1 00:00:06,464 --> 00:00:09,934 ‎UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:18,393 --> 00:00:20,023 ‎Ăștia suntem toți? 3 00:00:22,897 --> 00:00:26,187 ‎- Suntem o școală. ‎- Ai spus că sunteți rezistența. 4 00:00:29,029 --> 00:00:30,279 ‎În desfășurare. 5 00:00:32,407 --> 00:00:34,077 ‎De asta avem nevoie de tine. 6 00:00:35,910 --> 00:00:38,960 ‎Nu suntem pregătiți. Vom fi măcelăriți. 7 00:00:39,039 --> 00:00:42,079 ‎Mai bine să le dăm ce vor, ‎să protejăm satul. 8 00:00:42,167 --> 00:00:43,457 ‎Nu e o opțiune. 9 00:00:43,543 --> 00:00:46,963 ‎Dacă rămân ei aici, ‎riscăm să nu plecăm de aici în viață. 10 00:00:47,047 --> 00:00:48,587 ‎Nimeni nu pleacă nicăieri. 11 00:00:50,050 --> 00:00:54,470 ‎Fata a venit aici pentru protecție. ‎Ne vom opune. Vom lupta. 12 00:00:57,057 --> 00:00:59,977 ‎E aici! A venit Generalul Cenușiu! 13 00:02:51,129 --> 00:02:55,219 ‎DURERE ȘI SÂNGE 14 00:02:56,968 --> 00:03:00,098 ‎Credeam că nu ne vor găsi, ‎dar ne-am înșelat. 15 00:03:00,180 --> 00:03:01,850 ‎Nu mai avem mult timp. 16 00:03:04,309 --> 00:03:07,519 ‎- Ești sigur că va mușca momeala? ‎- Da. 17 00:03:07,604 --> 00:03:10,114 ‎De dragul tuturor, sper să ai dreptate. 18 00:03:10,190 --> 00:03:15,240 ‎De nu, mă tem că ziua asta se va sfârși ‎ca acum mulți ani în urmă. 19 00:03:17,197 --> 00:03:19,117 ‎Yassan! 20 00:03:20,074 --> 00:03:21,494 ‎Ce e, Saki? 21 00:03:24,621 --> 00:03:26,501 ‎- Ieși din capul meu! ‎- Saki! 22 00:03:26,581 --> 00:03:27,751 ‎Stai deoparte! 23 00:03:30,126 --> 00:03:33,206 ‎Daimyo o atacă în Planul Astral. 24 00:03:33,296 --> 00:03:36,666 ‎- Cu ce scop? ‎- Daimyo e o ființă antică. 25 00:03:36,758 --> 00:03:39,388 ‎Nici măcar ea nu poate trăi veșnic. 26 00:03:39,469 --> 00:03:43,559 ‎Puterile lui Saki o pot învigora, ‎să trăiască un secol în plus. 27 00:03:44,265 --> 00:03:46,935 ‎Saki! Cum o putem opri? 28 00:03:47,018 --> 00:03:51,648 ‎Folosește Generalul Cenușiu ‎ca un canal către mintea ei. 29 00:03:51,731 --> 00:03:54,651 ‎- Cât timp avem? ‎- Nu mult. 30 00:03:54,734 --> 00:03:59,204 ‎O pot ajuta, dar trebuie să lupte singură. 31 00:03:59,280 --> 00:04:01,070 ‎Nu e pregătită. 32 00:04:04,202 --> 00:04:06,292 ‎Nu te poți pune cu el, Yasuke. 33 00:04:06,371 --> 00:04:09,871 ‎Nu cât are puterile malefice ‎ale lui Daimyo. 34 00:04:09,958 --> 00:04:12,788 ‎- Oamenii tăi vor fi pe poziție? ‎- O să ajungă. 35 00:04:13,378 --> 00:04:15,458 ‎- Adu-o înapoi. ‎- Asta voi face. 36 00:04:24,847 --> 00:04:25,967 ‎Saki. 37 00:04:26,057 --> 00:04:29,267 ‎Ajută-mă! 38 00:04:44,242 --> 00:04:47,952 ‎Astăzi, luptăm pentru viitorul Japoniei. 39 00:05:01,759 --> 00:05:04,679 ‎Satul nu se va preda unora ca tine. 40 00:05:08,266 --> 00:05:11,436 ‎Vreau să rezolvăm asta pe calea veche. 41 00:05:26,242 --> 00:05:29,792 ‎Yasuke, ar fi trebuit să te omor ‎odată cu Nobutada, 42 00:05:29,871 --> 00:05:32,081 ‎dar ți-am arătat îndurare. 43 00:05:32,165 --> 00:05:35,035 ‎Mitsuhide, ce s-a întâmplat cu tine? 44 00:05:35,126 --> 00:05:36,956 ‎Încă mai e timp. 45 00:05:37,045 --> 00:05:39,295 ‎Putem uni și salva Japonia. 46 00:05:39,380 --> 00:05:43,430 ‎Continui să urmezi învățăturile false ‎ale unui om mort. 47 00:05:43,509 --> 00:05:46,929 ‎Uită-te la tine! Daimyo te minte. 48 00:05:47,013 --> 00:05:50,273 ‎Ți-a schingiuit sufletul ‎și te-a întors contra alor tăi. 49 00:05:50,350 --> 00:05:54,980 ‎Nobunaga a întors spatele poporului nostru ‎când te-a luat la dreapta lui. 50 00:05:55,063 --> 00:05:57,983 ‎Eu i-am eliberat de căile lui distructive, 51 00:05:58,066 --> 00:06:01,106 ‎iar acum Japonia trăiește. 52 00:06:02,445 --> 00:06:06,695 ‎Japonia trăiește în frică. ‎Domnia lui Daimyo e iadul pe Pământ. 53 00:06:06,783 --> 00:06:10,373 ‎Nu știi cum arată iadul, ‎dar îți voi arăta. 54 00:06:11,037 --> 00:06:14,707 ‎Dar mai întâi, îți voi frânge spiritul. 55 00:06:15,333 --> 00:06:17,713 ‎Apoi, trupul. 56 00:06:20,797 --> 00:06:23,087 ‎Nu există onoare aici. 57 00:06:23,174 --> 00:06:26,474 ‎Doar suferință și sânge. 58 00:06:48,950 --> 00:06:53,200 ‎Ne-ai atacat alături de dușman. ‎Trădarea ta l-a măcinat pe Nobunaga. 59 00:06:53,830 --> 00:06:55,830 ‎E mort din cauza ta. 60 00:06:55,915 --> 00:07:00,375 ‎Sau e mort fiindcă slujitorul său loial ‎i-a retezat capul? 61 00:07:11,722 --> 00:07:12,772 ‎Saki. 62 00:07:13,766 --> 00:07:15,596 ‎Mi-e frig. Nu mă pot mișca. 63 00:07:15,685 --> 00:07:18,345 ‎E-n regulă. Te voi scoate de aici. 64 00:07:20,022 --> 00:07:20,862 ‎Suntem… 65 00:07:20,940 --> 00:07:24,990 ‎Suntem în Planul Astral, ‎un spațiu spiritual între viață și moarte. 66 00:07:27,321 --> 00:07:31,281 ‎- Ce se întâmplă? ‎- Saki, trebuie să mă asculți. 67 00:07:31,367 --> 00:07:34,997 ‎O să fie dureros. ‎O să simți că te frângi în două. 68 00:07:35,079 --> 00:07:38,119 ‎Trebuie să te concentrezi ‎să rămâi întreagă. 69 00:07:38,207 --> 00:07:39,787 ‎Nu înțeleg! 70 00:07:42,253 --> 00:07:44,633 ‎Nu ai timp să înțelegi. 71 00:07:49,302 --> 00:07:50,722 ‎Morisuke. 72 00:07:55,683 --> 00:07:58,393 ‎Nu vei lua acest copil. 73 00:08:00,521 --> 00:08:02,521 ‎Am luat-o deja. 74 00:08:02,607 --> 00:08:05,777 ‎Diavolul se arată din umbră. 75 00:08:05,860 --> 00:08:09,700 ‎Așa cum întunericul se așterne ‎la coborârea soarelui. 76 00:08:09,780 --> 00:08:14,910 ‎Nu e bine sau rău, ‎ci ordinea naturală a lucrurilor. 77 00:08:15,786 --> 00:08:19,916 ‎Acum, echilibrul tinde spre întuneric. 78 00:08:19,999 --> 00:08:23,419 ‎Eu sunt întunericul. 79 00:08:28,674 --> 00:08:31,684 ‎Copilul este sub protecția mea. 80 00:08:31,761 --> 00:08:34,561 ‎Nu vei pune mâna pe ea! 81 00:08:51,239 --> 00:08:52,529 ‎Doar atât poți? 82 00:08:54,158 --> 00:08:57,658 ‎Poate că trupul tău se va frânge ‎înaintea spiritului. 83 00:09:16,097 --> 00:09:18,467 ‎Calea tradiției nu ți se potrivește. 84 00:09:18,558 --> 00:09:20,058 ‎Niciodată, de altfel. 85 00:09:20,142 --> 00:09:21,562 ‎Ai dreptate. 86 00:09:21,644 --> 00:09:24,064 ‎Nu am tradiția în sânge. 87 00:09:24,647 --> 00:09:25,857 ‎De asta am mințit. 88 00:09:25,940 --> 00:09:27,650 ‎- Ce? ‎- Acum! 89 00:09:51,215 --> 00:09:52,505 ‎Ce se întâmplă? 90 00:09:53,718 --> 00:09:55,178 ‎Ne-ați încercuit. 91 00:09:56,721 --> 00:09:58,511 ‎Trăgeai de timp? 92 00:10:05,688 --> 00:10:07,858 ‎În sfârșit, o provocare! 93 00:10:25,374 --> 00:10:26,674 ‎Ajută-mă! 94 00:10:28,294 --> 00:10:29,594 ‎Rezistă, Saki! 95 00:10:35,593 --> 00:10:39,393 ‎Magia ta e impresionantă ‎pentru un muritor, 96 00:10:39,472 --> 00:10:43,232 ‎dar e prima ta vizită în Planul Astral. 97 00:10:43,309 --> 00:10:47,189 ‎Eu am fost captivă aici sute de ani, 98 00:10:47,271 --> 00:10:49,271 ‎și m-a modelat. 99 00:10:53,611 --> 00:10:55,911 ‎Saki, mă auzi? 100 00:10:55,988 --> 00:10:59,528 ‎Comunic cu tine ‎printr-o legătură telekinetică. 101 00:10:59,617 --> 00:11:01,287 ‎Ce se întâmplă cu mine? 102 00:11:01,369 --> 00:11:04,909 ‎Daimyo îți absoarbe energia ‎în forma ei astrală. 103 00:11:04,997 --> 00:11:07,917 ‎La final, puterea ei va trece la ea. 104 00:11:08,542 --> 00:11:10,042 ‎Și eu? 105 00:11:10,127 --> 00:11:11,837 ‎Vei înceta să exiști. 106 00:11:12,421 --> 00:11:14,471 ‎Ajută-mă, Morisuke! 107 00:11:21,597 --> 00:11:25,307 ‎Nu am puterea să te ajut. ‎E prea puternică. 108 00:11:25,393 --> 00:11:27,353 ‎Doar tu o poți înfrânge. 109 00:11:27,436 --> 00:11:29,476 ‎Cum? Nu mă pot mișca! 110 00:11:29,563 --> 00:11:31,823 ‎Ești în lumea metafizică. 111 00:11:31,899 --> 00:11:33,229 ‎Nu e nevoie. 112 00:11:33,317 --> 00:11:35,437 ‎Ești legată de toate ființele vii. 113 00:11:35,528 --> 00:11:38,198 ‎Puterea lor e o extensie a ta. 114 00:11:38,280 --> 00:11:39,700 ‎Folosește-o! 115 00:11:39,782 --> 00:11:42,622 ‎Mi-e teamă. Nu pot face asta. 116 00:11:42,702 --> 00:11:45,872 ‎Ba da! Eliberează-ți mintea! 117 00:12:08,561 --> 00:12:09,941 ‎O simt. 118 00:13:04,950 --> 00:13:08,660 ‎Ai învățat să folosești forța vitală. 119 00:13:08,746 --> 00:13:10,656 ‎Acum te voi înfrânge! 120 00:13:10,748 --> 00:13:11,998 ‎Fetițo… 121 00:13:12,082 --> 00:13:15,422 ‎Mai ai atât de multe de învățat! 122 00:13:39,026 --> 00:13:40,486 ‎Îi putem ajuta. 123 00:13:42,780 --> 00:13:45,700 ‎E prea periculos. ‎Fără tine, suntem pierduți. 124 00:13:45,783 --> 00:13:47,453 ‎Nu putem face nimic. 125 00:13:49,787 --> 00:13:51,037 ‎Ba poate că da. 126 00:13:57,795 --> 00:14:00,455 ‎Ce se întâmplă cu mine? 127 00:14:02,508 --> 00:14:04,718 ‎Nu! 128 00:14:21,861 --> 00:14:25,661 ‎Treceți prin munte! Faceți o spărtură! 129 00:14:45,217 --> 00:14:48,347 ‎Se pare că magia întunecată ‎a lui Daimyo te-a părăsit. 130 00:14:48,429 --> 00:14:53,599 ‎Nu am nevoie de puterea ei ‎să te înving, slugă! 131 00:15:17,833 --> 00:15:19,503 ‎Nu pari surprins. 132 00:15:20,044 --> 00:15:23,844 ‎Chiar credeai ‎că mă poți lua prin surprindere? 133 00:15:23,923 --> 00:15:28,093 ‎Acest sat va fi cucerit, ‎ca toate celelalte. 134 00:15:28,802 --> 00:15:31,102 ‎Nimeni nu ne poate sta în cale! 135 00:15:54,411 --> 00:15:55,751 ‎Rece ca gheața. 136 00:15:55,829 --> 00:15:57,289 ‎Nu, vă rog! 137 00:16:05,464 --> 00:16:07,424 ‎Regret că întrerup balul ăsta, 138 00:16:07,508 --> 00:16:10,258 ‎dar am adus o domnișoară la dans. 139 00:16:10,344 --> 00:16:12,604 ‎Fără menajamente. 140 00:16:12,680 --> 00:16:14,680 ‎Așa îmi place. 141 00:16:27,903 --> 00:16:30,993 ‎- Treci pe proiectile energetice. ‎- ‎Confirmat, pilot. 142 00:16:58,058 --> 00:17:02,018 ‎- S-a terminat, Mitsuhide. ‎- Nu așa mă numesc, slugă! 143 00:17:02,104 --> 00:17:04,064 ‎Eu sunt Generalul Cenușiu! 144 00:17:28,964 --> 00:17:30,724 ‎Samuraiul negru. 145 00:17:34,470 --> 00:17:36,720 ‎Vei fi întotdeauna o slugă. 146 00:17:37,389 --> 00:17:40,229 ‎Indiferent ce armură porți. 147 00:17:47,483 --> 00:17:49,233 ‎Nu sunt sluga nimănui. 148 00:18:16,929 --> 00:18:18,099 ‎Yassan! 149 00:18:21,016 --> 00:18:22,226 ‎Ai reușit. 150 00:18:22,309 --> 00:18:24,729 ‎Am fost într-un loc numit Planul Astral. 151 00:18:24,812 --> 00:18:27,652 ‎Avea nori colorați ‎și stele și găuri negre. 152 00:18:34,196 --> 00:18:36,026 ‎Mulțumesc pentru ajutor. 153 00:18:36,115 --> 00:18:37,985 ‎Unde ne sunt banii? 154 00:18:39,576 --> 00:18:40,616 ‎Care bani? 155 00:18:40,702 --> 00:18:43,162 ‎Fata ne-a vorbit în minte. 156 00:18:43,247 --> 00:18:46,997 ‎Ne-a spus să luptăm aici ‎și vom fi plătiți dublu ca de obicei. 157 00:18:50,921 --> 00:18:52,711 ‎Trebuie să vă punem la curent. 158 00:18:52,798 --> 00:18:55,758 ‎Sunt sigur că putem cădea la înțelegere. 159 00:18:57,094 --> 00:18:58,554 ‎Cât de înaltă e! 160 00:18:59,429 --> 00:19:00,929 ‎Și puternică. 161 00:19:01,014 --> 00:19:04,814 ‎- Ești samurai, deci? ‎- Da. 162 00:19:04,893 --> 00:19:06,853 ‎Un samurai negru? 163 00:19:07,604 --> 00:19:09,864 ‎Credeam că le văzusem pe toate. 164 00:19:11,525 --> 00:19:13,315 ‎Nu-i rău,‎ Chernyy. 165 00:19:13,402 --> 00:19:14,952 ‎Nu e rău deloc. 166 00:19:27,666 --> 00:19:29,836 ‎Termini cu aia odată? 167 00:19:29,918 --> 00:19:32,088 ‎Radarul arată ținte în apropiere. 168 00:19:32,171 --> 00:19:34,211 ‎Se văd cu ochiul liber, prietene. 169 00:19:34,298 --> 00:19:36,338 ‎Toți sunt morți. 170 00:19:36,425 --> 00:19:40,095 ‎I-am ucis pe toți. ‎Nu m-ar deranja să-i mai omor o dată. 171 00:19:40,846 --> 00:19:44,386 ‎„Prieten” desemnează o persoană ‎cu care te simți bine. 172 00:19:44,474 --> 00:19:47,144 ‎Da. Se poate spune și așa. 173 00:19:47,769 --> 00:19:50,149 ‎Îmi place să omor oameni cu tine. 174 00:19:50,230 --> 00:19:53,280 ‎Cred că asta ne face… prieteni. 175 00:19:54,610 --> 00:19:56,700 ‎Da, prieteni. 176 00:19:58,113 --> 00:20:00,993 ‎Bine, iar dai erori. 177 00:20:01,074 --> 00:20:03,374 ‎Nu-i nimic, toți avem probleme. 178 00:20:05,704 --> 00:20:10,134 ‎- ‎Ținte multiple se apropie. ‎- Unde? 179 00:20:10,209 --> 00:20:13,629 ‎Ar trebui să fie aici… acum. 180 00:20:14,963 --> 00:20:16,513 ‎Vezi ceva? 181 00:20:17,633 --> 00:20:18,803 ‎Ishikawa! 182 00:20:23,722 --> 00:20:27,102 ‎Ce s-a auzit? Ce se petrece, rablo? 183 00:20:29,853 --> 00:20:30,903 ‎Ishikawa? 184 00:20:32,731 --> 00:20:34,151 ‎Prietenă? 185 00:20:35,108 --> 00:20:38,448 ‎Prietenă, senzorii arată că ești moartă. 186 00:20:39,279 --> 00:20:42,069 ‎E o defecțiune, Ishikawa? 187 00:20:45,118 --> 00:20:46,198 ‎Eu… 188 00:20:51,375 --> 00:20:52,325 ‎Păzea! 189 00:21:09,101 --> 00:21:10,941 ‎- Ești bine? ‎- Da. 190 00:21:26,827 --> 00:21:28,197 ‎Prietenă. 191 00:21:45,679 --> 00:21:47,179 ‎Închideți porțile! 192 00:21:48,682 --> 00:21:51,232 ‎Vino, Haruto! Se închid porțile. 193 00:21:53,186 --> 00:21:54,596 ‎Haide, barosane! 194 00:22:01,445 --> 00:22:02,605 ‎Nu, Haruto! 195 00:22:10,162 --> 00:22:12,832 ‎Secvență de autodistrugere activată în… 196 00:22:12,914 --> 00:22:15,504 ‎zece, nouă, opt… 197 00:22:19,504 --> 00:22:21,674 ‎Trebuie s-o ducem pe Saki în templu. 198 00:22:21,757 --> 00:22:23,377 ‎Nu e timpul să ne rugăm. 199 00:22:23,467 --> 00:22:26,137 ‎Se pare că ați înfuriat-o pe Daimyo. 200 00:22:26,219 --> 00:22:30,469 ‎…patru, trei, doi, unu. 201 00:22:30,557 --> 00:22:31,767 ‎Adio, prietenă! 202 00:22:46,490 --> 00:22:47,910 ‎Haideți! 203 00:23:07,427 --> 00:23:08,257 ‎Nikita! 204 00:23:22,859 --> 00:23:25,609 ‎Să vedem câți dintre voi ucid. 205 00:24:12,701 --> 00:24:14,621 ‎Ăsta nu e un plan, Morisuke. 206 00:24:14,703 --> 00:24:16,413 ‎Trebuie să plecăm de aici. 207 00:24:16,496 --> 00:24:18,326 ‎Daimyo nu se va opri. 208 00:24:18,415 --> 00:24:21,955 ‎Armata Cenușie se va întoarce ‎cât timp va trăi ea. 209 00:24:29,176 --> 00:24:32,506 ‎Pasajul ăsta secret ‎vă va duce dincolo de creastă. 210 00:24:32,596 --> 00:24:35,426 ‎- De acolo, mergeți… ‎- Știu încotro. 211 00:24:36,099 --> 00:24:38,479 ‎Sigur că da. Ia fata. 212 00:24:38,560 --> 00:24:40,600 ‎Nu, ea va rămâne aici. 213 00:24:40,687 --> 00:24:43,817 ‎- Nu o poți înfrânge. ‎- Găsesc eu o cale. 214 00:24:43,899 --> 00:24:47,029 ‎E prea puternică. ‎Vei muri, și noi odată cu tine. 215 00:24:47,110 --> 00:24:49,360 ‎Când eram în Planul Astral, 216 00:24:49,446 --> 00:24:51,356 ‎Saki a izgonit-o pe Daimyo. 217 00:24:51,448 --> 00:24:54,908 ‎Are puterea s-o înfrângă. ‎E singura noastră speranță. 218 00:24:57,204 --> 00:24:59,044 ‎Nu putem da înapoi. 219 00:25:00,624 --> 00:25:03,424 ‎Bine, să ucidem o vrăjitoare. 220 00:25:03,502 --> 00:25:07,552 ‎Trebuie să rămân aici, ‎ca să apăr femeile și copiii. 221 00:25:07,631 --> 00:25:11,221 ‎Regret, bătrâne, ‎nu-mi plac lanțurile și temnițele. 222 00:25:11,301 --> 00:25:12,761 ‎Îți ofer triplu. 223 00:25:15,514 --> 00:25:17,774 ‎Ucideți voi vrăjitoarea. 224 00:25:17,849 --> 00:25:21,939 ‎Până la urmă, copiii sunt viitorul, nu?