1 00:00:06,548 --> 00:00:09,928 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,815 He veivät kylämme ja kotimme. 3 00:00:27,902 --> 00:00:30,952 Nyt näytämme, mitä he eivät voi viedä. 4 00:00:31,031 --> 00:00:32,071 Joo! 5 00:00:32,657 --> 00:00:35,577 Ainakin jonkun teistä on paras selvitä tästä. 6 00:00:35,660 --> 00:00:37,330 Haluan yhä maksuni. 7 00:00:37,954 --> 00:00:41,624 Toivosi korvauksen saamisesta on täysin Sakin - 8 00:00:41,708 --> 00:00:43,498 ja hänen suojelijansa varassa. 9 00:01:03,313 --> 00:01:04,483 Azuchin linna. 10 00:02:58,803 --> 00:02:59,853 On aika. 11 00:03:05,560 --> 00:03:07,480 Jätättekö asemanne? 12 00:03:10,064 --> 00:03:14,994 Onko suunnitelmasi antaa meidän tuhoutua, kun rukoilette pelastustanne? 13 00:03:25,663 --> 00:03:30,343 Henkinen voimasi on suuri, mutta käytät sitä vain aseena. 14 00:03:30,418 --> 00:03:33,588 Vaikka olisi parempi käyttää sitä kilpenä. 15 00:03:39,219 --> 00:03:41,469 Kansallani on sanonta, tohtori. 16 00:03:41,554 --> 00:03:46,314 "Kilven kovuudella ei ole väliä. Ajan myötä joka terä lävistää sen." 17 00:03:46,809 --> 00:03:50,059 Miten pääsemme läpi? -Pysy tässä. 18 00:03:50,146 --> 00:03:53,476 Se on läpipääsyn vastakohta. -Pysy tässä. 19 00:04:12,210 --> 00:04:13,130 Mitä hittoa? 20 00:04:13,211 --> 00:04:16,261 Väijytys! Hän on vihollisen puolella! -Odottakaa! 21 00:04:16,339 --> 00:04:19,719 Älkää ampuko! En tehnyt tätä! 22 00:04:21,094 --> 00:04:22,144 Nyt menemme. 23 00:05:18,943 --> 00:05:19,943 Leuhkija. 24 00:05:41,674 --> 00:05:45,054 Kuule. Saat levätä pian. Lupaan sen. 25 00:05:45,136 --> 00:05:48,926 Koeta jaksaa vielä vähän. Pystytkö siihen? 26 00:05:50,016 --> 00:05:52,936 Hyvä. Kerro, missä Daimio on. 27 00:06:04,238 --> 00:06:05,778 Missä hän on? -Kaikkialla. 28 00:06:24,592 --> 00:06:25,722 Mitä… 29 00:06:57,375 --> 00:06:59,495 Yassan, oletko kunnossa? 30 00:07:12,807 --> 00:07:13,717 Yassan? 31 00:07:15,560 --> 00:07:16,440 Yassan! 32 00:07:18,396 --> 00:07:21,896 Yassan! -Mitä Igan sotilaat tekevät täällä? 33 00:07:33,744 --> 00:07:38,124 Se oli aina sinun tapasi. Seurasit ensimmäistä vaistoasi. 34 00:07:38,207 --> 00:07:39,667 Toimit vaistomaisesti. 35 00:07:41,210 --> 00:07:42,920 Älä nyt, ystäväni. 36 00:07:43,004 --> 00:07:46,924 Naamastasi voisi päätellä, ettet ole ennen nähnyt kummitusta. 37 00:07:47,008 --> 00:07:50,968 Tiesit varmasti, etten ollut valmis tässä maailmassa. 38 00:07:51,471 --> 00:07:54,181 Vai onko asia päinvastoin? 39 00:08:00,688 --> 00:08:01,808 Herrani. 40 00:08:01,898 --> 00:08:06,068 Tulin auttamaan sinua kukistamaan Daimion, joka tuhosi minut. 41 00:08:06,152 --> 00:08:07,072 Miten? 42 00:08:07,862 --> 00:08:09,072 Kenelle puhut? 43 00:08:09,155 --> 00:08:13,655 Tule. Aika ei ole koskaan puolellamme. 44 00:08:25,338 --> 00:08:26,338 Mitä tapahtuu? 45 00:08:53,699 --> 00:08:54,869 Herrani, olette… 46 00:08:55,576 --> 00:08:56,576 Elossako? 47 00:08:57,161 --> 00:09:01,921 Niin tärkeät asiat ovat harvoin yksinkertaisia. 48 00:09:05,336 --> 00:09:07,626 Olen yhä kaishakunininne. 49 00:09:07,713 --> 00:09:11,723 Ei! Nämä kahleet voi katkaista vain yhdellä tavalla. 50 00:09:11,801 --> 00:09:15,891 Tuhoa Masako Hōjō, jonka voima ylläpitää näitä. 51 00:09:15,972 --> 00:09:18,472 Vapauta minut, Yasuke. 52 00:09:18,975 --> 00:09:21,515 Sinun pitää tappaa Daimio! 53 00:09:23,604 --> 00:09:24,564 Yassan! 54 00:09:29,110 --> 00:09:31,530 En jätä sinua, Yassan. 55 00:09:44,458 --> 00:09:45,668 Sinä! 56 00:10:13,821 --> 00:10:15,361 Se on hän. 57 00:10:28,210 --> 00:10:32,010 Osaat tehdä ison seinän. Myönnän sen. 58 00:10:32,089 --> 00:10:34,259 Meidän pitää antaa heille aikaa. 59 00:10:34,342 --> 00:10:39,142 He tarvitsevat enemmän aikaa. -Minusta tuntuu, ettei heillä ole sitä. 60 00:11:04,121 --> 00:11:05,121 Kestäkää! 61 00:11:07,249 --> 00:11:08,289 Mitä sinä teet? 62 00:11:08,876 --> 00:11:10,796 Kokeillaan nyt minun tapaani. 63 00:11:43,119 --> 00:11:46,329 Lopeta! Minä tässä, Saki. Etkö näe minua? 64 00:11:47,164 --> 00:11:49,964 Hän hylkäsi sinut kuten kaikki muutkin. 65 00:11:50,042 --> 00:11:52,802 Hän välittää vain itsestään. 66 00:11:54,672 --> 00:11:58,092 Kuten vanhempasi, jotka myivät sinut. 67 00:12:02,596 --> 00:12:03,466 Yasuke! 68 00:12:12,022 --> 00:12:13,612 Nyt alat ymmärtää. 69 00:12:13,691 --> 00:12:16,861 Samurain voi pysäyttää vain yhdellä keinolla. 70 00:12:22,199 --> 00:12:24,539 Sinun pitää tappaa hänet. 71 00:12:28,831 --> 00:12:31,171 Työnnä teräsi hänen sydämeensä. 72 00:12:31,876 --> 00:12:34,166 Et tarvitse häntä. 73 00:12:34,253 --> 00:12:37,883 Tapa hänet, niin vapaudut! 74 00:12:40,509 --> 00:12:41,429 Ei! 75 00:12:47,266 --> 00:12:48,926 Hän on ystäväni! 76 00:12:57,401 --> 00:12:59,401 Yasuke, älä tee sitä. 77 00:13:00,613 --> 00:13:03,573 Ei. Tämä ei ole totta. 78 00:13:03,657 --> 00:13:05,867 Se ei voi olla. Se on temppu. 79 00:13:05,951 --> 00:13:07,451 Eikä ole. 80 00:13:13,417 --> 00:13:15,127 Se on oma muistisi. 81 00:13:17,755 --> 00:13:18,755 Natsumaru? 82 00:13:21,842 --> 00:13:22,842 Olet kunniakas. 83 00:13:23,552 --> 00:13:27,102 Yrität tehdä oikein jopa itseäsi vastaan. 84 00:13:27,890 --> 00:13:30,480 Autoit ystäviäsi kuten minua. 85 00:13:31,352 --> 00:13:34,152 Et ole oikeasti täällä. 86 00:13:34,230 --> 00:13:38,570 Vaikka voisin saada tekoni anteeksi, et ole täällä tekemässä sitä. 87 00:13:38,651 --> 00:13:42,321 "Voimme vain toimia kuten hän halusi." 88 00:13:42,905 --> 00:13:45,065 Kuten he halusivat. 89 00:13:45,157 --> 00:13:47,237 Sanoit minulle kerran niin. 90 00:13:50,830 --> 00:13:55,380 Tapa hänet. Hän auttoi Mitsuhidea pettämään meidät! 91 00:13:55,459 --> 00:13:57,629 Daimio Hōjōn pitää kuolla! 92 00:13:58,045 --> 00:14:00,505 Kyllä. Niin pitää! 93 00:14:04,885 --> 00:14:07,755 Luulitko, että tämä oli koko strategiani? 94 00:14:07,847 --> 00:14:12,517 Halusin vain huvitella viedessäni tytön voimat. 95 00:14:12,601 --> 00:14:16,061 Voin yhtä helposti repiä ne hänen kehostaan. 96 00:14:19,316 --> 00:14:22,276 Oletko kunnossa? Satutinko sinua? 97 00:14:22,361 --> 00:14:23,281 Et. 98 00:14:51,098 --> 00:14:51,928 Saki! 99 00:15:15,289 --> 00:15:18,829 Kumpikaan meistä ei voita häntä. -Mitä tehdään, Yassan? 100 00:15:19,919 --> 00:15:21,339 Voitetaan hänet yhdessä. 101 00:15:23,464 --> 00:15:24,514 Yhdessä! 102 00:16:16,976 --> 00:16:18,056 Riittää! 103 00:17:10,279 --> 00:17:12,529 Ansaitsit palkkasi, shamaani. 104 00:17:13,282 --> 00:17:15,492 Harmi, etten voi ottaa sitä mukaani. 105 00:17:17,536 --> 00:17:19,406 Jos meidän pitää kuolla, 106 00:17:19,496 --> 00:17:23,916 tehdään se ylpeydellä esi-isiemme temppelissä. 107 00:17:27,254 --> 00:17:29,594 En ymmärrä sitä. 108 00:17:29,673 --> 00:17:32,803 Miksi uskot illuusioihin, 109 00:17:32,885 --> 00:17:37,505 kun luomakunnan todellinen perusta on aina ollut sama? 110 00:17:37,598 --> 00:17:38,968 Voima. 111 00:17:39,058 --> 00:17:42,808 Teen tytön voimista omiani. 112 00:19:27,291 --> 00:19:29,421 Tältä se siis tuntuu. 113 00:19:30,002 --> 00:19:31,342 Muutos. 114 00:19:50,397 --> 00:19:51,897 Voitimmeko me? 115 00:19:52,691 --> 00:19:55,531 Daimion voimat loivat hirviön. 116 00:19:55,611 --> 00:19:59,821 Hirviö voi tuhoutua vain, jos niitä voimia ei enää ole. 117 00:20:01,074 --> 00:20:02,164 Me voitimme. 118 00:20:03,911 --> 00:20:06,831 Me voitimme! 119 00:20:14,171 --> 00:20:17,971 Ehkä, mutta jos tämä on voitto, mikä on sen hinta? 120 00:20:29,853 --> 00:20:32,523 Yassan, me voitimme hänet! 121 00:20:33,815 --> 00:20:34,815 Yassan? 122 00:20:38,153 --> 00:20:39,153 Yassan! 123 00:21:34,251 --> 00:21:35,251 Mitä tapahtui? 124 00:21:35,335 --> 00:21:36,915 Sinä pelastit minut. 125 00:21:38,130 --> 00:21:40,510 Teemme niin toisillemme usein. 126 00:21:42,175 --> 00:21:43,255 Daimio… 127 00:21:48,348 --> 00:21:51,018 Sinä seisot. Et ole enää sairas. 128 00:21:51,101 --> 00:21:54,481 Olet oikeassa. Minulla on parempi olo. 129 00:21:54,563 --> 00:21:57,023 Tasapainoisempi! 130 00:21:57,107 --> 00:21:58,527 Ei kauaa. 131 00:21:58,608 --> 00:22:02,028 Pian haluat yhä enemmän. 132 00:22:02,112 --> 00:22:06,532 Niin paljon, että selviytymisesi vaatii koko maailman. 133 00:22:06,616 --> 00:22:10,286 En ole kaltaisesi. Minulla on ystäviä. 134 00:22:10,871 --> 00:22:14,671 Kehoni… Se on liekeissä. 135 00:22:15,167 --> 00:22:19,087 Samurai, poista minut nopeasti tästä maailmasta. 136 00:22:19,171 --> 00:22:22,011 Kiduttamasi ihmiset päättävät kohtalostasi. 137 00:22:32,684 --> 00:22:35,484 Kerätkää kaikki aseet. -Tarkistakaa solmut. 138 00:22:35,562 --> 00:22:38,822 Sinä, hae lisää siteitä. -Älkää päästäkö ketään pakoon. 139 00:22:44,571 --> 00:22:45,861 Olen tulossa! 140 00:22:45,947 --> 00:22:48,077 Hei sinä, tule tänne. 141 00:22:48,158 --> 00:22:50,538 Tarvitsemme apua. -Missä lääkintämies on? 142 00:22:51,161 --> 00:22:52,541 Morisuke! 143 00:22:56,416 --> 00:22:58,286 Saki, luulin sinun… 144 00:22:59,795 --> 00:23:02,955 Sinä siis teit sen. Päihitit hänet. 145 00:23:03,048 --> 00:23:05,218 En minä vaan me. 146 00:23:12,557 --> 00:23:15,097 Sait viimein maksun, Achoja. 147 00:23:15,685 --> 00:23:18,265 Olen sinulle kiitoksen velkaa. 148 00:23:18,355 --> 00:23:21,725 Tämä on menestyksekkäin työni ikinä. 149 00:23:31,118 --> 00:23:35,288 Oletko varma, että kannatti palata? -Tämä on kotisi. 150 00:23:37,416 --> 00:23:38,826 Missä kaikki ovat? 151 00:23:42,295 --> 00:23:44,875 Kaikki hyvin. Ne ovat Saki ja veneilijä. 152 00:23:44,965 --> 00:23:46,465 He palasivat. 153 00:23:47,467 --> 00:23:49,177 Valitan vastaanottoa. 154 00:23:49,261 --> 00:23:53,681 Daimion vanhat yksiköt ovat käyneet yrittämässä saada valtaa. 155 00:23:53,765 --> 00:23:56,225 Me näytimme niille! 156 00:23:57,227 --> 00:24:02,357 Kuulimme, että tuhosit Daimion. En ole ikinä ollut näin ylpeä omistamme! 157 00:24:02,441 --> 00:24:04,821 Omistanneko? 158 00:24:04,901 --> 00:24:09,871 Saat hedelmiä ilmaiseksi loppuikäsi, kunhan et hajota kojuani enää. 159 00:24:09,948 --> 00:24:13,908 Olet kova tyyppi, Saki! -Miten teit sen? Löitkö sitä näin? 160 00:24:13,994 --> 00:24:16,004 Vai teitkö näin? 161 00:24:22,085 --> 00:24:22,915 Mitä? 162 00:24:23,003 --> 00:24:26,133 Löit minut tajuttomaksi psyykkisellä iskulla. 163 00:24:26,214 --> 00:24:28,344 Emmekö muka ole enää ystäviä? 164 00:24:34,764 --> 00:24:38,604 Luulin, että vihaisit minua aina! -Ichi kertoi tapahtumista. 165 00:24:38,685 --> 00:24:42,805 Olemme sinulle kaiken velkaa. Me kaikki. 166 00:24:43,398 --> 00:24:44,818 Isä, kysy häneltä! 167 00:24:46,818 --> 00:24:50,818 Jos tarvitset asuinpaikan, meille olisi kunnia, jos… 168 00:24:51,573 --> 00:24:53,913 Oikeastiko? Kyllä! 169 00:24:55,577 --> 00:24:57,157 Palasitko sinä? 170 00:24:57,871 --> 00:24:59,461 Tämä ei ollut kotini. 171 00:25:00,081 --> 00:25:01,331 Vaan lepopaikkani. 172 00:25:01,958 --> 00:25:03,788 En tarvitse sellaista enää. 173 00:25:06,379 --> 00:25:09,589 Voin ehkä viipyä jonkun aikaa, 174 00:25:09,674 --> 00:25:12,184 kunnes harjoittelusi on valmis. 175 00:25:12,761 --> 00:25:14,101 Melkein unohdin! 176 00:25:16,723 --> 00:25:19,733 Saki, minä… -Hän haluaisi, että saat sen. 177 00:25:20,310 --> 00:25:21,730 Se oli äitisi. 178 00:25:21,811 --> 00:25:24,481 Tuo se takaisin, kun olen vanhempi. 179 00:25:32,656 --> 00:25:34,866 Tule, Saki! Näytän uudet leluni. 180 00:25:34,950 --> 00:25:37,870 Silloin saa paljon tavaraa, kun melkein kuolee. 181 00:25:42,207 --> 00:25:43,827 Oikeasti, tule! 182 00:27:39,032 --> 00:27:42,992 MARU 183 00:27:53,838 --> 00:27:55,508 Muistan sinut. 184 00:27:55,590 --> 00:28:00,390 Olet se afrikkalainen, joka suojeli minua Ota Gyuichilta satamassa. 185 00:28:00,470 --> 00:28:02,850 Siitä tuntuu olevan kauan. 186 00:28:02,931 --> 00:28:04,641 Niin varmaan onkin. 187 00:28:04,724 --> 00:28:05,644 NATSUMARU 188 00:28:05,725 --> 00:28:09,435 Lähetitkö myös perheelleni Nobunagan kulta-arkun? 189 00:28:09,521 --> 00:28:12,481 Ajattelin aina, että se olit sinä. 190 00:28:12,565 --> 00:28:15,395 Olet ainoa, josta hän puhui ystävänään. 191 00:28:17,320 --> 00:28:21,370 Oli muutakin, mitä olisi pitänyt antaa silloin. 192 00:28:25,328 --> 00:28:26,658 Jos sinulla on tämä, 193 00:28:27,455 --> 00:28:28,665 tarkoittaako se… 194 00:28:29,457 --> 00:28:32,167 Olitko hänen kanssaan lopussa? 195 00:28:32,252 --> 00:28:33,382 Kerro, 196 00:28:34,671 --> 00:28:36,051 miten hän kuoli. 197 00:28:37,298 --> 00:28:38,678 Kunniakkaasti. 198 00:28:39,676 --> 00:28:41,716 Hän taisteli klaaninsa puolesta. 199 00:28:47,100 --> 00:28:48,810 Kiitos, kun palautit… 200 00:29:23,094 --> 00:29:26,104 Tekstitys: Petri Nauha