1 00:00:06,464 --> 00:00:09,934 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:18,393 --> 00:00:19,773 Hanya ini yang kita punya? 3 00:00:22,897 --> 00:00:24,437 Kami adalah sekolah. 4 00:00:24,524 --> 00:00:26,194 Kau bilang kau pemberontak. 5 00:00:29,029 --> 00:00:29,989 Sedang diusahakan. 6 00:00:32,407 --> 00:00:34,077 Karena itu kami butuh kau. 7 00:00:35,910 --> 00:00:37,580 Kita tak siap untuk ini. 8 00:00:37,662 --> 00:00:38,962 Kita akan dibantai. 9 00:00:39,039 --> 00:00:42,079 Mungkin kita berikan yang mereka mau. Lindungi desa. 10 00:00:42,167 --> 00:00:43,457 Itu bukan pilihan. 11 00:00:43,543 --> 00:00:46,963 Makin lama mereka di sini, kita tak akan selamat. 12 00:00:47,047 --> 00:00:48,587 Tak ada yang ditinggal. 13 00:00:50,050 --> 00:00:54,470 Gadis itu datang untuk perlindungan. Jadi, kita bertahan dan berjuang. 14 00:00:57,057 --> 00:00:59,977 Dia tiba. Si Jenderal Hitam tiba. 15 00:02:51,129 --> 00:02:55,219 LUKA & DARAH 16 00:02:56,968 --> 00:02:59,678 Kita pikir mereka tak akan temukan kita. Kita salah. 17 00:03:00,180 --> 00:03:01,850 Waktu kita sedikit. 18 00:03:04,309 --> 00:03:06,519 Kau yakin dia akan termakan umpan? 19 00:03:06,603 --> 00:03:07,523 Pasti. 20 00:03:07,604 --> 00:03:10,114 Demi kita semua, semoga kau benar. 21 00:03:10,190 --> 00:03:14,990 Jika tidak, kutakut hari ini akan berakhir seperti tahun-tahun itu. 22 00:03:17,197 --> 00:03:19,117 Yassan! 23 00:03:20,074 --> 00:03:21,494 Saki, ada apa? 24 00:03:24,621 --> 00:03:26,541 - Keluar dari kepalaku! - Saki! 25 00:03:26,623 --> 00:03:27,583 Menjauh. 26 00:03:30,126 --> 00:03:33,206 Daimyo menjangkau dia melalui Alam Astral. 27 00:03:33,296 --> 00:03:34,376 Untuk apa? 28 00:03:34,464 --> 00:03:36,674 Daimyo berasal dari zaman kuno. 29 00:03:36,758 --> 00:03:39,388 Bahkan orang sepertinya tak abadi. 30 00:03:39,469 --> 00:03:43,559 Kekuatan Saki bisa meremajakannya, membantunya hidup seabad lagi. 31 00:03:44,265 --> 00:03:46,935 Saki. Apa cara kita menghentikannya? 32 00:03:47,018 --> 00:03:51,648 Dia pasti pakai Jenderal Hitam sebagai jalur untuk terhubung ke pikiran Saki. 33 00:03:51,731 --> 00:03:53,321 Berapa banyak waktu kita? 34 00:03:53,399 --> 00:03:54,649 Tak lama. 35 00:03:54,734 --> 00:03:59,204 Aku mungkin bisa membantu, tapi dia harus melawan ini sendiri. 36 00:03:59,280 --> 00:04:01,070 Dia belum siap untuk itu. 37 00:04:04,202 --> 00:04:06,292 Kau bukan tandingannya, Yasuke. 38 00:04:06,371 --> 00:04:09,461 Tidak dengan dukungan sihir hitam Daimyo. 39 00:04:09,958 --> 00:04:11,668 Pasukanmu sudah siap? 40 00:04:11,751 --> 00:04:12,791 Mereka akan berhasil. 41 00:04:13,378 --> 00:04:14,298 Kembalikan dia. 42 00:04:14,379 --> 00:04:15,209 Baik. 43 00:04:24,847 --> 00:04:25,967 Saki. 44 00:04:26,057 --> 00:04:29,267 Tolong aku! 45 00:04:44,242 --> 00:04:47,542 Hari ini, kita berjuang demi masa depan Jepang. 46 00:05:01,759 --> 00:05:04,679 Desa tak akan menyerah kepada orang sepertimu. 47 00:05:08,266 --> 00:05:10,096 Aku ingin menyelesaikan ini. 48 00:05:10,184 --> 00:05:11,444 Cara terdahulu. 49 00:05:26,242 --> 00:05:29,792 Yasuke, seharusnya kubunuh kau bersama Nobutada, 50 00:05:29,871 --> 00:05:32,081 tapi aku mengampunimu malam itu. 51 00:05:32,165 --> 00:05:34,495 Mitsuhide, apa yang terjadi denganmu? 52 00:05:35,126 --> 00:05:36,916 Masih ada waktu untukmu. 53 00:05:37,003 --> 00:05:39,303 Jepang masih bisa bersatu dan selamat. 54 00:05:39,380 --> 00:05:43,430 Kau terus mengikuti ajaran palsu orang mati. 55 00:05:43,509 --> 00:05:44,889 Lihat dirimu. 56 00:05:44,969 --> 00:05:46,929 Daimyo yang memberimu kebohongan ini. 57 00:05:47,013 --> 00:05:50,143 Dia memutarbalikkan jiwamu dan membuatmu melawan rakyatmu. 58 00:05:50,224 --> 00:05:54,984 Nobunaga yang mengabaikan rakyatnya saat dia menerimamu! 59 00:05:55,063 --> 00:05:57,983 Kubantu bebaskan mereka dari cara berbahayanya, 60 00:05:58,066 --> 00:06:01,106 dan kini Jepang hidup. 61 00:06:02,445 --> 00:06:04,485 Jepang hidup dalam ketakutan. 62 00:06:04,572 --> 00:06:06,702 Kekuasaan Daimyo adalah neraka di bumi. 63 00:06:06,783 --> 00:06:10,243 Kau tak tahu neraka, tapi akan kutunjukkan. 64 00:06:11,037 --> 00:06:14,707 Pertama-tama, akan kupatahkan semangatmu. 65 00:06:15,333 --> 00:06:17,713 Lalu tubuhmu. 66 00:06:20,797 --> 00:06:23,087 Tak ada kehormatan di sini. 67 00:06:23,174 --> 00:06:26,474 Hanya luka dan darah. 68 00:06:48,950 --> 00:06:50,700 Kau serang kami dengan musuh. 69 00:06:50,785 --> 00:06:53,195 Pengkhianatanmu merusak hati Nobunaga. 70 00:06:53,788 --> 00:06:55,828 Dia mati karena kau! 71 00:06:55,915 --> 00:06:57,245 Atau dia mati 72 00:06:57,333 --> 00:07:00,383 karena pelayan setianya penggal kepalanya? 73 00:07:11,722 --> 00:07:12,562 Saki. 74 00:07:13,766 --> 00:07:15,596 Dingin. Aku tak bisa gerak. 75 00:07:15,685 --> 00:07:18,345 Tak apa. Kau akan kukeluarkan dari sini. 76 00:07:20,022 --> 00:07:20,862 Apa kita… 77 00:07:20,940 --> 00:07:24,990 Kita di Alam Astral. Tempat spiritual antara hidup dan mati. 78 00:07:27,321 --> 00:07:28,571 Apa yang terjadi? 79 00:07:28,656 --> 00:07:30,826 Saki, dengarkan aku. 80 00:07:31,409 --> 00:07:34,999 Ini akan menyakitkan. Serasa tubuhmu terbelah. 81 00:07:35,079 --> 00:07:38,119 Berkonsentrasilah dan kendalikan dirimu. 82 00:07:38,207 --> 00:07:39,787 Aku tak paham! 83 00:07:42,253 --> 00:07:44,633 Kau tak akan sempat memahami. 84 00:07:49,302 --> 00:07:50,722 Morisuke. 85 00:07:55,683 --> 00:07:58,393 Kau tak akan mengklaim anak ini. 86 00:08:00,521 --> 00:08:02,521 Sudah kuklaim. 87 00:08:02,607 --> 00:08:05,777 Iblis menunjukkan diri dari bayang-bayang. 88 00:08:05,860 --> 00:08:09,700 Saat matahari terbenam, muncul kegelapan. 89 00:08:09,780 --> 00:08:14,910 Itu bukan baik atau buruk, hanya tatanan alami penciptaan. 90 00:08:15,786 --> 00:08:19,916 Kini keseimbangan itu mengarah kepada malam. 91 00:08:19,999 --> 00:08:23,419 Akulah kegelapan itu. 92 00:08:28,674 --> 00:08:31,684 Anak ini di bawah perlindunganku. 93 00:08:31,761 --> 00:08:34,561 Kau tak boleh memilikinya. 94 00:08:51,239 --> 00:08:52,529 Hanya itu kemampuanmu? 95 00:08:54,158 --> 00:08:57,658 Mungkin tubuhmu akan hancur sebelum semangatmu. 96 00:09:16,097 --> 00:09:18,057 Cara terdahulu tak cocok untukmu. 97 00:09:18,558 --> 00:09:20,058 Tak pernah cocok. 98 00:09:20,142 --> 00:09:21,562 Kau benar. 99 00:09:21,644 --> 00:09:24,064 Cara terdahulu tak cocok untukku. 100 00:09:24,647 --> 00:09:25,857 Karena itu aku berbohong. 101 00:09:25,940 --> 00:09:27,650 - Apa? - Sekarang! 102 00:09:51,215 --> 00:09:52,505 Apa ini? 103 00:09:53,718 --> 00:09:55,008 Kau mengepung kami. 104 00:09:56,721 --> 00:09:58,511 Kau mengulur waktu? 105 00:10:05,688 --> 00:10:07,858 Akhirnya, sebuah tantangan! 106 00:10:25,374 --> 00:10:26,674 Tolong aku! 107 00:10:28,294 --> 00:10:29,594 Bertahanlah, Saki! 108 00:10:35,593 --> 00:10:39,393 Sihirmu mengesankan bagi seorang manusia, 109 00:10:39,472 --> 00:10:42,812 tapi ini hanya kunjungan pertamamu ke Alam Astral. 110 00:10:43,309 --> 00:10:47,189 Aku terjebak di sini selama ratusan tahun, 111 00:10:47,271 --> 00:10:49,071 dibentuk olehnya. 112 00:10:53,611 --> 00:10:55,911 Saki, kau bisa mendengarku? 113 00:10:55,988 --> 00:10:59,528 Aku berkomunikasi denganmu melalui hubungan telekinesis. 114 00:10:59,617 --> 00:11:01,287 Apa yang terjadi kepadaku? 115 00:11:01,369 --> 00:11:04,909 Daimyo menyerapmu ke dalam kekuatan astralnya. 116 00:11:04,997 --> 00:11:07,917 Saat selesai, kekuatanmu akan menjadi kekuatannya. 117 00:11:08,542 --> 00:11:10,042 Bagaimana nasibku? 118 00:11:10,127 --> 00:11:11,667 Kau akan lenyap. 119 00:11:12,421 --> 00:11:14,471 Kumohon, Morisuke. Tolong aku! 120 00:11:21,597 --> 00:11:23,807 Aku tak kuat untuk membantumu. 121 00:11:23,891 --> 00:11:25,311 Dia terlalu kuat. 122 00:11:25,393 --> 00:11:27,353 Hanya kau yang bisa mengalahkannya. 123 00:11:27,436 --> 00:11:29,476 Caranya? Aku tak bisa bergerak! 124 00:11:29,563 --> 00:11:31,823 Kau berada di alam metafisika. 125 00:11:31,899 --> 00:11:33,229 Kau tak perlu bergerak. 126 00:11:33,317 --> 00:11:35,437 Kau terhubung dengan semua makhluk hidup. 127 00:11:35,528 --> 00:11:38,198 Kekuatan mereka adalah perpanjanganmu. 128 00:11:38,280 --> 00:11:39,700 Manfaatkan itu. 129 00:11:39,782 --> 00:11:42,622 Aku takut. Aku tak sanggup. 130 00:11:42,702 --> 00:11:43,622 Kau sanggup. 131 00:11:43,703 --> 00:11:45,873 Bebaskan pikiranmu. 132 00:12:08,561 --> 00:12:09,691 Bisa kurasakan. 133 00:13:04,950 --> 00:13:08,660 Jadi, kau belajar cara memanfaatkan energi kehidupan. 134 00:13:08,746 --> 00:13:10,656 Kini aku akan mengalahkanmu! 135 00:13:10,748 --> 00:13:11,998 Gadis kecil. 136 00:13:12,082 --> 00:13:15,042 Kau masih harus banyak belajar. 137 00:13:39,026 --> 00:13:40,396 Kita bisa bantu mereka. 138 00:13:42,780 --> 00:13:45,700 Terlalu berbahaya. Jika kau mati, semua lenyap. 139 00:13:45,783 --> 00:13:47,453 Kita tak bisa apa-apa. 140 00:13:49,787 --> 00:13:50,867 Mungkin bisa. 141 00:13:57,795 --> 00:14:00,455 Apa yang terjadi kepadaku? 142 00:14:02,508 --> 00:14:04,718 Tidak. 143 00:14:21,861 --> 00:14:25,321 Lewati gunung itu. Ledakkan gunung itu! 144 00:14:45,342 --> 00:14:48,352 Tampaknya sihir hitam Daimyo tak lagi mengalir di dirimu. 145 00:14:48,429 --> 00:14:53,599 Aku tak butuh sihirnya untuk mengalahkanmu, Pelayan! 146 00:15:17,833 --> 00:15:19,503 Jangan terkejut. 147 00:15:20,044 --> 00:15:23,844 Kau pikir bisa mengalahkanku dalam pertempuran? 148 00:15:23,923 --> 00:15:28,093 Desa ini akan hancur, seperti desa-desa lain. 149 00:15:28,802 --> 00:15:31,102 Kekuatan kami tak terkalahkan. 150 00:15:54,411 --> 00:15:55,331 Dingin dan kejam. 151 00:15:55,829 --> 00:15:56,999 Ya ampun. 152 00:15:57,081 --> 00:15:58,211 PROTOTIPE 00001 153 00:16:05,464 --> 00:16:07,384 Aku benci mengganggu dansa ini, 154 00:16:07,466 --> 00:16:10,256 tapi jika boleh, kubawa wanita teman berdansa. 155 00:16:10,344 --> 00:16:12,604 Sesekali tak menahan diri. 156 00:16:12,680 --> 00:16:14,680 Ini yang aku suka. 157 00:16:27,903 --> 00:16:29,453 Ganti ke tembakan getar. 158 00:16:29,530 --> 00:16:30,990 Baik, Pilot. 159 00:16:58,100 --> 00:16:59,350 Sudah berakhir, Mitsuhide. 160 00:16:59,435 --> 00:17:02,015 Itu bukan namaku, Pelayan. 161 00:17:02,104 --> 00:17:04,064 Aku Jenderal Hitam! 162 00:17:28,964 --> 00:17:30,724 Samurai Hitam. 163 00:17:34,470 --> 00:17:36,720 Kau akan selalu menjadi pelayan, 164 00:17:37,306 --> 00:17:39,926 apa pun baju zirahmu. 165 00:17:47,441 --> 00:17:48,861 Aku tak melayani siapa pun. 166 00:18:16,929 --> 00:18:17,929 Yassan! 167 00:18:21,016 --> 00:18:22,226 Kau berhasil. 168 00:18:22,309 --> 00:18:24,729 Aku pergi ke tempat bernama Alam Astral. 169 00:18:24,812 --> 00:18:27,652 Ada awan berwarna, bintang, dan lubang hitam. 170 00:18:34,196 --> 00:18:36,026 Terima kasih atas bantuanmu. 171 00:18:36,115 --> 00:18:37,985 Di mana uang yang dijanjikan? 172 00:18:39,576 --> 00:18:40,616 Uang apa? 173 00:18:40,702 --> 00:18:43,162 Gadis itu bicara di kepala kami, 174 00:18:43,247 --> 00:18:46,997 minta kami kemari bantu bertarung dengan bayaran dua kali lipat. 175 00:18:50,921 --> 00:18:52,711 Kita harus bahas banyak hal. 176 00:18:52,798 --> 00:18:55,548 Aku yakin kita bisa mencapai kesepakatan. 177 00:18:57,094 --> 00:18:58,554 Dia sangat tinggi. 178 00:18:59,429 --> 00:19:00,929 Selain kuat. 179 00:19:01,014 --> 00:19:03,814 Kau seorang samurai? 180 00:19:03,892 --> 00:19:04,812 Ya, benar. 181 00:19:04,893 --> 00:19:06,853 Samurai Hitam? 182 00:19:07,604 --> 00:19:09,864 Kupikir aku sudah melihat semuanya. 183 00:19:11,525 --> 00:19:12,855 Lumayan, Kulit Hitam. 184 00:19:13,443 --> 00:19:14,953 Sungguh lumayan. 185 00:19:27,666 --> 00:19:29,836 Bisa tolong tutup mulut? 186 00:19:29,918 --> 00:19:32,088 Pelacak menunjukkan ada yang datang. 187 00:19:32,171 --> 00:19:34,211 Lihat sendiri, Teman. 188 00:19:34,298 --> 00:19:36,338 Semuanya tewas. 189 00:19:36,425 --> 00:19:40,095 Kita bunuh mereka. Jika diminta, aku mau lakukan lagi. 190 00:19:40,846 --> 00:19:44,386 Teman dipakai menggambarkan seseorang yang kau habiskan waktu bersamanya. 191 00:19:44,474 --> 00:19:47,144 Ya. Kurasa kau bisa bilang begitu. 192 00:19:47,227 --> 00:19:50,147 Aku senang membunuh orang bersamamu. 193 00:19:50,230 --> 00:19:53,280 Kurasa itu buat kita… berteman. 194 00:19:54,610 --> 00:19:56,450 Ya, Teman-teman. 195 00:19:58,113 --> 00:20:00,993 Baik, kau rusak lagi. 196 00:20:01,074 --> 00:20:03,374 Tak apa. Kita semua punya masalah. 197 00:20:05,704 --> 00:20:08,794 Data menunjukkan banyak target datang dengan cepat. 198 00:20:09,291 --> 00:20:10,131 Di mana? 199 00:20:10,209 --> 00:20:13,629 Seharusnya akan tiba… sekarang. 200 00:20:14,963 --> 00:20:16,513 Kau lihat sesuatu? 201 00:20:17,549 --> 00:20:18,429 Ishikawa! 202 00:20:23,722 --> 00:20:27,102 Apa itu tadi? Besi Tua, ada apa di sana? 203 00:20:29,853 --> 00:20:30,693 Ishikawa? 204 00:20:32,731 --> 00:20:34,071 Teman? 205 00:20:35,108 --> 00:20:38,318 Teman, sensor menunjukkan kau sudah mati. 206 00:20:39,238 --> 00:20:41,908 Apa ini malafungsi, Ishikawa? 207 00:20:45,118 --> 00:20:45,948 Aku… 208 00:20:51,375 --> 00:20:52,325 Berlindung! 209 00:21:09,101 --> 00:21:10,941 - Kau tak apa? - Ya. 210 00:21:26,827 --> 00:21:27,657 Teman. 211 00:21:45,679 --> 00:21:46,849 Tutup gerbang. 212 00:21:48,682 --> 00:21:51,182 Haruto, ayo. Gerbangnya menutup. 213 00:21:53,186 --> 00:21:54,596 Ayo, Robot besar! 214 00:22:01,445 --> 00:22:02,605 Tidak, Haruto! 215 00:22:10,162 --> 00:22:12,462 Rangkaian penghancuran diri dimulai dalam… 216 00:22:12,956 --> 00:22:15,496 sepuluh, sembilan, delapan… 217 00:22:19,504 --> 00:22:21,594 Kita harus membawa Saki ke kuil. 218 00:22:21,673 --> 00:22:23,383 Ini bukan waktunya berdoa. 219 00:22:23,467 --> 00:22:25,547 Kau membuat Daimyo sangat marah. 220 00:22:26,219 --> 00:22:30,469 …empat, tiga, dua, satu. 221 00:22:30,557 --> 00:22:31,767 Selamat tinggal, Teman. 222 00:22:46,490 --> 00:22:47,370 Ayo! 223 00:23:07,427 --> 00:23:08,257 Nikita! 224 00:23:22,859 --> 00:23:25,609 Mari lihat kubunuh berapa dari kalian. 225 00:24:12,701 --> 00:24:14,621 Ini bukan rencana, Morisuke. 226 00:24:14,703 --> 00:24:16,413 Kita harus pergi dari sini. 227 00:24:16,496 --> 00:24:18,326 Daimyo tak akan berhenti. 228 00:24:18,415 --> 00:24:21,785 Tentara Hitam akan selalu kembali selama dia hidup. 229 00:24:29,176 --> 00:24:32,506 Lewati jalan rahasia ini. Kau akan diarahkan lewati punggung bukit. 230 00:24:32,596 --> 00:24:35,516 - Dari sana, kau harus pergi… - Aku tahu. 231 00:24:36,099 --> 00:24:38,479 Tentu kau tahu. Bawa gadis itu. 232 00:24:38,560 --> 00:24:40,600 Tidak, dia tetap di sini. 233 00:24:40,687 --> 00:24:42,477 Kau tak bisa mengalahkannya. 234 00:24:42,564 --> 00:24:43,824 Akan kucari caranya. 235 00:24:43,899 --> 00:24:47,029 Dia terlalu kuat. Kau akan mati. Kita semua akan mati. 236 00:24:47,110 --> 00:24:49,360 Saat kami di Alam Astral, 237 00:24:49,446 --> 00:24:51,356 Saki memukul mundur Daimyo. 238 00:24:51,448 --> 00:24:53,278 Dia punya kekuatan untuk mengalahkannya. 239 00:24:53,366 --> 00:24:54,906 Hanya dia harapan kita. 240 00:24:57,204 --> 00:24:59,044 Tak ada jalan kembali begitu kita pergi. 241 00:25:00,624 --> 00:25:03,424 Baiklah, ayo bunuh penyihir. 242 00:25:03,502 --> 00:25:07,552 Tidak, aku ingin kau tetap di sini dan lindungi wanita dan anak-anak. 243 00:25:07,631 --> 00:25:08,921 Maaf, Pak Tua. 244 00:25:09,007 --> 00:25:11,217 Aku tak mau dikekang. 245 00:25:11,301 --> 00:25:12,761 Bayaranmu tiga kali lipat. 246 00:25:15,514 --> 00:25:17,274 Kalian bunuh wanita penyihir itu. 247 00:25:17,766 --> 00:25:18,596 Lagi pula, 248 00:25:19,309 --> 00:25:21,939 aku percaya anak-anak adalah masa depan. 249 00:27:14,049 --> 00:27:18,049 Terjemahan subtitle oleh Garmalingga SK