. 102 00:14:12,601 --> 00:14:15,901 Mais je peux tout aussi facilement lui arracher du corps. 103 00:14:19,316 --> 00:14:20,146 Ça va ? 104 00:14:21,026 --> 00:14:22,276 Je t'ai fait mal ? 105 00:14:51,098 --> 00:14:51,928 Saki ! 106 00:15:15,289 --> 00:15:17,419 Nous ne sommes pas assez forts. 107 00:15:17,499 --> 00:15:18,829 Que faire, Yassan ? 108 00:15:19,919 --> 00:15:21,339 On la terrasse ensemble. 109 00:15:23,464 --> 00:15:24,424 Ensemble. 110 00:16:16,976 --> 00:16:18,056 Assez ! 111 00:17:10,279 --> 00:17:12,529 Tu as mérité ton salaire, chaman. 112 00:17:13,282 --> 00:17:15,492 Dommage que je ne puisse l'emporter. 113 00:17:17,536 --> 00:17:19,406 Si nous devons donner nos vies, 114 00:17:19,496 --> 00:17:23,916 nous le ferons fièrement dans le temple de nos ancêtres. 115 00:17:27,254 --> 00:17:29,594 Je ne comprends pas. 116 00:17:29,673 --> 00:17:32,803 Cet entêtement à croire à des illusions, 117 00:17:32,885 --> 00:17:37,505 alors que ce qui compte vraiment dans la nature n'a jamais changé. 118 00:17:37,598 --> 00:17:38,968 Le pouvoir. 119 00:17:39,058 --> 00:17:42,808 Je vais m'emparer de son pouvoir. 120 00:19:27,291 --> 00:19:29,131 Alors c'est cela… 121 00:19:30,002 --> 00:19:31,342 le changement. 122 00:19:50,397 --> 00:19:51,897 On a gagné ? 123 00:19:52,691 --> 00:19:55,531 Le monstre dépendait du pouvoir de la daimyō. 124 00:19:55,611 --> 00:19:59,821 S'il est détruit, c'est que son pouvoir n'est plus. 125 00:20:01,074 --> 00:20:01,954 On a gagné. 126 00:20:03,911 --> 00:20:06,831 On a gagné ! 127 00:20:14,171 --> 00:20:15,261 Peut-être. 128 00:20:15,339 --> 00:20:18,179 Mais si c'est la victoire, quel en est le coût ? 129 00:20:29,853 --> 00:20:32,523 Yassan, on a réussi. On l'a battue ! 130 00:21:34,251 --> 00:21:36,671 - Que s'est-il passé ? - Tu m'as sauvée. 131 00:21:38,130 --> 00:21:40,510 On fait souvent ça l'un pour l'autre. 132 00:21:42,050 --> 00:21:43,260 La daimyō… 133 00:21:48,348 --> 00:21:49,428 Tu es debout. 134 00:21:49,516 --> 00:21:51,016 Tu n'es plus malade. 135 00:21:51,101 --> 00:21:52,391 Oui, tu as raison. 136 00:21:52,477 --> 00:21:54,477 Je me sens mieux. 137 00:21:54,563 --> 00:21:57,023 Plus équilibrée. 138 00:21:57,107 --> 00:21:58,527 Pas pour longtemps. 139 00:21:58,608 --> 00:22:02,028 Bientôt, tu en voudras de plus en plus. 140 00:22:02,112 --> 00:22:06,532 Tellement qu'il faudra un monde entier pour te nourrir. 141 00:22:06,616 --> 00:22:08,826 Je ne suis pas comme vous. 142 00:22:08,910 --> 00:22:10,290 J'ai des amis. 143 00:22:10,871 --> 00:22:14,671 Mon corps… Il brûle de l'intérieur. 144 00:22:15,167 --> 00:22:19,087 Samouraï, accorde-moi un trépas rapide. 145 00:22:19,171 --> 00:22:22,091 Ce sont vos victimes qui décideront de votre sort. 146 00:22:32,684 --> 00:22:34,234 Prenez leurs armes. 147 00:22:34,311 --> 00:22:35,481 Vérifiez les nœuds. 148 00:22:35,562 --> 00:22:37,312 Plus de bandages. 149 00:22:37,397 --> 00:22:38,937 Que personne ne s'échappe. 150 00:22:44,279 --> 00:22:46,319 J'arrive ! J'arrive ! 151 00:22:46,406 --> 00:22:48,076 Toi, viens là. 152 00:22:48,158 --> 00:22:50,288 - De l'aide. - Où est l'infirmier ? 153 00:22:51,161 --> 00:22:52,541 Morisuke ! 154 00:22:56,416 --> 00:22:58,286 Saki, je te croyais… 155 00:22:59,795 --> 00:23:01,375 Tu as réussi. 156 00:23:01,463 --> 00:23:02,963 Tu l'as vraiment vaincue. 157 00:23:03,048 --> 00:23:05,218 Non. On l'a fait ensemble. 158 00:23:12,557 --> 00:23:15,097 Je vois qu'on t'a enfin payé, Achoja. 159 00:23:15,685 --> 00:23:18,265 Je te dois des remerciements. 160 00:23:18,355 --> 00:23:21,725 C'est la mission la plus lucrative de ma carrière. 161 00:23:31,034 --> 00:23:33,874 Tu es sûr que c'est une bonne idée de revenir ? 162 00:23:34,371 --> 00:23:35,291 C'est chez toi. 163 00:23:37,374 --> 00:23:38,584 Où sont les autres ? 164 00:23:42,295 --> 00:23:44,875 Tout va bien. C'est Saki et le batelier. 165 00:23:44,965 --> 00:23:46,215 Ils sont revenus. 166 00:23:47,467 --> 00:23:49,177 Désolée pour l'accueil. 167 00:23:49,261 --> 00:23:53,681 D'anciens soldats de la daimyō sont venus pour tenter de prendre le pouvoir. 168 00:23:53,765 --> 00:23:56,225 Mais on leur a bien montré ! 169 00:23:57,227 --> 00:23:59,937 Alors c'est toi qui as vaincu la daimyō. 170 00:24:00,021 --> 00:24:02,361 Quelle fierté, l'une des nôtres ! 171 00:24:02,441 --> 00:24:04,821 L'une des vôtres ? 172 00:24:04,901 --> 00:24:07,281 Tu as des fruits gratuits à vie ! 173 00:24:07,362 --> 00:24:09,872 Tant que tu ne détruis plus mon échoppe. 174 00:24:09,948 --> 00:24:11,528 T'es trop forte, Saki ! 175 00:24:11,616 --> 00:24:13,906 Comment tu as fait ? Comme ça ? 176 00:24:13,994 --> 00:24:16,004 Ou plutôt comme ça ? 177 00:24:22,085 --> 00:24:22,915 Quoi ? 178 00:24:23,003 --> 00:24:26,133 Tu m'assommes d'une explosion psychique 179 00:24:26,214 --> 00:24:28,554 et on n'est plus amis, c'est ça ? 180 00:24:34,764 --> 00:24:38,604 - Je croyais que tu me haïrais à vie. - Ichi nous a expliqué. 181 00:24:38,685 --> 00:24:42,805 Nous te sommes tous redevables pour tes actes héroïques. 182 00:24:43,398 --> 00:24:44,818 Demande-lui, papa ! 183 00:24:46,818 --> 00:24:50,818 Si tu as besoin d'un toit, nous serions honorés que tu… 184 00:24:51,573 --> 00:24:53,913 Vraiment ? Oui ! 185 00:24:55,577 --> 00:24:57,157 Alors tu es de retour ? 186 00:24:57,871 --> 00:24:59,501 Ça n'a jamais été chez moi. 187 00:25:00,081 --> 00:25:01,331 C'était mon refuge. 188 00:25:01,958 --> 00:25:03,628 Et je n'en ai plus besoin. 189 00:25:06,379 --> 00:25:09,589 Mais je peux rester un peu plus longtemps, 190 00:25:09,674 --> 00:25:12,184 jusqu'à la fin de ton entraînement. 191 00:25:12,761 --> 00:25:14,101 J'ai failli oublier ! 192 00:25:16,723 --> 00:25:19,733 - Saki… - C'est ce qu'elle aurait voulu. 193 00:25:20,310 --> 00:25:21,730 C'était à ta mère. 194 00:25:21,811 --> 00:25:24,481 Tu peux me le rapporter dans quelques années. 195 00:25:32,531 --> 00:25:34,871 J'ai des nouveaux jouets à te montrer ! 196 00:25:34,950 --> 00:25:37,870 On a tellement de cadeaux quand on frôle la mort ! 197 00:25:42,207 --> 00:25:43,827 Oui, vraiment ! 198 00:27:39,449 --> 00:27:42,989 MARU 199 00:27:53,838 --> 00:27:55,508 Je me souviens de vous. 200 00:27:55,590 --> 00:28:00,390 Vous êtes l'Africain qui m'a protégé de Gyuichi Ota ce jour-là sur les quais. 201 00:28:00,470 --> 00:28:02,850 Ça semble tellement loin. 202 00:28:02,931 --> 00:28:04,641 C'est le cas. 203 00:28:04,724 --> 00:28:05,644 NATSUMARU 204 00:28:05,725 --> 00:28:09,435 C'est vous qui avez envoyé à ma famille l'or de Nobunaga ? 205 00:28:09,521 --> 00:28:12,481 J'ai toujours pensé que c'était vous. 206 00:28:12,565 --> 00:28:15,485 Vous étiez le seul dont elle parlait comme un ami. 207 00:28:17,320 --> 00:28:21,370 Il y avait autre chose que j'aurais dû vous donner à l'époque. 208 00:28:25,328 --> 00:28:26,658 Si vous l'avez, 209 00:28:27,455 --> 00:28:28,665 ça signifie… 210 00:28:29,457 --> 00:28:32,167 Vous étiez avec elle à la fin ? 211 00:28:32,252 --> 00:28:33,382 Dites-moi… 212 00:28:34,671 --> 00:28:36,091 comment est-elle morte ? 213 00:28:37,298 --> 00:28:38,968 Elle est morte avec honneur. 214 00:28:39,676 --> 00:28:41,716 En se battant pour son clan. 215 00:28:47,100 --> 00:28:48,640 Merci d'avoir ramené… 216 00:29:23,094 --> 00:29:26,104 Sous-titres : Alban Beysson