1 00:00:06,464 --> 00:00:09,934 UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:18,393 --> 00:00:19,773 C'est tout ce qu'on a ? 3 00:00:22,897 --> 00:00:26,187 - C'est une école. - Tu disais que c'était la résistance. 4 00:00:29,029 --> 00:00:29,989 C'est en cours. 5 00:00:32,407 --> 00:00:34,077 On a besoin de toi. 6 00:00:35,910 --> 00:00:37,580 On n'est pas prêts pour ça. 7 00:00:37,662 --> 00:00:42,082 - On va se faire massacrer. - Et si on leur donnait le village ? 8 00:00:42,167 --> 00:00:43,457 Hors de question. 9 00:00:43,543 --> 00:00:46,963 Plus ils resteront, plus on risque de mourir. 10 00:00:47,047 --> 00:00:48,587 Personne ne laisse rien. 11 00:00:50,050 --> 00:00:54,470 La fille est venue ici pour sa protection. Nous allons nous battre. 12 00:00:57,057 --> 00:00:59,977 Il est là. Le général obscur est là. 13 00:02:51,129 --> 00:02:55,219 SANG ET DOULEUR 14 00:02:56,968 --> 00:03:00,048 On croyait à tort qu'ils ne nous trouveraient jamais. 15 00:03:00,180 --> 00:03:01,850 On a peu de temps. 16 00:03:04,309 --> 00:03:07,519 - Tu es sûr qu'il va mordre à l'hameçon ? - Oui. 17 00:03:07,604 --> 00:03:10,114 J'espère que tu as raison. 18 00:03:10,190 --> 00:03:14,990 Sinon, je crains que ce jour finisse comme à l'époque. 19 00:03:17,197 --> 00:03:19,197 Yassan ! 20 00:03:20,074 --> 00:03:21,494 Saki, qu'y a-t-il ? 21 00:03:24,621 --> 00:03:26,541 - Sors de ma tête ! - Saki ! 22 00:03:26,623 --> 00:03:27,583 Éloigne-toi. 23 00:03:30,126 --> 00:03:33,206 La daimyō la contacte sur le plan astral. 24 00:03:33,296 --> 00:03:34,376 Pour faire quoi ? 25 00:03:34,464 --> 00:03:36,674 La daimyō est très vieille. 26 00:03:36,758 --> 00:03:39,388 Mais elle ne peut pas vivre éternellement. 27 00:03:39,469 --> 00:03:43,849 Les pouvoirs de Saki peuvent la rajeunir assez pour vivre encore un siècle. 28 00:03:44,265 --> 00:03:46,935 Saki. Comment l'arrêter ? 29 00:03:47,018 --> 00:03:51,648 Elle doit utiliser le général obscur comme intermédiaire. 30 00:03:51,731 --> 00:03:53,321 On a combien de temps ? 31 00:03:53,399 --> 00:03:54,649 Pas longtemps. 32 00:03:54,734 --> 00:03:59,204 Je peux peut-être l'aider, mais elle devra se battre seule. 33 00:03:59,280 --> 00:04:01,070 Elle n'est pas prête. 34 00:04:04,202 --> 00:04:06,292 Tu n'es pas à la hauteur, Yasuke. 35 00:04:06,371 --> 00:04:09,461 Pas s'il est aidé de la magie noire de la daimyō. 36 00:04:09,958 --> 00:04:12,788 - Tes hommes seront en position ? - Oui. 37 00:04:13,378 --> 00:04:14,298 Ramène-la. 38 00:04:14,379 --> 00:04:15,209 Je le ferai. 39 00:04:24,847 --> 00:04:25,967 Saki. 40 00:04:26,057 --> 00:04:29,267 À l'aide ! 41 00:04:44,242 --> 00:04:47,542 Aujourd'hui, nous nous battons pour l'avenir du Japon. 42 00:05:01,759 --> 00:05:04,679 Le village ne se rendra pas à des gens comme vous. 43 00:05:08,266 --> 00:05:11,436 Je veux régler ça de façon traditionnelle. 44 00:05:26,242 --> 00:05:32,082 Yasuke, j'aurais dû te tuer avec Nobutada, mais je t'ai épargné, ce soir-là. 45 00:05:32,165 --> 00:05:34,495 Mitsuhide, qu'es-tu devenu ? 46 00:05:35,126 --> 00:05:36,916 Tu peux encore changer d'avis. 47 00:05:37,003 --> 00:05:39,303 Nous pouvons unir et sauver le Japon. 48 00:05:39,380 --> 00:05:43,430 Tu continues à suivre la doctrine naïve d'un homme mort. 49 00:05:43,509 --> 00:05:44,889 Regarde-toi. 50 00:05:44,969 --> 00:05:46,929 La daimyō te ment. 51 00:05:47,013 --> 00:05:50,143 Elle a corrompu ton âme, t'a tourné contre ton peuple. 52 00:05:50,224 --> 00:05:54,984 C'est Nobunaga qui a tourné le dos à notre peuple quand il t'a accueilli. 53 00:05:55,063 --> 00:05:57,983 J'ai libéré notre peuple de ce poison, 54 00:05:58,066 --> 00:06:01,106 et le Japon vit. 55 00:06:02,445 --> 00:06:04,485 Il vit dans la peur. 56 00:06:04,572 --> 00:06:06,702 Le règne de la daimyō est un enfer. 57 00:06:06,783 --> 00:06:10,243 Tu ne connais pas l'enfer, mais je vais te montrer. 58 00:06:11,037 --> 00:06:14,707 Je vais commencer par te briser l'esprit. 59 00:06:15,333 --> 00:06:17,713 Ensuite, le corps. 60 00:06:20,797 --> 00:06:23,087 Il n'y aura pas d'honneur. 61 00:06:23,174 --> 00:06:26,474 Seulement le sang et la douleur. 62 00:06:48,950 --> 00:06:53,200 Tu t'es allié à l'ennemi. Ta trahison a dévoré le cœur de Nobunaga. 63 00:06:53,788 --> 00:06:55,828 Il est mort par ta faute ! 64 00:06:55,915 --> 00:07:00,375 Ou est-il mort parce que son loyal serviteur lui a coupé la tête ? 65 00:07:11,722 --> 00:07:12,562 Saki. 66 00:07:13,766 --> 00:07:15,596 J'ai froid. Je suis bloquée. 67 00:07:15,685 --> 00:07:18,345 Tout va bien. Je vais te sortir de là. 68 00:07:20,022 --> 00:07:20,862 Sommes-nous… 69 00:07:20,940 --> 00:07:24,990 Nous sommes dans le plan astral. Un lieu spirituel entre vie et mort. 70 00:07:27,321 --> 00:07:28,571 Que se passe-t-il ? 71 00:07:28,656 --> 00:07:30,826 Saki, écoute-moi. 72 00:07:31,409 --> 00:07:34,999 Ça va être douloureux. Comme si t'arrachait le corps. 73 00:07:35,079 --> 00:07:38,119 Tu dois te concentrer et ne rester qu'une. 74 00:07:38,207 --> 00:07:39,787 Je ne comprends pas ! 75 00:07:42,253 --> 00:07:44,633 Tu n'as pas le temps de comprendre. 76 00:07:49,302 --> 00:07:50,722 Morisuke. 77 00:07:55,683 --> 00:07:58,393 Tu ne prendras pas cet enfant. 78 00:08:00,521 --> 00:08:02,521 C'est déjà fait. 79 00:08:02,607 --> 00:08:05,777 Le diable montre son visage dans l'ombre. 80 00:08:05,860 --> 00:08:09,700 Alors que le soleil se couche, l'obscurité tombe. 81 00:08:09,780 --> 00:08:14,910 Ce n'est ni bon ni mauvais, c'est l'ordre naturel de la création. 82 00:08:15,786 --> 00:08:19,916 Et maintenant, l'équilibre penche vers la nuit. 83 00:08:19,999 --> 00:08:23,419 Je suis les ténèbres. 84 00:08:28,674 --> 00:08:31,684 Cet enfant est sous ma protection. 85 00:08:31,761 --> 00:08:34,561 Tu ne l'auras pas. 86 00:08:51,239 --> 00:08:52,529 C'est tout ? 87 00:08:54,158 --> 00:08:57,658 Peut-être que ton corps se brisera avant ton esprit. 88 00:09:16,097 --> 00:09:18,057 La tradition ne te va pas. 89 00:09:18,558 --> 00:09:20,058 Ça n'a jamais été le cas. 90 00:09:20,142 --> 00:09:21,562 Tu as raison. 91 00:09:21,644 --> 00:09:24,064 La tradition ne me va pas. 92 00:09:24,146 --> 00:09:25,856 C'est pourquoi j'ai menti. 93 00:09:25,940 --> 00:09:27,650 - Quoi ? - Maintenant ! 94 00:09:51,215 --> 00:09:52,505 Qu'est-ce que c'est ? 95 00:09:53,718 --> 00:09:55,218 Tu nous as pris de flanc. 96 00:09:56,721 --> 00:09:58,511 Tu gagnais du temps ? 97 00:10:05,688 --> 00:10:07,858 Enfin, un défi ! 98 00:10:25,374 --> 00:10:26,674 À l'aide ! 99 00:10:28,294 --> 00:10:29,594 Attends, Saki ! 100 00:10:35,593 --> 00:10:39,393 Ta magie est impressionnante pour un mortel, 101 00:10:39,472 --> 00:10:42,812 mais ce n'est que ta première visite sur le plan astral. 102 00:10:43,309 --> 00:10:47,189 J'ai été piégée ici pendant des siècles. 103 00:10:47,271 --> 00:10:49,111 Cet endroit m'a forgée. 104 00:10:53,611 --> 00:10:55,911 Saki, tu m'entends ? 105 00:10:55,988 --> 00:10:59,528 Je te parle par lien télékinésique. 106 00:10:59,617 --> 00:11:01,287 Qu'est-ce qui m'arrive ? 107 00:11:01,369 --> 00:11:04,909 La daimyō t'absorbe dans sa force astrale. 108 00:11:04,997 --> 00:11:07,917 À la fin, ton pouvoir deviendra son pouvoir. 109 00:11:08,542 --> 00:11:10,042 Que m'arrivera-t-il ? 110 00:11:10,127 --> 00:11:11,667 Tu cesseras d'exister. 111 00:11:12,421 --> 00:11:14,471 Pitié, Morisuke. Aide-moi ! 112 00:11:21,597 --> 00:11:23,807 Je ne suis pas assez puissant. 113 00:11:23,891 --> 00:11:25,311 Elle est trop forte. 114 00:11:25,393 --> 00:11:27,353 Toi seule peux la vaincre. 115 00:11:27,436 --> 00:11:29,476 Comment ? Je ne peux pas bouger ! 116 00:11:29,563 --> 00:11:31,823 Tu es dans le monde métaphysique. 117 00:11:31,899 --> 00:11:33,229 Inutile de bouger. 118 00:11:33,317 --> 00:11:38,197 Tu es connectée à tous les êtres vivants. Leur pouvoir est un prolongement du tien. 119 00:11:38,280 --> 00:11:39,700 Sers-toi de ça. 120 00:11:39,782 --> 00:11:43,622 - J'ai peur. Je ne peux pas. - Si, tu peux y arriver. 121 00:11:43,703 --> 00:11:45,873 Libère ton esprit. 122 00:12:08,561 --> 00:12:09,691 Je le sens. 123 00:13:04,950 --> 00:13:08,660 Tu as appris à puiser dans la force vitale. 124 00:13:08,746 --> 00:13:10,656 Et je vais vous vaincre ! 125 00:13:10,748 --> 00:13:11,998 Petite fille. 126 00:13:12,082 --> 00:13:15,042 Tu as encore tant à apprendre. 127 00:13:39,026 --> 00:13:40,236 On peut les aider. 128 00:13:42,780 --> 00:13:45,700 C'est trop dangereux. Si on te perd, on perd tout. 129 00:13:45,783 --> 00:13:47,453 On ne peut rien faire. 130 00:13:49,787 --> 00:13:50,867 Peut-être que si. 131 00:13:57,795 --> 00:14:00,455 Qu'est-ce qui m'arrive ? 132 00:14:21,861 --> 00:14:25,321 Traversez la montagne. Creusez un chemin ! 133 00:14:45,342 --> 00:14:48,352 La magie noire de la daimyō n'est plus avec toi. 134 00:14:48,429 --> 00:14:53,599 Je n'ai pas besoin de sa magie pour te vaincre, serviteur ! 135 00:15:17,833 --> 00:15:19,633 Ne prends pas cet air surpris. 136 00:15:20,044 --> 00:15:23,844 Tu pensais pouvoir me surpasser au combat ? 137 00:15:23,923 --> 00:15:28,093 Ce village va tomber, comme tous les autres. 138 00:15:28,802 --> 00:15:31,102 Personne ne peut nous résister. 139 00:15:54,411 --> 00:15:55,331 De sang froid. 140 00:15:55,829 --> 00:15:56,999 Oh, pitié. 141 00:16:05,464 --> 00:16:10,264 Ça m'ennuie d'interrompre cette danse, mais j'ai ramené une nouvelle partenaire. 142 00:16:10,344 --> 00:16:12,604 On ne se retient pas, cette fois. 143 00:16:12,680 --> 00:16:14,680 Ça me plaît. 144 00:16:27,903 --> 00:16:29,453 Munitions à impulsion. 145 00:16:29,530 --> 00:16:30,990 Affirmatif, pilote. 146 00:16:58,017 --> 00:16:59,347 C'est fini, Mitsuhide. 147 00:16:59,435 --> 00:17:02,015 Ce n'est pas mon nom, serviteur. 148 00:17:02,104 --> 00:17:04,064 Je suis le général obscur ! 149 00:17:28,964 --> 00:17:30,724 Samouraï noir. 150 00:17:34,470 --> 00:17:36,720 Tu seras toujours un serviteur, 151 00:17:37,306 --> 00:17:39,926 peu importe ton armure. 152 00:17:47,441 --> 00:17:48,731 Je ne sers personne. 153 00:18:16,929 --> 00:18:18,059 Yassan ! 154 00:18:21,016 --> 00:18:22,226 Tu as réussi. 155 00:18:22,309 --> 00:18:24,729 J'ai découvert le plan astral. 156 00:18:24,812 --> 00:18:27,732 Il y a des nuages multicolores et des trous noirs. 157 00:18:34,196 --> 00:18:36,026 Merci pour votre aide. 158 00:18:36,115 --> 00:18:37,985 Où est notre argent ? 159 00:18:39,576 --> 00:18:40,616 Quel argent ? 160 00:18:40,702 --> 00:18:43,162 La fille nous a parlé dans nos têtes, 161 00:18:43,247 --> 00:18:46,997 nous a dit de venir, qu'on serait payés le double de d'habitude. 162 00:18:50,921 --> 00:18:52,711 Il y a beaucoup à vous dire. 163 00:18:52,798 --> 00:18:55,548 Je suis sûr qu'on peut s'entendre. 164 00:18:57,094 --> 00:18:58,554 Elle est si grande. 165 00:18:59,429 --> 00:19:00,929 Et forte. 166 00:19:01,014 --> 00:19:03,814 Alors tu es un samouraï ? 167 00:19:03,892 --> 00:19:04,812 Oui. 168 00:19:04,893 --> 00:19:06,853 Un samouraï noir ? 169 00:19:07,604 --> 00:19:09,864 Je croyais avoir tout vu. 170 00:19:11,525 --> 00:19:12,855 Pas mal, Tcherny. 171 00:19:13,443 --> 00:19:14,953 Pas mal du tout. 172 00:19:27,666 --> 00:19:29,836 Tu peux faire moins de bruit ? 173 00:19:29,918 --> 00:19:32,088 Je détecte une approche. 174 00:19:32,171 --> 00:19:34,211 Regarde toi-même, mon ami. 175 00:19:34,298 --> 00:19:36,338 Tout le monde est mort. 176 00:19:36,425 --> 00:19:40,095 On les a tués. Ça ne me dérangerait pas de le refaire. 177 00:19:40,846 --> 00:19:44,386 On appelle "ami" ceux avec qui on aime passer du temps. 178 00:19:44,474 --> 00:19:47,144 Oui, ça correspond. 179 00:19:47,227 --> 00:19:50,147 J'aime tuer des gens avec toi. 180 00:19:50,230 --> 00:19:53,280 Ça fait de nous des amis. 181 00:19:54,610 --> 00:19:56,450 Oui, des amis. 182 00:19:58,113 --> 00:20:00,993 Tu recommences à débloquer. 183 00:20:01,074 --> 00:20:03,374 Pas grave. On a tous nos problèmes. 184 00:20:05,704 --> 00:20:08,794 De multiples cibles sont en approche rapide. 185 00:20:09,291 --> 00:20:10,131 Où ça ? 186 00:20:10,209 --> 00:20:13,629 Elles devraient arriver maintenant. 187 00:20:14,963 --> 00:20:16,513 Tu vois quelque chose ? 188 00:20:17,549 --> 00:20:19,179 Ishikawa ! 189 00:20:23,722 --> 00:20:27,102 C'était quoi ? Tas de ferraille, qu'est-ce qui se passe ? 190 00:20:29,853 --> 00:20:30,943 Ishikawa ? 191 00:20:32,731 --> 00:20:34,071 Mon amie ? 192 00:20:35,108 --> 00:20:38,318 Mon amie, mes capteurs indiquent que tu es morte. 193 00:20:39,238 --> 00:20:41,908 C'est une erreur, Ishikawa ? 194 00:20:45,118 --> 00:20:45,948 Je… 195 00:20:51,375 --> 00:20:53,375 À couvert ! 196 00:21:09,101 --> 00:21:10,941 - Ça va ? - Oui. 197 00:21:26,827 --> 00:21:27,657 Mon amie. 198 00:21:45,679 --> 00:21:46,849 Fermez les portes. 199 00:21:48,682 --> 00:21:51,182 Haruto, viens. Ils ferment les portes. 200 00:21:53,186 --> 00:21:54,596 Allez, mon grand ! 201 00:22:01,445 --> 00:22:02,605 Non, Haruto ! 202 00:22:10,162 --> 00:22:12,462 Autodestruction activée dans… 203 00:22:12,956 --> 00:22:15,496 dix, neuf, huit… 204 00:22:19,504 --> 00:22:21,594 On doit ramener Saki au temple. 205 00:22:21,673 --> 00:22:23,383 C'est pas le moment de prier. 206 00:22:23,467 --> 00:22:25,547 Tu as vraiment énervé la daimyō. 207 00:22:26,219 --> 00:22:30,469 … quatre, trois, deux, un. 208 00:22:30,557 --> 00:22:31,767 Au revoir, mon amie. 209 00:22:46,490 --> 00:22:47,370 Allons-y. 210 00:23:07,427 --> 00:23:08,257 Nikita ! 211 00:23:22,859 --> 00:23:25,609 Voyons combien de vous je vais tuer. 212 00:24:12,701 --> 00:24:14,621 Ce n'est pas un plan, Morisuke. 213 00:24:14,703 --> 00:24:16,413 On doit sortir de là. 214 00:24:16,496 --> 00:24:18,326 La daimyō ne s'arrêtera jamais. 215 00:24:18,415 --> 00:24:21,785 L'armée des ténèbres reviendra toujours. 216 00:24:29,176 --> 00:24:32,506 Prenez ce passage secret. Il mène derrière la crête. 217 00:24:32,596 --> 00:24:35,516 - De là, il faut… - Je sais où aller. 218 00:24:36,099 --> 00:24:38,479 Bien sûr. Emmène la fille. 219 00:24:38,560 --> 00:24:40,600 Non, elle reste ici. 220 00:24:40,687 --> 00:24:43,817 - Tu ne peux pas la vaincre. - Je trouverai un moyen. 221 00:24:43,899 --> 00:24:47,029 Elle est trop puissante. Tu vas mourir, et nous avec. 222 00:24:47,110 --> 00:24:49,360 Sur le plan astral, 223 00:24:49,446 --> 00:24:51,356 Saki a repoussé la daimyō. 224 00:24:51,448 --> 00:24:54,908 Elle a le pouvoir de la vaincre. C'est notre seul espoir. 225 00:24:57,204 --> 00:24:59,044 On ne peut pas faire demi-tour. 226 00:25:00,624 --> 00:25:03,424 Allons tuer cette sorcière. 227 00:25:03,502 --> 00:25:07,552 J'ai besoin de vous ici pour défendre les femmes et les enfants. 228 00:25:07,631 --> 00:25:08,921 Désolé, vieil homme. 229 00:25:09,007 --> 00:25:11,217 Je n'aime pas rester enchaîné. 230 00:25:11,301 --> 00:25:12,761 Je vous paie le triple. 231 00:25:15,514 --> 00:25:17,274 Allez tuer la sorcière. 232 00:25:17,766 --> 00:25:18,596 Après tout, 233 00:25:19,309 --> 00:25:21,939 les enfants sont notre avenir. 234 00:27:14,049 --> 00:27:18,049 Sous-titres : Alban Beysson