1 00:00:06,464 --> 00:00:09,934 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:18,393 --> 00:00:19,773 Er det alt, vi har? 3 00:00:22,897 --> 00:00:26,187 -Vi er en skole. -Var I ikke en modstandsgruppe? 4 00:00:29,029 --> 00:00:29,989 Under udvikling. 5 00:00:32,407 --> 00:00:34,077 Derfor har vi brug for dig. 6 00:00:35,910 --> 00:00:37,580 Vi er ikke klar til dette. 7 00:00:37,662 --> 00:00:38,962 Vi bliver slagtet. 8 00:00:39,039 --> 00:00:42,079 Vi kan give dem, hvad de vil, og beskytte landsbyen. 9 00:00:42,167 --> 00:00:43,457 Det kan vi ikke. 10 00:00:43,543 --> 00:00:46,963 Så længe de er her, forlader vi ikke stedet i live. 11 00:00:47,047 --> 00:00:48,587 Ingen forlader noget. 12 00:00:50,050 --> 00:00:54,470 Pigen kom for at få beskyttelse. Så vi holder stand og kæmper her. 13 00:00:57,057 --> 00:00:59,977 Han er her. Den Mørke General er her. 14 00:02:56,968 --> 00:03:00,098 Vi troede aldrig, de ville finde os. Vi tog fejl. 15 00:03:00,180 --> 00:03:01,850 Vi har ikke megen tid. 16 00:03:04,309 --> 00:03:06,519 Falder han mon for den? 17 00:03:06,603 --> 00:03:07,523 Det gør han. 18 00:03:07,604 --> 00:03:10,114 Jeg håber, du har ret. 19 00:03:10,190 --> 00:03:14,990 Ellers frygter jeg, at denne dag vil ende, som den gjorde for alle de år siden. 20 00:03:17,197 --> 00:03:19,117 Yassan! 21 00:03:20,074 --> 00:03:21,494 Saki, hvad er der galt? 22 00:03:24,621 --> 00:03:26,541 -Ud af mit hoved! -Saki! 23 00:03:26,623 --> 00:03:27,583 Bliv væk. 24 00:03:30,126 --> 00:03:33,206 Daimyoen rækker ud efter hende på astralplanet. 25 00:03:33,296 --> 00:03:34,376 For at gøre hvad? 26 00:03:34,464 --> 00:03:36,674 Daimyoen er fra oldtiden. 27 00:03:36,758 --> 00:03:39,388 Selv hun kan ikke leve for evigt. 28 00:03:39,469 --> 00:03:43,559 Sakis kræfter kan forynge hende, så hun kan leve et århundrede mere. 29 00:03:44,265 --> 00:03:46,935 Saki. Hvordan stopper vi det? 30 00:03:47,018 --> 00:03:51,648 Hun må bruge Den Mørke General som en kanal til at forbinde deres sind. 31 00:03:51,731 --> 00:03:53,321 Hvor længe har vi? 32 00:03:53,399 --> 00:03:54,649 Ikke længe. 33 00:03:54,734 --> 00:03:59,204 Jeg kan måske hjælpe, men hun må selv kæmpe mod det. 34 00:03:59,280 --> 00:04:01,070 Det er hun ikke klar til. 35 00:04:04,202 --> 00:04:06,292 Du kan ikke klare ham, Yasuke. 36 00:04:06,371 --> 00:04:09,461 Ikke med daimyoens mørke magi på hans side. 37 00:04:09,958 --> 00:04:12,788 -Er dine mænd på plads? -De skal nok nå det. 38 00:04:13,378 --> 00:04:15,208 -Få hende tilbage. -Ja. 39 00:04:24,847 --> 00:04:25,967 Saki. 40 00:04:26,057 --> 00:04:29,267 Hjælp mig! 41 00:04:44,242 --> 00:04:47,542 I dag kæmper vi for Japans fremtid. 42 00:05:01,759 --> 00:05:04,679 Landsbyen vil ikke overgive sig til folk som jer. 43 00:05:08,266 --> 00:05:10,096 Jeg vil afgøre det her. 44 00:05:10,184 --> 00:05:11,444 På den gamle måde. 45 00:05:26,242 --> 00:05:29,792 Yasuke, jeg skulle have dræbt dig sammen med Nobutada, 46 00:05:29,871 --> 00:05:32,081 men jeg viste dig nåde den aften. 47 00:05:32,165 --> 00:05:34,495 Mitsuhide, hvad er der sket med dig? 48 00:05:35,126 --> 00:05:36,916 Du kan stadig nå det. 49 00:05:37,003 --> 00:05:39,303 Vi kan redde Japan fra denne rædsel. 50 00:05:39,380 --> 00:05:43,430 Du følger fortsat en død mands falske lære. 51 00:05:43,509 --> 00:05:44,889 Se på dig selv. 52 00:05:44,969 --> 00:05:46,929 Du lytter til daimyoens løgne. 53 00:05:47,013 --> 00:05:50,143 Hun har forvrænget dig og vendt dig mod dine egne. 54 00:05:50,224 --> 00:05:54,984 Det var Nobunaga, der vendte ryggen til vores folk, da han tog dig ind. 55 00:05:55,063 --> 00:05:57,983 Jeg befriede dem fra hans giftige tankegang, 56 00:05:58,066 --> 00:06:01,106 og nu lever Japan. 57 00:06:02,445 --> 00:06:04,485 Japan lever i frygt. 58 00:06:04,572 --> 00:06:06,702 Daimyoens vælde er helvede på jord. 59 00:06:06,783 --> 00:06:10,243 Du kender ikke helvede, men jeg skal vise dig det. 60 00:06:11,037 --> 00:06:14,707 Men først vil jeg knække din ånd. 61 00:06:15,333 --> 00:06:17,713 Derefter din krop. 62 00:06:20,797 --> 00:06:23,087 Der findes ingen ære her. 63 00:06:23,174 --> 00:06:26,474 Kun smerte og blod. 64 00:06:48,950 --> 00:06:53,200 Du stormede vores porte med fjenden. Dit forræderi fortærede Nobunaga. 65 00:06:53,788 --> 00:06:55,828 Han er død på grund af dig. 66 00:06:55,915 --> 00:06:57,245 Eller er han mon død, 67 00:06:57,333 --> 00:07:00,383 fordi hans loyale tjener huggede hovedet af ham? 68 00:07:11,722 --> 00:07:12,562 Saki. 69 00:07:13,766 --> 00:07:15,596 Jeg fryser. Jeg er lammet. 70 00:07:15,685 --> 00:07:18,345 Det er okay. Jeg får dig væk herfra. 71 00:07:20,022 --> 00:07:20,862 Er vi… 72 00:07:20,940 --> 00:07:24,990 Vi er på astralplanet. Et åndeligt sted mellem liv og død. 73 00:07:27,321 --> 00:07:28,571 Hvad sker der? 74 00:07:28,656 --> 00:07:30,826 Saki, du må lytte til mig. 75 00:07:31,409 --> 00:07:34,999 Dette vil gøre ondt, og vil føles, som om du rives midt over. 76 00:07:35,079 --> 00:07:38,119 Koncentrer dig om at holde sammen på dig selv. 77 00:07:38,207 --> 00:07:39,787 Jeg forstår det ikke! 78 00:07:42,253 --> 00:07:44,633 Du har ikke tid til at forstå. 79 00:07:49,302 --> 00:07:50,722 Morisuke. 80 00:07:55,683 --> 00:07:58,393 Du får ikke lov til at tage dette barn. 81 00:08:00,521 --> 00:08:02,521 Det har jeg allerede gjort. 82 00:08:02,607 --> 00:08:05,777 Djævelen afslører sig selv fra skyggerne. 83 00:08:05,860 --> 00:08:09,700 Når solen går ned, falder mørket på. 84 00:08:09,780 --> 00:08:14,910 Det er hverken godt eller skidt, blot skabelsens naturlige orden. 85 00:08:15,786 --> 00:08:19,916 Og nu hælder balancen mod natten. 86 00:08:19,999 --> 00:08:23,419 Jeg er mørket. 87 00:08:28,674 --> 00:08:31,684 Dette barn er under min beskyttelse. 88 00:08:31,761 --> 00:08:34,561 Du får hende ikke. 89 00:08:51,239 --> 00:08:52,529 Er det alt, du kan? 90 00:08:54,158 --> 00:08:57,658 Måske knækker din krop før din ånd. 91 00:09:16,097 --> 00:09:20,057 Den gamle måde passer ikke til dig. Det gjorde den aldrig. 92 00:09:20,142 --> 00:09:21,562 Du har ret. 93 00:09:21,644 --> 00:09:24,064 Den gamle måde passer ikke til mig. 94 00:09:24,647 --> 00:09:25,857 Derfor løj jeg. 95 00:09:25,940 --> 00:09:27,650 -Hvad? -Nu! 96 00:09:51,215 --> 00:09:52,505 Hvad sker der? 97 00:09:53,718 --> 00:09:55,008 I har flankeret os. 98 00:09:56,721 --> 00:09:58,511 Trak du bare tiden ud? 99 00:10:05,688 --> 00:10:07,858 Endelig en rigtig udfordring! 100 00:10:25,374 --> 00:10:26,674 Hjælp mig! 101 00:10:28,294 --> 00:10:29,594 Hold ud, Saki! 102 00:10:35,593 --> 00:10:39,393 Din magi er imponerende for en dødelig, 103 00:10:39,472 --> 00:10:42,812 men dette er kun dit første besøg på astralplanet. 104 00:10:43,309 --> 00:10:47,189 Jeg var fanget her i hundredvis af år 105 00:10:47,271 --> 00:10:49,071 og blev formet af det. 106 00:10:53,611 --> 00:10:55,911 Saki, kan du høre mig? 107 00:10:55,988 --> 00:10:59,528 Jeg kommunikerer til dig via en telekinetisk forbindelse. 108 00:10:59,617 --> 00:11:01,287 Hvad sker der med mig? 109 00:11:01,369 --> 00:11:04,909 Daimyoen absorberer dig ind i sin astrale kraft. 110 00:11:04,997 --> 00:11:07,917 Når det er fuldført, er din kraft blevet hendes. 111 00:11:08,542 --> 00:11:10,042 Hvad sker så med mig? 112 00:11:10,127 --> 00:11:11,797 Du ophører med at eksistere. 113 00:11:12,380 --> 00:11:14,470 Jeg beder dig, Morisuke. Hjælp mig! 114 00:11:21,597 --> 00:11:23,807 Det er ikke i min magt at hjælpe dig. 115 00:11:23,891 --> 00:11:25,311 Hun er for stærk. 116 00:11:25,393 --> 00:11:27,353 Kun du kan besejre hende. 117 00:11:27,436 --> 00:11:29,476 Hvordan? Jeg kan ikke røre mig! 118 00:11:29,563 --> 00:11:33,233 Du er i den metafysiske verden. Du behøver ikke bevæge dig. 119 00:11:33,317 --> 00:11:35,437 Du er forbundet med alt levende. 120 00:11:35,528 --> 00:11:38,198 Deres kraft er en forlængelse af din. 121 00:11:38,280 --> 00:11:39,700 Brug den. 122 00:11:39,782 --> 00:11:42,622 Jeg er bange. Jeg kan ikke. 123 00:11:42,702 --> 00:11:43,622 Jo, du kan. 124 00:11:43,703 --> 00:11:45,873 Slip dit sind løs. 125 00:12:08,561 --> 00:12:09,691 Jeg kan mærke det. 126 00:13:04,950 --> 00:13:08,660 Så du har lært at bruge livskraften. 127 00:13:08,746 --> 00:13:10,656 Og nu vil jeg besejre dig! 128 00:13:10,748 --> 00:13:11,998 Lille pige. 129 00:13:12,082 --> 00:13:15,002 Du har meget at lære. 130 00:13:39,026 --> 00:13:40,236 Vi kunne hjælpe dem. 131 00:13:42,780 --> 00:13:45,700 Det er for farligt. Mister vi dig, er alt tabt. 132 00:13:45,783 --> 00:13:47,453 Der er intet at gøre. 133 00:13:49,787 --> 00:13:50,867 Måske er der. 134 00:13:57,795 --> 00:14:00,455 Hvad sker der med mig? 135 00:14:02,508 --> 00:14:04,718 Nej. 136 00:14:21,861 --> 00:14:25,321 Gå gennem bjerget. Spræng jer gennem bjerget! 137 00:14:45,342 --> 00:14:48,352 Daimyoens mørke magi flyder ikke længere i dig. 138 00:14:48,429 --> 00:14:53,599 Jeg behøver ikke hendes magi til at besejre dig, tjener! 139 00:15:17,833 --> 00:15:19,503 Se ikke så overrasket ud. 140 00:15:20,044 --> 00:15:23,844 Troede du virkelig, du kunne udmanøvrere mig i kamp? 141 00:15:23,923 --> 00:15:28,093 Nu vil denne landsby falde, ligesom alle de andre. 142 00:15:28,802 --> 00:15:31,102 Ingen kan modstå vores magt. 143 00:15:54,411 --> 00:15:55,331 Iskold. 144 00:15:55,829 --> 00:15:56,999 Nej, lad være. 145 00:16:05,464 --> 00:16:07,384 Jeg vil nødig afbryde dansen, 146 00:16:07,466 --> 00:16:10,256 men jeg har en dame til at bryde ind med. 147 00:16:10,344 --> 00:16:12,604 Denne gang holder vi ikke igen. 148 00:16:12,680 --> 00:16:14,680 Det kan jeg lide. 149 00:16:27,903 --> 00:16:29,453 Skift til pulserende skud. 150 00:16:29,530 --> 00:16:30,990 Modtaget, pilot. 151 00:16:58,100 --> 00:17:02,020 -Det er slut, Mitsuhide. -Det er ikke mit navn, tjener. 152 00:17:02,104 --> 00:17:04,064 Jeg er Den Mørke General! 153 00:17:28,964 --> 00:17:30,724 Den sorte samurai. 154 00:17:34,470 --> 00:17:36,720 Du vil altid være en tjener, 155 00:17:37,306 --> 00:17:39,926 uanset hvilken rustning du har på. 156 00:17:47,441 --> 00:17:48,731 Jeg tjener ingen. 157 00:18:16,929 --> 00:18:17,929 Yassan! 158 00:18:21,016 --> 00:18:22,226 Du klarede det. 159 00:18:22,309 --> 00:18:24,729 Jeg var på et sted kaldet astralplanet. 160 00:18:24,812 --> 00:18:27,732 Der er farverige skyer, stjerner og sorte huller. 161 00:18:34,196 --> 00:18:36,026 Tak for hjælpen. 162 00:18:36,115 --> 00:18:37,985 Hvor er pengene, vi blev lovet? 163 00:18:39,576 --> 00:18:40,616 Hvilke penge? 164 00:18:40,702 --> 00:18:43,162 Pigen talte til os i hovedet, 165 00:18:43,247 --> 00:18:46,997 og bad os hjælpe i kampen mod det dobbelte af den normale hyre. 166 00:18:50,921 --> 00:18:52,711 Vi har meget at tale om. 167 00:18:52,798 --> 00:18:55,548 Vi kan sikkert lave en aftale. 168 00:18:57,094 --> 00:18:58,554 Hun er så høj. 169 00:18:59,429 --> 00:19:00,929 Og stærk. 170 00:19:01,014 --> 00:19:03,814 Så du er en samurai? 171 00:19:03,892 --> 00:19:04,812 Ja, det er jeg. 172 00:19:04,893 --> 00:19:06,853 En sort samurai? 173 00:19:07,604 --> 00:19:09,864 Jeg troede, jeg havde set det hele. 174 00:19:11,525 --> 00:19:12,855 Ikke dårligt, chernyy. 175 00:19:13,443 --> 00:19:14,953 Slet ikke dårligt. 176 00:19:27,666 --> 00:19:29,836 Luk nu munden på den der. 177 00:19:29,918 --> 00:19:32,088 Sporingen registrerer bevægelse. 178 00:19:32,171 --> 00:19:34,211 Se selv, min ven. 179 00:19:34,298 --> 00:19:36,338 Alle er døde. 180 00:19:36,425 --> 00:19:40,095 Vi dræbte dem. Jeg gjorde det gerne igen. 181 00:19:40,846 --> 00:19:44,386 "Ven" beskriver en, man gerne tilbringer tid sammen med. 182 00:19:44,474 --> 00:19:47,144 Ja. Det kan man godt sige. 183 00:19:47,227 --> 00:19:50,147 Jeg nyder at dræbe folk med dig. 184 00:19:50,230 --> 00:19:53,280 Det gør os vel til venner. 185 00:19:54,610 --> 00:19:56,450 Ja, venner. 186 00:19:58,113 --> 00:20:00,993 Okay, nu er du i stykker igen. 187 00:20:01,074 --> 00:20:03,374 Det er fint. Vi har alle problemer. 188 00:20:05,704 --> 00:20:08,794 Målinger indikerer mange mål på vej hurtigt. 189 00:20:09,291 --> 00:20:10,131 Hvor? 190 00:20:10,209 --> 00:20:13,629 De burde være her nu. 191 00:20:14,963 --> 00:20:16,513 Kan du se noget endnu? 192 00:20:17,549 --> 00:20:18,429 Ishikawa! 193 00:20:23,722 --> 00:20:27,102 Hvad var det? Rustbunke, hvad foregår der? 194 00:20:29,853 --> 00:20:30,693 Ishikawa! 195 00:20:32,731 --> 00:20:34,071 Ven? 196 00:20:35,108 --> 00:20:38,318 Ven, mine sensorer indikerer, at du er død. 197 00:20:39,238 --> 00:20:41,908 Er det en fejl, Ishikawa? 198 00:20:45,118 --> 00:20:45,948 Jeg… 199 00:20:51,375 --> 00:20:52,325 I dækning! 200 00:21:09,101 --> 00:21:10,941 -Er du okay? -Ja. 201 00:21:26,827 --> 00:21:27,657 Ven. 202 00:21:45,679 --> 00:21:46,849 Luk portene. 203 00:21:48,682 --> 00:21:51,182 Haruto, kom. Portene lukker. 204 00:21:53,186 --> 00:21:54,596 Kom så, store fyr! 205 00:22:01,445 --> 00:22:02,605 Nej, Haruto! 206 00:22:10,162 --> 00:22:12,462 Selvdestruktion aktiveres om… 207 00:22:12,956 --> 00:22:15,496 …ti, ni, otte… 208 00:22:19,504 --> 00:22:21,594 Vi må få Saki til templet. 209 00:22:21,673 --> 00:22:23,383 Vi skal ikke bede nu, gamle. 210 00:22:23,467 --> 00:22:25,547 I har gjort daimyoen meget vred. 211 00:22:26,219 --> 00:22:30,469 …fire, tre, to, en. 212 00:22:30,557 --> 00:22:31,767 Farvel, ven. 213 00:22:46,490 --> 00:22:47,370 Kom så. 214 00:23:07,427 --> 00:23:08,257 Nikita! 215 00:23:22,859 --> 00:23:25,609 Lad os se, hvor mange jeg kan dræbe. 216 00:24:12,701 --> 00:24:14,621 Dette er ikke en plan, Morisuke. 217 00:24:14,703 --> 00:24:16,413 Vi må ud herfra. 218 00:24:16,496 --> 00:24:18,326 Daimyoen stopper aldrig. 219 00:24:18,415 --> 00:24:21,785 Den Mørke Hær vil altid vende tilbage, så længe hun lever. 220 00:24:29,176 --> 00:24:32,506 Tag den hemmelige passage. Den vil føre dig forbi bakken. 221 00:24:32,596 --> 00:24:35,516 -Derfra skal du tage… -Jeg kender retningen. 222 00:24:36,099 --> 00:24:38,479 Selvfølgelig. Tag pigen med. 223 00:24:38,560 --> 00:24:40,600 Nej, hun bliver. 224 00:24:40,687 --> 00:24:42,477 Du kan ikke besejre hende. 225 00:24:42,564 --> 00:24:43,824 Jeg finder ud af det. 226 00:24:43,899 --> 00:24:47,029 Hun er for magtfuld. Du dør. Vi dør alle sammen. 227 00:24:47,110 --> 00:24:51,360 Da vi var på astralplanet, blev daimyoen drevet tilbage af Saki. 228 00:24:51,448 --> 00:24:53,278 Hun kan besejre hende. 229 00:24:53,366 --> 00:24:54,906 Hun er vores eneste håb. 230 00:24:57,204 --> 00:24:59,044 Vi kan ikke vende tilbage. 231 00:25:00,624 --> 00:25:03,424 Okay, lad os dræbe en heks. 232 00:25:03,502 --> 00:25:07,552 Nej, du skal blive her og forsvare kvinderne og børnene. 233 00:25:07,631 --> 00:25:11,221 Beklager, gamle. Jeg er ikke til lænker og fangehuller. 234 00:25:11,301 --> 00:25:12,761 Jeg tredobler din hyre. 235 00:25:15,514 --> 00:25:17,274 I to dræber heksedamen. 236 00:25:17,766 --> 00:25:18,596 I sidste ende… 237 00:25:19,309 --> 00:25:21,939 …er børnene trods alt fremtiden. 238 00:27:14,049 --> 00:27:18,049 Tekster af: Jesper Sodemann