1 00:00:06,464 --> 00:00:09,934 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:18,393 --> 00:00:19,773 Onko tässä kaikki? 3 00:00:22,897 --> 00:00:24,437 Tämä on koulu. 4 00:00:24,524 --> 00:00:26,194 Puhuit vastarintaliikkeestä. 5 00:00:29,029 --> 00:00:30,279 Se on syntymässä. 6 00:00:32,407 --> 00:00:34,077 Siksi tarvitsemme sinua. 7 00:00:35,910 --> 00:00:38,960 Emme ole valmiita tähän. Meidät teurastetaan. 8 00:00:39,039 --> 00:00:42,079 Annetaan heille haluamansa ja suojellaan kylää. 9 00:00:42,167 --> 00:00:43,457 Se ei ole vaihtoehto. 10 00:00:43,543 --> 00:00:46,963 Mitä kauemmin he ovat täällä, sitä varmemmin kuolemme. 11 00:00:47,047 --> 00:00:48,587 Kukaan ei lähde. 12 00:00:50,050 --> 00:00:54,470 Tyttö tuli tänne turvaan. Siis taistelemme. 13 00:00:57,057 --> 00:00:59,977 Hän tuli! Pimeä Kenraali on täällä! 14 00:02:56,968 --> 00:03:00,098 Luulimme, etteivät he löytäisi meitä. Olimme väärässä. 15 00:03:00,180 --> 00:03:01,850 Aika on vähissä. 16 00:03:04,309 --> 00:03:06,519 Käykö hän varmasti syöttiin? 17 00:03:06,603 --> 00:03:10,113 Käy. -Toivottavasti olet oikeassa. 18 00:03:10,190 --> 00:03:14,990 Jos et ole, tämä päivä päättyy kuten vuosia sitten. 19 00:03:17,197 --> 00:03:19,117 Yassan! 20 00:03:20,074 --> 00:03:21,494 Saki, mitä nyt? 21 00:03:24,871 --> 00:03:26,831 Häivy mielestäni! -Saki! 22 00:03:26,915 --> 00:03:28,285 Pysy loitolla! 23 00:03:30,126 --> 00:03:33,206 Daimio on häneen yhteydessä astraalitasolla. 24 00:03:33,296 --> 00:03:36,666 Mitä hän aikoo? -Daimio on muinaisilta ajoilta. 25 00:03:36,758 --> 00:03:39,388 Edes hän ei elä ikuisesti. 26 00:03:39,469 --> 00:03:44,179 Sakin voimat voivat elvyttää hänet, jotta hän voi elää vielä vuosisadan. 27 00:03:44,265 --> 00:03:46,935 Saki. Miten estämme sen? 28 00:03:47,018 --> 00:03:51,648 Hän varmaan käyttää Pimeää Kenraalia johtimena Sakin mieleen. 29 00:03:51,731 --> 00:03:53,321 Paljonko aikaa on? 30 00:03:53,399 --> 00:03:59,199 Ei kauaa. Voin ehkä auttaa, mutta hänen pitää taistella itse. 31 00:03:59,280 --> 00:04:01,070 Hän ei ole valmis siihen. 32 00:04:04,202 --> 00:04:06,292 Et pärjää hänelle, Yasuke. 33 00:04:06,371 --> 00:04:09,961 Et, kun Daimion pimeä taika on hänen puolellaan. 34 00:04:10,041 --> 00:04:12,791 Ehtivätkö miehesi asemiin? -Ehtivät. 35 00:04:13,378 --> 00:04:15,588 Tuo hänet takaisin. -Lupaan sen. 36 00:04:24,847 --> 00:04:25,967 Saki. 37 00:04:26,057 --> 00:04:27,427 Auta minua! 38 00:04:44,242 --> 00:04:47,952 Taistelemme tänään Japanin tulevaisuuden puolesta. 39 00:05:01,759 --> 00:05:04,679 Kylä ei antaudu kaltaisillenne. 40 00:05:08,266 --> 00:05:11,436 Haluan selvittää tämän vanhalla tavalla. 41 00:05:26,242 --> 00:05:29,792 Yasuke, olisi pitänyt tappaa sinut Nobutadan kanssa, 42 00:05:29,871 --> 00:05:32,081 mutta annoin sinulle armoa. 43 00:05:32,165 --> 00:05:35,035 Mitsuhide, miten sinun on käynyt? 44 00:05:35,126 --> 00:05:39,296 Sinulla on yhä aikaa. Voimme yhdistyä ja pelastaa Japanin. 45 00:05:39,380 --> 00:05:43,430 Seuraat yhä kuolleen miehen vääriä opetuksia. 46 00:05:43,509 --> 00:05:46,929 Katso itseäsi! Daimio syöttää sinulle valheita. 47 00:05:47,013 --> 00:05:50,223 Hän on myrkyttänyt sielusi ja kääntänyt sinut omiasi vastaan. 48 00:05:50,308 --> 00:05:54,978 Nobunaga käänsi selkänsä kansallemme, kun otti sinut vastaan! 49 00:05:55,063 --> 00:05:57,983 Autoin vapauttamaan heidät hänen tavoistaan, 50 00:05:58,066 --> 00:06:01,106 ja nyt Japani elää jälleen. 51 00:06:02,445 --> 00:06:06,695 Japani elää pelossa. Daimion valta on helvetillistä. 52 00:06:06,783 --> 00:06:10,503 Et tunne helvettiä, mutta voin näyttää sen sinulle. 53 00:06:11,120 --> 00:06:14,710 Mutta ensin murran henkesi. 54 00:06:15,333 --> 00:06:17,713 Sitten murran kehosi! 55 00:06:20,797 --> 00:06:23,087 Täällä ei ole kunniaa. 56 00:06:23,174 --> 00:06:26,474 On vain tuskaa ja verta. 57 00:06:49,117 --> 00:06:53,197 Hyökkäsit vihollisen kanssa. Petoksesi rasitti Nobunagaa. 58 00:06:53,871 --> 00:06:55,831 Hän kuoli takiasi. 59 00:06:55,915 --> 00:07:00,375 Vai kuoliko hän uskollisen palvelijansa mestattua hänet? 60 00:07:11,806 --> 00:07:12,716 Saki. 61 00:07:13,850 --> 00:07:15,600 On kylmä! En voi liikkua. 62 00:07:15,685 --> 00:07:18,345 Kaikki hyvin. Vien sinut pois täältä. 63 00:07:20,022 --> 00:07:20,862 Olemmeko… 64 00:07:20,940 --> 00:07:24,990 Olemme astraalitasolla elämän ja kuoleman välissä. 65 00:07:27,321 --> 00:07:30,831 Mitä tapahtuu? -Saki, kuuntele minua. 66 00:07:31,409 --> 00:07:34,999 Tämä tulee sattumaan. Se tuntuu siltä kuin halkeaisit. 67 00:07:35,079 --> 00:07:38,119 Keskity ja koeta pysyä kasassa. 68 00:07:38,207 --> 00:07:39,787 En ymmärrä! 69 00:07:42,253 --> 00:07:44,633 Ei ole aikaa ymmärtää. 70 00:07:49,302 --> 00:07:50,722 Morisuke. 71 00:07:55,683 --> 00:07:58,393 Et saa tätä lasta. 72 00:08:00,521 --> 00:08:02,521 Sain jo. 73 00:08:02,607 --> 00:08:05,777 Paholainen tuli esiin varjoista. 74 00:08:06,360 --> 00:08:09,700 Pimeys laskeutuu kuin aurinko. 75 00:08:09,780 --> 00:08:14,910 Se ei ole hyvä tai paha. Se on vain kaiken luodun järjestys. 76 00:08:15,786 --> 00:08:19,916 Nyt tasapaino kallistuu kohti yötä. 77 00:08:19,999 --> 00:08:23,419 Minä olen pimeys! 78 00:08:28,674 --> 00:08:31,844 Tämä lapsi on suojeluksessani. 79 00:08:31,928 --> 00:08:34,558 Et saa häntä! 80 00:08:51,239 --> 00:08:52,529 Etkö pysty parempaan? 81 00:08:54,158 --> 00:08:57,658 Ehkä kehosi murtuu ennen henkeäsi. 82 00:09:16,097 --> 00:09:20,057 Vanha tapa ei sovi sinulle eikä sopinut koskaan. 83 00:09:20,142 --> 00:09:24,062 Olet oikeassa. Vanha tapa ei sovi minulle. 84 00:09:24,647 --> 00:09:25,857 Siksi valehtelin. 85 00:09:25,940 --> 00:09:27,650 Mitä? -Nyt! 86 00:09:51,215 --> 00:09:52,505 Mitä tämä on? 87 00:09:53,718 --> 00:09:55,338 Hyökkäsittekö sivulta? 88 00:09:56,721 --> 00:09:58,511 Viivyttelitkö sinä? 89 00:10:05,771 --> 00:10:07,861 Viimeinkin kunnon haaste! 90 00:10:25,374 --> 00:10:26,674 Auta minua! 91 00:10:28,294 --> 00:10:29,594 Koeta kestää, Saki! 92 00:10:35,593 --> 00:10:39,393 Taikasi on vaikuttavaa kuolevaiselle, 93 00:10:39,472 --> 00:10:43,232 mutta tämä on vasta ensivierailusi astraalitasolle. 94 00:10:43,309 --> 00:10:49,229 Olin täällä ansassa satoja vuosia, ja se muokkasi minua. 95 00:10:53,611 --> 00:10:55,911 Saki, kuuletko minua? 96 00:10:55,988 --> 00:10:59,528 Kommunikoin kanssasi telekineettisen linkin avulla. 97 00:10:59,617 --> 00:11:01,287 Mitä minulle tapahtuu? 98 00:11:01,369 --> 00:11:04,909 Daimio imee sinut astraalivoimaansa. 99 00:11:04,997 --> 00:11:07,917 Kun hän on valmis, voimasi ovat hänen. 100 00:11:08,542 --> 00:11:10,042 Miten minun käy? 101 00:11:10,127 --> 00:11:11,997 Sinä lakkaat olemasta. 102 00:11:12,421 --> 00:11:14,471 Morisuke, ole kiltti ja auta! 103 00:11:21,597 --> 00:11:25,307 Voimani eivät riitä siihen. Hän on liian vahva. 104 00:11:25,393 --> 00:11:29,483 Vain sinä voit voittaa hänet! -Miten? En voi liikkua! 105 00:11:29,563 --> 00:11:33,233 Olet metafyysisessä maailmassa. Sinun ei tarvitse liikkua. 106 00:11:33,317 --> 00:11:35,437 Olet yhteydessä kaikkeen elolliseen. 107 00:11:35,528 --> 00:11:39,698 Heidän voimansa ovat omiesi jatke. Käytä niitä. 108 00:11:39,782 --> 00:11:42,622 Minua pelottaa. En pysty tähän! 109 00:11:42,702 --> 00:11:45,872 Pystytpäs. Vapauta mielesi. 110 00:12:08,561 --> 00:12:09,901 Minä tunnen sen. 111 00:13:04,950 --> 00:13:08,660 Opit siis käyttämään elinvoimaa. 112 00:13:08,746 --> 00:13:10,656 Nyt päihitän sinut! 113 00:13:10,748 --> 00:13:15,418 Pikku tyttö, sinulla on yhä paljon opittavaa. 114 00:13:39,026 --> 00:13:40,606 Voisimme auttaa heitä! 115 00:13:42,780 --> 00:13:47,450 Menetämme kaiken, jos menetämme sinut. Emme voi tehdä mitään. 116 00:13:49,787 --> 00:13:51,207 Ehkä voimmekin. 117 00:13:57,795 --> 00:14:00,455 Mitä minulle tapahtuu? 118 00:14:02,508 --> 00:14:04,718 Ei! 119 00:14:21,861 --> 00:14:25,321 Ampukaa tienne vuoren läpi! 120 00:14:45,342 --> 00:14:48,352 Daimion pimeä taika ei enää kulje lävitsesi. 121 00:14:48,429 --> 00:14:53,599 En tarvitse hänen taikaansa päihittääkseni sinut, palvelija! 122 00:15:18,167 --> 00:15:19,957 Älä näytä yllättyneeltä. 123 00:15:20,044 --> 00:15:23,844 Luulitko muka voivasi päihittää minut taistelussa? 124 00:15:23,923 --> 00:15:28,093 Tämä kylä kaatuu kuten kaikki muutkin! 125 00:15:28,802 --> 00:15:31,102 Kukaan ei kestä voimaamme. 126 00:15:54,411 --> 00:15:55,751 Miten kylmää. 127 00:15:55,829 --> 00:15:56,959 Ole kiltti, älä. 128 00:15:57,039 --> 00:15:58,209 HARUTO PROTOTYYPPI 00001 129 00:16:05,464 --> 00:16:07,384 On ikävää keskeyttää tanssi, 130 00:16:07,466 --> 00:16:10,256 mutta jos ei haittaa, toin mukanani partnerin. 131 00:16:10,344 --> 00:16:12,604 Ei pidätellä tällä kertaa. 132 00:16:12,680 --> 00:16:14,680 Pidän tästä. 133 00:16:27,903 --> 00:16:30,993 Vaihda pulssiammuksiin! -Selvä, pilotti. 134 00:16:58,100 --> 00:16:59,350 Se on ohi, Mitsuhide. 135 00:16:59,435 --> 00:17:04,055 Se ei ole nimeni, palvelija. Olen Pimeä Kenraali! 136 00:17:28,964 --> 00:17:30,724 Musta Samurai. 137 00:17:34,470 --> 00:17:36,720 Tulet aina olemaan palvelija - 138 00:17:37,306 --> 00:17:39,926 haarniskastasi riippumatta. 139 00:17:47,441 --> 00:17:49,231 En palvele ketään. 140 00:18:16,929 --> 00:18:17,929 Yassan! 141 00:18:21,016 --> 00:18:22,226 Sinä selvisit. 142 00:18:22,309 --> 00:18:24,729 Kävin astraalitasolla. 143 00:18:24,812 --> 00:18:27,862 Siellä on värikkäitä pilviä ja mustia aukkoja. 144 00:18:34,196 --> 00:18:37,986 Kiitos avustanne. -Missä meille luvatut rahat ovat? 145 00:18:39,576 --> 00:18:40,616 Mitkä rahat? 146 00:18:40,702 --> 00:18:43,162 Tyttö puhui meille mielissämme. 147 00:18:43,247 --> 00:18:46,997 Hän käski meidän tulla avuksi ja lupasi tuplapalkan. 148 00:18:50,921 --> 00:18:55,551 On tapahtunut paljon. Voimme varmasti sopia jotain. 149 00:18:57,094 --> 00:18:58,934 Hän on tosi pitkä. 150 00:18:59,429 --> 00:19:00,929 Ja vahva. 151 00:19:01,014 --> 00:19:03,814 Oletko samurai? 152 00:19:03,892 --> 00:19:06,852 Olen. -Musta samurai? 153 00:19:07,604 --> 00:19:09,864 Luulin nähneeni kaiken. 154 00:19:11,525 --> 00:19:14,945 Ei hassumpaa, Chernyy. Ei todellakaan. 155 00:19:27,666 --> 00:19:29,836 Voisitko jo sulkea sen? 156 00:19:29,918 --> 00:19:32,088 Jäljittimet kertovat tulijoista. 157 00:19:32,171 --> 00:19:34,211 Katso itse, ystäväni. 158 00:19:34,298 --> 00:19:36,338 Kaikki ovat kuolleet. 159 00:19:36,425 --> 00:19:40,095 Me tapoimme heidät. Tekisin sen uudelleen. 160 00:19:40,846 --> 00:19:44,386 Ystävä kuvaa jotakuta, jonka kanssa viihtyy. 161 00:19:44,474 --> 00:19:47,144 Niin kai voi sanoa. 162 00:19:47,227 --> 00:19:50,147 Nautin ihmisten tappamisesta kanssasi. 163 00:19:50,230 --> 00:19:53,280 Se kai tekee meistä ystäviä. 164 00:19:54,610 --> 00:19:56,610 Niin, ystäviä. 165 00:19:58,113 --> 00:20:03,373 Sinulla on taas toimintahäiriö. Ei se mitään. Kaikilla on ongelmia. 166 00:20:05,704 --> 00:20:09,124 Lukemien mukaan tulossa on useita nopeita kohteita. 167 00:20:09,208 --> 00:20:10,128 Mistä? 168 00:20:10,209 --> 00:20:13,629 Ne saapuvat suurin piirtein nyt. 169 00:20:14,963 --> 00:20:16,513 Näetkö mitään? 170 00:20:17,549 --> 00:20:18,589 Ishikawa! 171 00:20:23,722 --> 00:20:27,102 Mitä tuo oli? Romuläjä, mitä siellä tapahtuu? 172 00:20:29,853 --> 00:20:30,853 Ishikawa? 173 00:20:32,731 --> 00:20:34,071 Ystävä? 174 00:20:35,108 --> 00:20:38,488 Ystävä, sensoreideni mukaan olet kuollut. 175 00:20:39,238 --> 00:20:41,908 Onko tämä toimintahäiriö, Ishikawa? 176 00:20:45,244 --> 00:20:46,254 Minä… 177 00:20:51,333 --> 00:20:52,333 Suojautukaa! 178 00:21:09,101 --> 00:21:10,941 Oletko kunnossa? -Olen. 179 00:21:26,827 --> 00:21:27,737 Ystävä. 180 00:21:45,679 --> 00:21:47,099 Sulkekaa portit! 181 00:21:48,682 --> 00:21:51,182 Haruto, tule! Portit sulkeutuvat. 182 00:21:53,186 --> 00:21:54,596 Vauhtia, iso kaveri! 183 00:22:01,445 --> 00:22:02,605 Ei, Haruto! 184 00:22:10,162 --> 00:22:12,462 Itsetuhosekvenssi aktivoitu. 185 00:22:12,956 --> 00:22:15,496 Kymmenen, yhdeksän, kahdeksan… 186 00:22:19,504 --> 00:22:23,384 Saki pitää viedä temppeliin. -Nyt ei ehdi rukoilla, vanhus. 187 00:22:23,467 --> 00:22:26,137 Taisit suututtaa Daimion. 188 00:22:26,219 --> 00:22:30,469 …neljä, kolme, kaksi, yksi. 189 00:22:30,557 --> 00:22:31,767 Hyvästi, ystävä. 190 00:22:46,490 --> 00:22:47,490 Mennään! 191 00:23:07,719 --> 00:23:08,849 Nikita! 192 00:23:22,859 --> 00:23:25,609 Katsotaan, montako teistä tapan. 193 00:24:12,701 --> 00:24:16,291 Tämä ei ole suunnitelmamme, Morisuke. Meidän pitää häipyä. 194 00:24:16,371 --> 00:24:18,331 Daimio ei lopeta ikinä. 195 00:24:18,415 --> 00:24:22,085 Pimeä armeija palaa niin kauan kuin hän elää. 196 00:24:29,134 --> 00:24:32,514 Menkää tätä salakäytävää pitkin. Se vie harjanteen taakse. 197 00:24:32,596 --> 00:24:35,516 Sieltä teidän pitää… -Tunnen tien. 198 00:24:36,099 --> 00:24:38,479 Tietysti. Ota tyttö. 199 00:24:38,560 --> 00:24:40,600 Ei. Hän jää. 200 00:24:40,687 --> 00:24:43,817 Et pärjää hänelle. -Keksin jotain. 201 00:24:43,899 --> 00:24:47,029 Hän on liian vahva. Kuolet kuten me kaikki. 202 00:24:47,110 --> 00:24:51,450 Kun olimme astraalitasolla, Saki ajoi Daimion pois. 203 00:24:51,531 --> 00:24:55,081 Hän voi päihittää Daimion. Hän on ainoa toivomme! 204 00:24:57,204 --> 00:24:59,044 Paluuta ei ole. 205 00:25:00,624 --> 00:25:03,424 Selvä, tapetaan noita. 206 00:25:03,502 --> 00:25:07,552 Ei. Jää tänne puolustamaan naisia ja lapsia. 207 00:25:07,631 --> 00:25:11,221 Valitan, vanhus. En pidä kahleista enkä tyrmistä. 208 00:25:11,301 --> 00:25:12,761 Kolminkertaistan taksasi. 209 00:25:15,514 --> 00:25:17,274 Tappakaa te se noita. 210 00:25:17,766 --> 00:25:21,936 Loppujen lopuksi uskon, että lapset ovat tulevaisuutemme. 211 00:27:13,006 --> 00:27:17,006 Tekstitys: Petri Nauha