1 00:00:06,673 --> 00:00:09,973 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:18,393 --> 00:00:19,893 Não temos mais ninguém? 3 00:00:22,897 --> 00:00:24,437 Somos uma escola. 4 00:00:24,524 --> 00:00:26,194 Disseste que eram a resistência. 5 00:00:29,029 --> 00:00:30,069 Em construção. 6 00:00:32,407 --> 00:00:34,077 Daí precisarmos de ti. 7 00:00:35,910 --> 00:00:37,580 Não estamos preparados para isto. 8 00:00:37,662 --> 00:00:38,962 Seremos chacinados. 9 00:00:39,039 --> 00:00:42,079 Talvez devêssemos dar-lhes o que querem. Proteger a aldeia. 10 00:00:42,167 --> 00:00:43,457 Isso não é opção. 11 00:00:43,543 --> 00:00:46,963 Quanto mais tempo cá ficarem, menos provável é sairmos daqui vivos. 12 00:00:47,047 --> 00:00:48,587 Ninguém sairá de lado nenhum! 13 00:00:50,050 --> 00:00:51,970 A rapariga veio em busca proteção. 14 00:00:52,052 --> 00:00:54,472 Portanto, há que assumir uma posição e lutar. 15 00:00:57,057 --> 00:00:58,057 Ele chegou! 16 00:00:58,141 --> 00:00:59,981 Chegou o General Obscuro. 17 00:02:51,087 --> 00:02:55,257 DOR E SANGUE 18 00:02:56,968 --> 00:03:00,098 Pensámos que não nos encontrariam. Estávamos errados. 19 00:03:00,180 --> 00:03:01,850 Agora, temos pouco tempo. 20 00:03:04,309 --> 00:03:06,519 Achas mesmo que ele morderá o isco? 21 00:03:06,603 --> 00:03:07,523 Acho. 22 00:03:07,604 --> 00:03:10,114 Para nosso bem, espero que tenhas razão. 23 00:03:10,190 --> 00:03:15,320 Senão, temo que este dia termine como terminou aquele há muitos anos. 24 00:03:17,197 --> 00:03:18,107 Ya… 25 00:03:18,198 --> 00:03:19,368 Yassan! 26 00:03:20,074 --> 00:03:21,494 Saki, o que se passa? 27 00:03:24,871 --> 00:03:26,251 Saia da minha cabeça! 28 00:03:26,331 --> 00:03:27,871 - Saki! - Afasta-te. 29 00:03:30,126 --> 00:03:33,206 A Dáimio está a contactá-la no Plano Astral. 30 00:03:33,296 --> 00:03:34,376 Para quê? 31 00:03:34,464 --> 00:03:36,674 A Dáimio remonta a tempos antigos. 32 00:03:36,758 --> 00:03:39,388 Nem mesmo alguém como ela vive para sempre. 33 00:03:39,469 --> 00:03:41,849 Os poderes da Saki podem rejuvenescê-la, 34 00:03:41,930 --> 00:03:43,560 ajudá-la a viver mais um século. 35 00:03:44,265 --> 00:03:45,225 Saki… 36 00:03:45,725 --> 00:03:46,935 Como impedimos isto? 37 00:03:47,018 --> 00:03:51,648 Ela deve estar a usar o General Obscuro como canal para se ligar à mente dela. 38 00:03:51,731 --> 00:03:53,321 Quanto tempo temos? 39 00:03:53,399 --> 00:03:54,649 Não muito. 40 00:03:54,734 --> 00:03:59,204 Sou capaz de poder ajudar, mas ela terá de lutar contra isto sozinha. 41 00:03:59,280 --> 00:04:01,070 Não está preparada para isso. 42 00:04:04,202 --> 00:04:06,292 Não estás à altura dele, Yasuke. 43 00:04:06,371 --> 00:04:09,871 Não com a magia obscura da Dáimio do lado dele. 44 00:04:09,958 --> 00:04:11,668 Os teus homens estarão em posição? 45 00:04:11,751 --> 00:04:12,791 Hão de estar. 46 00:04:13,378 --> 00:04:14,298 Trá-la de volta. 47 00:04:14,379 --> 00:04:15,339 Trarei. 48 00:04:24,931 --> 00:04:25,971 Saki… 49 00:04:26,057 --> 00:04:27,427 Ajude-me! 50 00:04:27,517 --> 00:04:29,637 Ajude-me! 51 00:04:44,242 --> 00:04:47,952 Hoje, lutamos pelo futuro do Japão. 52 00:05:01,759 --> 00:05:04,679 A aldeia não se renderá a pessoas como vocês. 53 00:05:08,266 --> 00:05:10,096 Quero resolver isto. 54 00:05:10,184 --> 00:05:11,444 À moda antiga. 55 00:05:26,242 --> 00:05:27,542 Yasuke, 56 00:05:27,618 --> 00:05:29,788 devia ter-te matado com o Nobutada, 57 00:05:29,871 --> 00:05:32,081 mas nessa noite tive misericórdia de ti. 58 00:05:32,165 --> 00:05:33,115 Mitsuhide… 59 00:05:33,624 --> 00:05:35,044 O que lhe aconteceu? 60 00:05:35,126 --> 00:05:36,836 Ainda há tempo para si. 61 00:05:36,919 --> 00:05:39,299 Podemos unir-nos e salvar o Japão deste horror. 62 00:05:39,380 --> 00:05:43,430 Continuas a seguir os falsos ensinamentos de um morto. 63 00:05:43,509 --> 00:05:44,889 Ponha os olhos em si! 64 00:05:44,969 --> 00:05:47,509 É a Dáimio que lhe conta essas mentiras. 65 00:05:47,597 --> 00:05:50,137 Distorceu-lhe a alma e virou-o contra o seu povo. 66 00:05:50,224 --> 00:05:53,194 Foi o Nobunaga que virou as costas ao nosso povo, 67 00:05:53,269 --> 00:05:54,979 quando te acolheu. 68 00:05:55,063 --> 00:05:57,983 Ajudei a libertá-los das modas tóxicas dele. 69 00:05:58,066 --> 00:06:01,106 E, agora, o Japão vive. 70 00:06:02,570 --> 00:06:04,490 O Japão vive com medo. 71 00:06:04,572 --> 00:06:06,702 O reino da Dáimio é um inferno na Terra. 72 00:06:06,783 --> 00:06:08,703 Não sabes o que é o inferno, 73 00:06:08,785 --> 00:06:10,535 mas eu vou mostrar-te. 74 00:06:11,037 --> 00:06:14,707 Mas, antes, vou quebrar-te o espírito. 75 00:06:15,333 --> 00:06:17,713 E, depois, o corpo. 76 00:06:20,797 --> 00:06:23,087 Não havia honra nenhuma nisto. 77 00:06:23,174 --> 00:06:26,474 Só dor e sangue. 78 00:06:48,950 --> 00:06:50,700 Atacou-nos com o inimigo. 79 00:06:50,785 --> 00:06:53,195 A sua traição corroeu o coração de Nobunaga. 80 00:06:53,788 --> 00:06:55,828 Por sua causa, está morto. 81 00:06:55,915 --> 00:07:00,495 Ou estará morto porque o seu leal servo lhe cortou a cabeça? 82 00:07:11,764 --> 00:07:12,604 Saki… 83 00:07:13,850 --> 00:07:15,600 Tenho frio. Não me consigo mexer. 84 00:07:15,685 --> 00:07:16,765 Está tudo bem. 85 00:07:16,853 --> 00:07:18,353 Vou tirar-te daqui. 86 00:07:20,022 --> 00:07:20,862 Estamos…? 87 00:07:20,940 --> 00:07:22,610 Estamos no Plano Astral. 88 00:07:22,692 --> 00:07:24,992 Um local espiritual entre a vida e a morte. 89 00:07:27,321 --> 00:07:28,571 O que se passa? 90 00:07:28,656 --> 00:07:29,616 Saki! 91 00:07:29,699 --> 00:07:31,329 Preciso que me dês ouvidos. 92 00:07:31,409 --> 00:07:32,869 Isto vai ser doloroso. 93 00:07:32,952 --> 00:07:35,002 Sentirás estar a ser dilacerada. 94 00:07:35,079 --> 00:07:38,119 Tens de te concentrar e tentar manter-te íntegra. 95 00:07:38,207 --> 00:07:39,787 Não estou a perceber. 96 00:07:42,253 --> 00:07:44,633 Não tens tempo para perceber. 97 00:07:49,385 --> 00:07:51,135 Morisuke… 98 00:07:55,683 --> 00:07:58,393 Não levará esta criança. 99 00:08:00,521 --> 00:08:02,521 Já levei. 100 00:08:02,607 --> 00:08:05,777 O diabo emergiu finalmente das sombras. 101 00:08:06,360 --> 00:08:09,780 Quando o sol se põe, surge a escuridão. 102 00:08:09,864 --> 00:08:12,204 Não é bom nem mau. 103 00:08:12,283 --> 00:08:14,913 É só a ordem natural da própria criação. 104 00:08:15,786 --> 00:08:19,916 E agora esse equilíbrio está a pender para a noite. 105 00:08:19,999 --> 00:08:23,419 Eu sou a escuridão. 106 00:08:28,674 --> 00:08:31,894 Esta criança está sob a minha proteção. 107 00:08:31,969 --> 00:08:34,559 Não a levará. 108 00:08:51,239 --> 00:08:52,529 Só isso? 109 00:08:54,158 --> 00:08:57,658 Talvez o teu corpo se quebre antes do espírito. 110 00:09:16,097 --> 00:09:18,467 A moda antiga não te assenta bem. 111 00:09:18,558 --> 00:09:20,058 Nunca assentou. 112 00:09:20,142 --> 00:09:21,562 Tem razão. 113 00:09:21,644 --> 00:09:24,064 A moda antiga não me assenta bem. 114 00:09:24,647 --> 00:09:25,857 Daí ter mentido. 115 00:09:25,940 --> 00:09:27,650 - O quê? - Agora! 116 00:09:51,215 --> 00:09:52,505 O que é isto? 117 00:09:53,801 --> 00:09:55,181 Flanquearam-nos. 118 00:09:56,721 --> 00:09:58,511 Estavas a empatar? 119 00:10:05,688 --> 00:10:06,728 Finalmente! 120 00:10:06,814 --> 00:10:07,864 Um desafio! 121 00:10:25,458 --> 00:10:26,958 Ajude-me! 122 00:10:28,294 --> 00:10:29,594 Aguenta firme, Saki! 123 00:10:35,593 --> 00:10:38,183 A tua magia é impressionante, 124 00:10:38,262 --> 00:10:39,392 para um mortal. 125 00:10:39,472 --> 00:10:43,232 Mas é apenas a tua primeira visita ao Plano Astral. 126 00:10:43,309 --> 00:10:47,189 Eu fiquei aqui presa durante centenas de anos, 127 00:10:47,271 --> 00:10:49,231 fui moldada por ele. 128 00:10:53,611 --> 00:10:55,911 Saki, consegues ouvir-me? 129 00:10:55,988 --> 00:10:59,528 Estou a falar contigo através de uma ligação telecinética. 130 00:10:59,617 --> 00:11:01,287 O que me está a acontecer? 131 00:11:01,369 --> 00:11:04,909 A Dáimio está a sugar-te para a força astral dela. 132 00:11:04,997 --> 00:11:07,917 Quando acabar, o teu poder terá passado para ela. 133 00:11:08,376 --> 00:11:10,036 E o que me irá acontecer? 134 00:11:10,127 --> 00:11:11,917 Deixarás de existir. 135 00:11:12,421 --> 00:11:14,471 Por favor, Morisuke! Ajude-me! 136 00:11:21,597 --> 00:11:23,807 Não tenho poder para te ajudar. 137 00:11:23,891 --> 00:11:25,311 Ela é demasiado forte. 138 00:11:25,393 --> 00:11:27,313 Só tu é que podes derrotá-la. 139 00:11:27,395 --> 00:11:29,475 Como? Não me consigo mexer. 140 00:11:29,563 --> 00:11:31,823 Estás no mundo metafísico. 141 00:11:31,899 --> 00:11:33,229 Não tens de te mexer. 142 00:11:33,317 --> 00:11:35,527 Estás ligada a todas as coisas vivas. 143 00:11:35,611 --> 00:11:38,201 O poder delas é uma extensão do teu. 144 00:11:38,280 --> 00:11:39,700 Liga-te a ele. 145 00:11:39,782 --> 00:11:41,162 Tenho medo. 146 00:11:41,242 --> 00:11:42,622 Não consigo fazer isso. 147 00:11:42,702 --> 00:11:43,622 Consegues, sim. 148 00:11:44,203 --> 00:11:45,873 Liberta a tua mente. 149 00:12:08,561 --> 00:12:09,901 Estou a senti-lo. 150 00:13:04,950 --> 00:13:08,660 Com que então, aprendeste a ligar-te à força vital. 151 00:13:08,746 --> 00:13:10,656 E agora vou destruí-la. 152 00:13:10,748 --> 00:13:12,248 Minha menina, 153 00:13:12,333 --> 00:13:15,423 ainda tens muito que aprender. 154 00:13:39,026 --> 00:13:40,486 Podíamos ajudá-los. 155 00:13:42,780 --> 00:13:45,700 É demasiado perigoso. Se te perdermos, perdemos tudo. 156 00:13:45,783 --> 00:13:47,453 Não há nada que possamos fazer. 157 00:13:49,787 --> 00:13:51,287 Talvez haja. 158 00:13:57,795 --> 00:14:00,455 O que me está a acontecer? 159 00:14:02,508 --> 00:14:04,718 Não! 160 00:14:21,861 --> 00:14:23,451 Vão pela montanha. 161 00:14:23,529 --> 00:14:25,489 Abram caminho pela montanha! 162 00:14:45,342 --> 00:14:48,352 Pelos vistos, perdeu a magia obscura da Dáimio. 163 00:14:48,929 --> 00:14:52,179 Não preciso da magia dela para te derrotar… 164 00:14:52,683 --> 00:14:53,603 servo! 165 00:15:18,042 --> 00:15:19,962 Não te faças de surpreendido. 166 00:15:20,044 --> 00:15:22,844 Achavas mesmo que me conseguias suplantar 167 00:15:22,922 --> 00:15:23,842 em combate? 168 00:15:24,423 --> 00:15:26,343 Agora, esta aldeia irá cair. 169 00:15:26,425 --> 00:15:28,335 Tal como todas as outras. 170 00:15:28,844 --> 00:15:31,104 Ninguém resiste ao nosso poderio. 171 00:15:54,411 --> 00:15:55,751 Gélido. 172 00:15:55,829 --> 00:15:56,869 Por favor, não. 173 00:15:56,956 --> 00:15:58,206 HARUTO PROTÓTIPO 00001 174 00:16:05,464 --> 00:16:08,514 Odeio interromper a dança, mas, se não se importam, 175 00:16:08,592 --> 00:16:10,262 a senhora quer participar. 176 00:16:10,344 --> 00:16:12,604 Finalmente, posso expandir-me. 177 00:16:12,680 --> 00:16:14,770 Assim é que eu gosto. 178 00:16:27,903 --> 00:16:29,453 Muda para tiros laser. 179 00:16:29,530 --> 00:16:31,200 Afirmativo, piloto. 180 00:16:58,100 --> 00:16:59,350 Acabou-se, Mitsuhide. 181 00:16:59,935 --> 00:17:02,015 Não é esse o meu nome, servo. 182 00:17:02,104 --> 00:17:04,064 Sou o General Obscuro! 183 00:17:28,964 --> 00:17:30,724 Samurai Negro. 184 00:17:34,470 --> 00:17:36,720 Serás sempre um servo, 185 00:17:37,306 --> 00:17:40,226 seja qual for a armadura que uses. 186 00:17:47,441 --> 00:17:49,231 Não sirvo homem nenhum. 187 00:18:16,929 --> 00:18:17,929 Yassan! 188 00:18:21,016 --> 00:18:22,226 Conseguiste. 189 00:18:22,309 --> 00:18:24,729 Fui a um sítio chamado Plano Astral. 190 00:18:24,812 --> 00:18:26,112 Tem nuvens coloridas, 191 00:18:26,188 --> 00:18:27,818 estrelas e buracos negros. 192 00:18:34,196 --> 00:18:36,026 Obrigado pela vossa ajuda. 193 00:18:36,115 --> 00:18:37,985 E o dinheiro prometido pela ajuda? 194 00:18:39,576 --> 00:18:40,616 Qual dinheiro? 195 00:18:40,702 --> 00:18:43,122 A miúda falou connosco através da mente. 196 00:18:43,205 --> 00:18:46,995 Disse que viéssemos ajudar e receberíamos o dobro dos honorários. 197 00:18:50,921 --> 00:18:52,711 Tens muito que aprender. 198 00:18:52,798 --> 00:18:55,878 Estou certo de que podemos chegar a um acordo. 199 00:18:57,094 --> 00:18:58,934 Ela é tão alta. 200 00:18:59,429 --> 00:19:00,929 E forte. 201 00:19:01,014 --> 00:19:03,814 Então, és um samurai? 202 00:19:03,892 --> 00:19:04,812 Sim, sou. 203 00:19:04,893 --> 00:19:06,853 Um samurai negro? 204 00:19:07,604 --> 00:19:10,154 E eu que pensava que já tinha visto tudo! 205 00:19:11,525 --> 00:19:13,355 Nada mal, Chernyy. 206 00:19:13,443 --> 00:19:14,953 Nada mal mesmo. 207 00:19:25,914 --> 00:19:27,584 AVISO 208 00:19:27,666 --> 00:19:29,836 Importas-te de calar essa coisa? 209 00:19:29,918 --> 00:19:32,088 Os localizadores indicam que vem aí alguém. 210 00:19:32,171 --> 00:19:34,211 Olha por ti mesmo, meu amigo. 211 00:19:34,298 --> 00:19:36,338 Estão todos mortos. 212 00:19:36,425 --> 00:19:37,885 Matámo-los. 213 00:19:37,968 --> 00:19:40,098 Se queres saber, não me importava de repetir. 214 00:19:40,846 --> 00:19:44,386 Um "amigo" é alguém com quem gostamos de estar. 215 00:19:44,474 --> 00:19:45,604 Sim. 216 00:19:45,684 --> 00:19:47,144 Suponho que seja isso. 217 00:19:47,728 --> 00:19:50,148 Gosto de matar pessoas contigo. 218 00:19:50,230 --> 00:19:52,190 Acho que isso faz de nós… 219 00:19:52,274 --> 00:19:53,284 amigos. 220 00:19:54,610 --> 00:19:55,610 Sim. 221 00:19:55,694 --> 00:19:56,704 Amigos. 222 00:19:58,113 --> 00:19:59,243 Muito bem. 223 00:19:59,323 --> 00:20:00,823 Estás avariado outra vez. 224 00:20:00,908 --> 00:20:01,738 Tudo bem. 225 00:20:01,825 --> 00:20:03,365 Todos temos problemas. 226 00:20:05,704 --> 00:20:09,214 As leituras indicam múltiplos alvos a chegarem e depressa. 227 00:20:09,291 --> 00:20:10,131 Onde? 228 00:20:10,209 --> 00:20:12,289 Devem estar aqui… 229 00:20:12,794 --> 00:20:13,634 Agora? 230 00:20:14,963 --> 00:20:16,513 Já vês alguma coisa? 231 00:20:17,591 --> 00:20:18,841 Ishikawa? 232 00:20:23,722 --> 00:20:27,102 O que foi isto? Balde Enferrujado, o que se passa aí? 233 00:20:29,853 --> 00:20:31,023 Ishikawa? 234 00:20:33,232 --> 00:20:34,232 Amiga? 235 00:20:35,108 --> 00:20:37,148 Amiga, os sensores indicam que… 236 00:20:37,236 --> 00:20:38,736 estás morta. 237 00:20:39,238 --> 00:20:40,658 Será uma avaria, 238 00:20:40,739 --> 00:20:42,119 Ishikawa? 239 00:20:45,160 --> 00:20:45,990 Eu… 240 00:20:51,375 --> 00:20:52,325 Abriguem-se! 241 00:21:09,101 --> 00:21:10,941 - Estás bem? - Sim. 242 00:21:26,827 --> 00:21:27,787 Amiga… 243 00:21:45,679 --> 00:21:47,059 Fechem os portões. 244 00:21:48,682 --> 00:21:51,312 Haruto, anda. Os portões estão a fechar-se. 245 00:21:53,186 --> 00:21:54,596 Vamos, grandalhão. 246 00:22:01,445 --> 00:22:02,605 Não, Haruto. 247 00:22:10,120 --> 00:22:13,620 Sequência de autodestruição ativada em dez, 248 00:22:13,707 --> 00:22:15,497 nove, oito… 249 00:22:19,504 --> 00:22:21,634 Temos de levar a Saki para o templo. 250 00:22:21,715 --> 00:22:23,375 Não é hora de orar, velhote. 251 00:22:23,467 --> 00:22:25,717 Parece que deixaste a Dáimio furiosa. 252 00:22:26,219 --> 00:22:27,139 … quatro, 253 00:22:27,220 --> 00:22:28,390 três, 254 00:22:28,472 --> 00:22:29,352 dois, 255 00:22:29,431 --> 00:22:30,471 um. 256 00:22:30,557 --> 00:22:31,767 Adeus, amiga. 257 00:22:46,448 --> 00:22:47,488 Vamos. 258 00:23:07,427 --> 00:23:08,257 Nikita! 259 00:23:22,859 --> 00:23:25,819 Vejamos quantos de vocês matarei. 260 00:24:12,701 --> 00:24:14,621 Isto não é plano nenhum, Morisuke. 261 00:24:14,703 --> 00:24:16,413 Temos de sair daqui. 262 00:24:16,496 --> 00:24:18,326 A Dáimio jamais parará. 263 00:24:18,415 --> 00:24:21,955 O Exército Obscuro irá sempre voltar, enquanto ela viver. 264 00:24:29,176 --> 00:24:30,836 Usem esta passagem secreta. 265 00:24:30,927 --> 00:24:32,507 Leva-vos para lá da serra. 266 00:24:32,596 --> 00:24:35,266 - Daí terão de ir… - Eu sei para onde ir. 267 00:24:36,016 --> 00:24:37,556 Claro que sabes. 268 00:24:37,642 --> 00:24:38,482 Leva a miúda. 269 00:24:38,560 --> 00:24:40,600 Não, ela fica. 270 00:24:40,687 --> 00:24:42,477 Não podes derrotá-la. 271 00:24:42,564 --> 00:24:43,824 Cá me arranjarei. 272 00:24:43,899 --> 00:24:47,029 Ela é demasiado poderosa. Morrerás. Morreremos todos. 273 00:24:47,110 --> 00:24:49,360 Quando estávamos no Plano Astral, 274 00:24:49,446 --> 00:24:51,356 a Saki repeliu a Dáimio. 275 00:24:51,448 --> 00:24:53,278 Tem poder para derrotá-la. 276 00:24:53,366 --> 00:24:55,236 É a nossa única esperança. 277 00:24:57,204 --> 00:24:59,044 Se sairmos, não tem volta. 278 00:25:00,624 --> 00:25:01,924 Muito bem. 279 00:25:02,000 --> 00:25:03,420 Vamos matar uma bruxa. 280 00:25:03,502 --> 00:25:04,342 Não! 281 00:25:04,419 --> 00:25:07,549 Preciso que fique e ajude a defender mulheres e crianças. 282 00:25:07,631 --> 00:25:08,921 Lamento, velhote. 283 00:25:09,007 --> 00:25:11,217 Não gosto de correntes e masmorras. 284 00:25:11,301 --> 00:25:12,761 Triplico os honorários. 285 00:25:15,514 --> 00:25:17,274 Matem vocês os dois a bruxa. 286 00:25:17,766 --> 00:25:18,806 No fim de contas, 287 00:25:19,309 --> 00:25:21,939 acho que as crianças são o futuro. 288 00:27:20,305 --> 00:27:23,675 Legendas: Paula Amaral