1 00:00:06,589 --> 00:00:09,929 ‎NETFLIX 原创动画剧集 2 00:00:21,479 --> 00:00:26,439 ‎它就在那里…呜咽着 渴望破壳而出 3 00:00:27,277 --> 00:00:29,197 ‎你说的是崛起的力量 4 00:00:29,821 --> 00:00:32,281 ‎这片土地早已供我尽情享用 5 00:00:32,365 --> 00:00:36,485 ‎它一直支持着我 ‎但它也变成了一座牢笼 6 00:00:36,578 --> 00:00:38,198 ‎一座逐渐衰败的坟墓 7 00:00:38,288 --> 00:00:41,248 ‎我一直在等待这样一种力量 8 00:00:41,332 --> 00:00:45,462 ‎这个世界寻求平衡 ‎反对我的那股力量难以避免 9 00:00:45,545 --> 00:00:48,205 ‎这本该是我的最后审判 10 00:00:49,090 --> 00:00:52,550 ‎但反而可能成为我的救赎 11 00:00:52,635 --> 00:00:56,055 ‎你要找到这种力量的来源 ‎并带到我身边 12 00:00:56,139 --> 00:00:58,559 ‎女王 我不会让你失望 13 00:00:58,641 --> 00:01:00,851 ‎对 你不会的 14 00:01:01,352 --> 00:01:03,442 ‎我要确保这一点 15 00:02:54,799 --> 00:02:59,009 ‎剧名:长路漫漫 16 00:03:27,081 --> 00:03:28,881 ‎抱歉 你吓到我了 17 00:03:28,958 --> 00:03:30,338 ‎我也吓了一跳 18 00:03:30,960 --> 00:03:32,460 ‎你戴那个做什么? 19 00:03:32,545 --> 00:03:34,455 ‎你从哪…你在? 20 00:03:36,090 --> 00:03:40,510 ‎你一整天都在睡觉 我很无聊 21 00:03:44,515 --> 00:03:46,135 ‎抱歉 我翻了你的东西 22 00:03:48,478 --> 00:03:50,438 ‎戴了你的头盔 23 00:03:50,939 --> 00:03:52,939 ‎还把水倒在你身上了 24 00:03:53,483 --> 00:03:54,783 ‎你生我的气了吗? 25 00:03:55,276 --> 00:03:57,396 ‎你不知道自己做过什么吗? 26 00:03:59,489 --> 00:04:00,909 ‎你救了我的命 27 00:04:00,990 --> 00:04:03,490 ‎我欠了你个大人情 28 00:04:04,244 --> 00:04:07,414 ‎你没生气 而且还活着 ‎我好高兴啊! 29 00:04:09,999 --> 00:04:12,839 ‎我看见那个牧师伤害你了 30 00:04:13,461 --> 00:04:14,671 ‎你没事吧? 31 00:04:14,754 --> 00:04:18,934 ‎我没事 既然他都…死了 32 00:04:19,008 --> 00:04:20,258 ‎你的病呢? 33 00:04:23,638 --> 00:04:26,218 ‎嘿!这些是什么? 34 00:04:26,724 --> 00:04:28,434 ‎看起来像很高级的鞋 35 00:04:28,518 --> 00:04:30,898 ‎这些是马身上的 36 00:04:30,979 --> 00:04:34,069 ‎这个扇子很漂亮 你以前是舞者吗? 37 00:04:34,649 --> 00:04:37,149 ‎一种特殊舞种的舞者 是的 38 00:04:44,534 --> 00:04:48,084 ‎这东西你不能碰 放下 ‎这里的东西都别碰 39 00:04:50,415 --> 00:04:53,745 ‎听着 这个村子 ‎对你来说已经不安全了 40 00:04:54,252 --> 00:04:56,092 ‎村民们看到了你的力量 41 00:04:56,170 --> 00:04:58,970 ‎你要离开这里 去很远的地方 42 00:04:59,465 --> 00:05:01,045 ‎我确实是要去很远的地方 43 00:05:01,134 --> 00:05:04,394 ‎你要带我去上游看大夫 记得吗? 44 00:05:05,179 --> 00:05:06,009 ‎不行 45 00:05:07,098 --> 00:05:11,058 ‎我们与牧师和他的打手交过手 ‎会吸引大名的注意 46 00:05:11,144 --> 00:05:14,064 ‎他们会派大批士兵在河边巡逻 47 00:05:14,147 --> 00:05:15,817 ‎但是你向我妈妈保证… 48 00:05:15,898 --> 00:05:19,108 ‎-你向一花保证过 ‎-我会带你到安全的地方 49 00:05:19,193 --> 00:05:21,903 ‎你唯一的机会就是躲起来 50 00:05:21,988 --> 00:05:23,658 ‎到郊外去 51 00:05:23,740 --> 00:05:26,740 ‎在那过得不会太好 但也算过日子 52 00:05:36,544 --> 00:05:40,924 ‎你刚才不是说 ‎“我欠了你个大人情”吗? 53 00:05:41,507 --> 00:05:44,757 ‎你必须要带我往上游走 没得商量! 54 00:05:49,474 --> 00:05:50,314 ‎住手! 55 00:05:50,391 --> 00:05:54,311 ‎我们要上游 去见森助大夫! 56 00:05:55,104 --> 00:05:56,064 ‎森助? 57 00:06:03,780 --> 00:06:05,070 ‎黑坂中尉 58 00:06:05,156 --> 00:06:07,446 ‎这是每个牧师应得的结局 59 00:06:07,533 --> 00:06:11,543 ‎动用女王所感知的力量的人 ‎经过了这里 60 00:06:12,330 --> 00:06:13,580 ‎我们快到了 61 00:06:14,332 --> 00:06:16,132 ‎这个地方要怎么处理? 62 00:06:16,834 --> 00:06:18,174 ‎彻底烧光 63 00:06:20,880 --> 00:06:23,720 ‎一花救你的时候就知道你的力量 64 00:06:24,467 --> 00:06:28,137 ‎她知道你的病是异能显现的副作用 65 00:06:28,805 --> 00:06:32,345 ‎而且她不带你去看其他大夫 ‎只带你去看森助 66 00:06:32,433 --> 00:06:34,983 ‎她说只有他能帮忙 67 00:06:35,520 --> 00:06:39,480 ‎一花不是带你去治疗的 ‎她是带你去训练的 68 00:06:41,442 --> 00:06:42,902 ‎我认识森助 69 00:06:42,985 --> 00:06:44,105 ‎以前的时候 70 00:06:44,695 --> 00:06:48,485 ‎他是位勇敢的战士 ‎他也拥有你这种能力 71 00:06:49,075 --> 00:06:50,985 ‎“大夫”是他在战斗中获得的名号 72 00:06:51,077 --> 00:06:53,907 ‎他在攻击的时候有外科大夫的精准度 73 00:06:56,374 --> 00:07:00,294 ‎你只是个划船的 ‎你怎么会认识这么厉害的战士呢? 74 00:07:00,837 --> 00:07:03,257 ‎等一下 一花又怎么会认识呢? 75 00:07:04,173 --> 00:07:07,013 ‎看来你的守护者有属于自己的秘密 76 00:07:07,635 --> 00:07:10,005 ‎这是她和我以前认识的女人 ‎另一个相似之处 77 00:07:11,180 --> 00:07:14,680 ‎亚山 你觉得一花… 78 00:07:15,268 --> 00:07:17,648 ‎你真的觉得她… 79 00:07:17,728 --> 00:07:18,728 ‎我不知道 80 00:07:18,813 --> 00:07:21,523 ‎我们现在所能做的 ‎就是按照她的意愿行事 81 00:07:23,943 --> 00:07:26,783 ‎也就是说 你要带我去上游吗? 82 00:07:27,280 --> 00:07:30,160 ‎不 我告诉过你 这条河很危险 83 00:07:30,950 --> 00:07:32,740 ‎我们会从陆路去找森助 84 00:07:56,017 --> 00:07:56,887 ‎准备好了 85 00:08:02,273 --> 00:08:04,443 ‎你的正脸竟然是这样子 86 00:08:05,276 --> 00:08:06,896 ‎看起来好奇怪 87 00:08:07,403 --> 00:08:09,073 ‎你戴着她的项链 88 00:08:10,740 --> 00:08:13,080 ‎这是…为了纪念 89 00:08:17,580 --> 00:08:18,500 ‎我们走吧 90 00:08:49,862 --> 00:08:51,822 ‎咲 我们必须继续往前走了 91 00:08:51,906 --> 00:08:57,946 ‎我知道 我只是… ‎没来得及跟一郎道别 92 00:08:58,037 --> 00:08:59,707 ‎他知道你的感受 93 00:09:00,289 --> 00:09:03,419 ‎相信我 他知道你不想伤害他的 94 00:09:11,425 --> 00:09:13,135 ‎咲! 95 00:09:13,719 --> 00:09:15,809 ‎那个妖女在哪里? 96 00:09:15,888 --> 00:09:18,138 ‎看看她对我儿子做了什么! 97 00:09:18,224 --> 00:09:20,944 ‎咲 那位歌者的女儿? 98 00:09:21,435 --> 00:09:24,555 ‎我看到她跟一个机器人 ‎和一位狼女格斗 99 00:09:24,647 --> 00:09:27,687 ‎她拥有非人类的能力 100 00:09:27,775 --> 00:09:30,645 ‎我不在乎她是谁 她伤害了我儿子! 101 00:09:34,323 --> 00:09:37,163 ‎-这男孩怎么了? ‎-你是谁? 102 00:09:37,743 --> 00:09:40,333 ‎对你来说 更重要的是我们效命的人 103 00:09:40,830 --> 00:09:45,420 ‎你们要对本国大名的特使 ‎表现出应有的尊重 104 00:09:45,501 --> 00:09:46,501 ‎“特使”? 105 00:09:47,003 --> 00:09:48,673 ‎你是指受雇的暴徒吧 106 00:09:54,427 --> 00:09:55,467 ‎怎么了? 107 00:09:56,637 --> 00:09:59,097 ‎他被一个女孩袭击了 108 00:09:59,807 --> 00:10:02,807 ‎她都没有碰他 ‎就让他飞出了十几米远 109 00:10:02,893 --> 00:10:05,863 ‎你可以问孩子们 他们看见了 110 00:10:05,938 --> 00:10:08,018 ‎跟我说说这个女孩 111 00:10:13,154 --> 00:10:15,414 ‎我又被一根树枝绊倒了 112 00:10:15,489 --> 00:10:17,199 ‎我还以为你是超能力者 113 00:10:17,283 --> 00:10:20,583 ‎超能力不是这么用的 ‎我们去路上走不行吗? 114 00:10:20,661 --> 00:10:22,331 ‎要好走多了 115 00:10:22,413 --> 00:10:24,253 ‎你看 就在这边 116 00:10:29,670 --> 00:10:30,670 ‎我们往里面走一点 117 00:11:24,266 --> 00:11:27,016 ‎亚山!这里就是大夫住的地方吗? 118 00:11:27,103 --> 00:11:30,273 ‎不 我们还有一天的路程 119 00:11:30,356 --> 00:11:32,106 ‎救命! 120 00:11:35,111 --> 00:11:37,781 ‎我发誓 我没见过他们 121 00:11:44,286 --> 00:11:48,286 ‎有人看见他们走这条路了 ‎他们一定经过这里了 122 00:11:48,374 --> 00:11:52,924 ‎很难不注意到高大的黑皮肤男人 ‎带着小女孩在路上走 123 00:11:53,003 --> 00:11:54,843 ‎这里没有那样的人 124 00:11:56,424 --> 00:11:59,974 ‎要杀要剐随便你们 ‎放了我老婆吧 125 00:12:00,052 --> 00:12:03,062 ‎她的命运就掌握在你手里 126 00:12:03,139 --> 00:12:04,059 ‎快说! 127 00:12:04,140 --> 00:12:06,730 ‎不要 求求你了 不要! 128 00:12:07,685 --> 00:12:12,265 ‎-你这样出去只能以命换命 ‎-她会因为我们死掉的 129 00:12:14,191 --> 00:12:15,991 ‎你已经做出选择了 130 00:12:18,821 --> 00:12:19,741 ‎赶快想办法啊! 131 00:12:25,578 --> 00:12:26,998 ‎马上走 132 00:12:32,251 --> 00:12:33,841 ‎黑皮肤的巨人 133 00:12:34,336 --> 00:12:35,876 ‎那个女孩呢? 134 00:12:35,963 --> 00:12:37,513 ‎在离这里很远的地方 135 00:12:37,590 --> 00:12:40,970 ‎我希望你的格斗技巧比撒谎技术好 136 00:13:00,905 --> 00:13:02,155 ‎巨人! 137 00:13:03,908 --> 00:13:06,988 ‎放下武器 慢慢转过来 138 00:13:31,393 --> 00:13:34,153 ‎你帮了我个忙 弄死了我的手下 139 00:13:38,776 --> 00:13:42,196 ‎月底了 他们该讨工钱了 140 00:13:42,279 --> 00:13:44,319 ‎你帮我省了一大笔工钱 141 00:13:44,406 --> 00:13:47,446 ‎不管你要给他们多少工钱 ‎这代价也太大了 142 00:13:47,535 --> 00:13:50,445 ‎一个勉强能站着的人还在说大话 143 00:13:50,538 --> 00:13:52,668 ‎但你确实很善战 144 00:13:52,748 --> 00:13:56,338 ‎看来我们的小神童 ‎有一位战士做守护者 145 00:13:56,418 --> 00:13:59,758 ‎他们的血是这么多年来 ‎这把刀刃上第一次沾到的血 146 00:14:00,256 --> 00:14:03,216 ‎你只要让一步 ‎血染刀刃的事就可以到此为止 147 00:14:04,176 --> 00:14:07,346 ‎在这毫无底气的威胁背后 ‎我能听到你声音中的痛苦 148 00:14:07,429 --> 00:14:11,479 ‎无论你有多能征善战 ‎你能证明自己多有荣誉 149 00:14:11,559 --> 00:14:15,939 ‎被驱逐者的痛苦 ‎会永远会嵌在他们的皮肤上 150 00:14:16,021 --> 00:14:17,111 ‎我也感受过 151 00:14:17,189 --> 00:14:20,729 ‎愚蠢民众憎恶 ‎任何他们不理解的事物 152 00:14:20,818 --> 00:14:24,238 ‎但我不像你 我会接受自己的痛苦 153 00:14:24,738 --> 00:14:26,408 ‎并将之锻造为武器 154 00:14:40,838 --> 00:14:45,128 ‎你其实可以把刀刃绑在棍子上 ‎可能会容易得多 155 00:14:57,062 --> 00:14:59,112 ‎咲!快跑! 156 00:15:08,824 --> 00:15:11,744 ‎为取得战术优势做战术牺牲 157 00:15:11,827 --> 00:15:15,747 ‎所以你不止是个战士 ‎还是个指挥官? 158 00:15:39,188 --> 00:15:40,938 ‎战术牺牲 159 00:16:27,778 --> 00:16:29,908 ‎你的剑要一分为二了 160 00:16:30,447 --> 00:16:31,817 ‎你的身体也一样 161 00:17:09,778 --> 00:17:12,568 ‎我会告诉那个女孩你的英勇壮举 162 00:17:13,198 --> 00:17:16,698 ‎这可能会在一切结束前 ‎给她一些安慰 163 00:17:40,059 --> 00:17:41,559 ‎并不是全部 164 00:18:02,998 --> 00:18:07,458 ‎你和我的女王说的一样强大 咲 165 00:18:21,934 --> 00:18:23,144 ‎我不是让你跑吗? 166 00:18:24,186 --> 00:18:26,606 ‎你以为我会开始听你的话吗? 167 00:18:30,567 --> 00:18:31,687 ‎抱歉 咲 168 00:18:32,319 --> 00:18:35,239 ‎我失败了 我本来是想保护你 ‎不受这种人的伤害 169 00:18:35,322 --> 00:18:36,992 ‎但是…我失败了 170 00:18:37,074 --> 00:18:39,204 ‎反而你还得救我 171 00:18:39,701 --> 00:18:43,961 ‎你可能没注意到 我其实有 172 00:18:44,581 --> 00:18:46,581 ‎不可思议的超能力 173 00:18:47,209 --> 00:18:49,459 ‎我不需要任何人保护我 174 00:18:49,545 --> 00:18:52,085 ‎那你为什么非要我跟你一起走呢? 175 00:18:52,172 --> 00:18:53,882 ‎这样我就不会孤身一人了 176 00:18:53,966 --> 00:18:57,256 ‎只要不是孤身一人去做 ‎我们就能面对一切 177 00:18:57,344 --> 00:18:59,144 ‎一花以前对我说的 178 00:19:00,514 --> 00:19:01,894 ‎一花把你教得很好 179 00:19:04,476 --> 00:19:06,896 ‎她今天一定会为你骄傲的 咲 180 00:19:06,979 --> 00:19:08,609 ‎她确实很骄傲 181 00:19:09,815 --> 00:19:10,645 ‎是吗? 182 00:19:14,111 --> 00:19:16,531 ‎但你还是要让我保护你 183 00:19:16,613 --> 00:19:18,663 ‎我们互相保护怎么样? 184 00:19:19,616 --> 00:19:21,986 ‎一花还教你讨价还价了吗? 185 00:19:38,260 --> 00:19:40,930 ‎-这战争跟我们没关系 ‎-我不想死 186 00:19:44,016 --> 00:19:45,926 ‎这里已经不安全了! 187 00:19:52,524 --> 00:19:53,444 ‎这是谁啊? 188 00:19:59,740 --> 00:20:01,200 ‎你也许能帮我们 189 00:20:01,700 --> 00:20:04,700 ‎我们是来找森助大夫的 190 00:20:05,287 --> 00:20:08,037 ‎对不起 这里没有叫这个名字的大夫 191 00:20:08,540 --> 00:20:11,290 ‎知道了 谢谢 192 00:20:12,669 --> 00:20:14,249 ‎那我们现在怎么办? 193 00:20:15,881 --> 00:20:17,671 ‎我们喝点茶吧 194 00:20:22,804 --> 00:20:26,354 ‎我们就坐在这里 ‎难道不是应该去找大夫吗? 195 00:20:26,433 --> 00:20:27,643 ‎他找到我们了 196 00:20:30,854 --> 00:20:31,774 ‎欢迎 197 00:20:46,870 --> 00:20:48,790 ‎这么久才露面 198 00:20:50,666 --> 00:20:54,206 ‎咲 来见森助大夫 199 00:20:54,836 --> 00:20:59,506 ‎弥助 传说中的黑人武士 200 00:20:59,591 --> 00:21:02,181 ‎等等 你是武士? 201 00:21:02,261 --> 00:21:04,601 ‎你戴过那种怪面具吗? 202 00:21:04,680 --> 00:21:09,350 ‎你有没有在大名战争中打仗? ‎你亲眼见过织田信长吗? 203 00:21:09,434 --> 00:21:11,104 ‎我不是什么武士 204 00:21:11,645 --> 00:21:13,015 ‎反正这辈子不是 205 00:21:13,105 --> 00:21:16,355 ‎时间没过去那么久吧 206 00:21:16,984 --> 00:21:19,324 ‎岁月让你的眉头沉重起来 207 00:21:19,903 --> 00:21:24,453 ‎但是在此之下 我看到了 ‎和我并肩作战的骄傲战士 208 00:21:25,367 --> 00:21:29,997 ‎很显然你最近还有精力做父亲 209 00:21:30,080 --> 00:21:31,420 ‎-她不是… ‎-他不是我爸爸 210 00:21:31,498 --> 00:21:33,038 ‎是我搞错了 211 00:21:33,750 --> 00:21:35,630 ‎那你一直在做什么? 212 00:21:35,711 --> 00:21:39,881 ‎我记得信长落败之后 ‎你加入了他儿子信忠 213 00:21:39,965 --> 00:21:42,375 ‎继续与伊贺氏族抗争 214 00:21:42,467 --> 00:21:43,547 ‎我们输了 215 00:21:43,635 --> 00:21:45,295 ‎我们都输了 216 00:21:45,387 --> 00:21:50,677 ‎我听说你被明智抓了 ‎他们会送你回耶稣会 217 00:21:50,767 --> 00:21:55,647 ‎但自从你逃离了那个束缚后 ‎就销声匿迹了 218 00:21:55,731 --> 00:21:57,441 ‎我一直在逃命 219 00:21:57,524 --> 00:21:59,194 ‎自顾不暇 220 00:21:59,276 --> 00:22:03,066 ‎原来如此 ‎不是所有人都有这个选择 221 00:22:03,155 --> 00:22:07,195 ‎在这里我们生活在大名阴影的最深处 222 00:22:07,868 --> 00:22:10,948 ‎永远不知道 ‎他们的士兵何时会来找我们 223 00:22:11,663 --> 00:22:14,963 ‎我们建造的一切 我们挣得的一切 224 00:22:15,042 --> 00:22:17,842 ‎他们会拿走自己想要的 ‎然后毁掉剩余的东西 225 00:22:18,420 --> 00:22:24,090 ‎唯一不变的是恐惧和痛苦 ‎但我们尽力反抗 226 00:22:24,176 --> 00:22:27,176 ‎我把这些学生召集起来秘密训练 227 00:22:27,721 --> 00:22:31,101 ‎这样他们就能在起义开始时领导 228 00:22:31,183 --> 00:22:34,733 ‎如果你已经放弃了斗争 ‎为什么还要来? 229 00:22:34,811 --> 00:22:36,021 ‎为了这个女孩 230 00:22:36,646 --> 00:22:39,146 ‎她的力量比我见过的任何人都强 231 00:22:39,649 --> 00:22:40,609 ‎包括你的 232 00:22:41,193 --> 00:22:44,613 ‎那样的话 就谢谢你了 233 00:23:16,561 --> 00:23:20,151 ‎看来她确实就是我们期待已久的人 234 00:23:20,232 --> 00:23:22,732 ‎能给我们带来胜利的人 235 00:23:32,035 --> 00:23:34,955 ‎黑坂 你是空手回来的吗? 236 00:23:35,664 --> 00:23:37,044 ‎就像你说的 237 00:23:37,916 --> 00:23:39,706 ‎她的能力很强 238 00:23:39,793 --> 00:23:42,133 ‎你给我的力量不能… 239 00:23:59,855 --> 00:24:02,645 ‎看来我必须用更有效的方法了 240 00:24:08,363 --> 00:24:10,573 ‎我随时准备效命 241 00:24:11,116 --> 00:24:13,026 ‎一如往常 242 00:24:13,118 --> 00:24:15,998 ‎你会服务于自己被选择的目的 243 00:24:16,079 --> 00:24:17,369 ‎还有这个 244 00:24:29,593 --> 00:24:31,893 ‎你真选择那条路吗? 245 00:24:32,637 --> 00:24:35,557 ‎我认识的那个人 ‎会毫不犹豫地加入我们 246 00:24:35,640 --> 00:24:37,390 ‎弥助的确会 247 00:24:38,018 --> 00:24:40,268 ‎亚山只希望那女孩安全 248 00:24:40,770 --> 00:24:42,940 ‎你举过最重的东西是什么? 249 00:24:43,857 --> 00:24:46,987 ‎有个大石头 在… 250 00:24:47,652 --> 00:24:49,452 ‎嘿 咲 你会玩这个吗? 251 00:24:49,946 --> 00:24:51,696 ‎在这里还可以玩游戏吗? 252 00:24:51,781 --> 00:24:53,741 ‎什么?当然了! 253 00:24:53,825 --> 00:24:57,035 ‎大名会把她的存在视为威胁 254 00:24:57,120 --> 00:24:58,660 ‎并会试图灭掉她 255 00:24:58,747 --> 00:25:01,417 ‎她现在没有真正的安全 256 00:25:02,000 --> 00:25:05,050 ‎但她最大的机会就是跟我们一起训练 257 00:25:05,128 --> 00:25:06,248 ‎然后反击 258 00:25:12,385 --> 00:25:16,055 ‎不公是无法逃避的 武士 ‎你必须与之斗争 259 00:25:17,516 --> 00:25:19,556 ‎这会带来更多的不公 260 00:25:21,311 --> 00:25:22,851 ‎我还有船要修 261 00:25:52,133 --> 00:25:53,133 ‎最后一次 262 00:26:24,583 --> 00:26:26,503 ‎或者是倒数第二次 263 00:27:58,176 --> 00:28:02,176 ‎字幕翻译:吴阳阳