1 00:00:06,589 --> 00:00:09,929 ‎(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:00:21,479 --> 00:00:26,439 ‎มันอยู่ข้างนอกนั่น ‎ร้องไห้กระซิก กระหายอยากจะเกิด 3 00:00:27,277 --> 00:00:29,197 ‎ท่านพูดถึงอำนาจที่กำลังเติบโตนั่นน่ะหรือ 4 00:00:29,821 --> 00:00:32,281 ‎ข้าได้สูบกินดินแดนแห่งนี้มานาน 5 00:00:32,365 --> 00:00:36,485 ‎มันยังชีพข้าไว้ แต่มันก็กลายเป็นคุกด้วย 6 00:00:36,578 --> 00:00:38,198 ‎เป็นหลุมศพที่กำลังผุพัง 7 00:00:38,288 --> 00:00:41,248 ‎ข้าเฝ้ารอพลังเช่นนี้มาตลอด 8 00:00:41,332 --> 00:00:45,462 ‎โลกต้องการความสมดุล พลังที่จะ ‎ต่อต้านพลังข้าย่อมเป็นสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ 9 00:00:45,545 --> 00:00:48,205 ‎มันจะมาเป็นสิ่งที่จะชำระบัญชีกับข้า 10 00:00:49,090 --> 00:00:52,550 ‎แต่มันก็อาจจะเป็นทางรอดของข้าได้ 11 00:00:52,635 --> 00:00:56,055 ‎เจ้าจะต้องหาที่มาของพลังนี้และพามันมาหาข้า 12 00:00:56,139 --> 00:00:58,559 ‎นายหญิง ข้าจะไม่ทำให้ท่านผิดหวัง 13 00:00:58,641 --> 00:01:00,851 ‎ใช่ เจ้าจะไม่ทำแน่ 14 00:01:01,352 --> 00:01:03,442 ‎ข้าจะทำให้แน่ใจได้เช่นนั้น 15 00:02:54,799 --> 00:02:59,009 ‎(เส้นทางอันยาวไกล) 16 00:03:27,081 --> 00:03:28,881 ‎ขอโทษ ท่านทำให้ข้าตกใจ 17 00:03:28,958 --> 00:03:30,338 ‎เหมือนกัน 18 00:03:30,960 --> 00:03:32,460 ‎เจ้าใส่อันนั้นทำไม 19 00:03:32,545 --> 00:03:34,455 ‎ที่นี่คือ… เจ้าทำอะไร 20 00:03:36,090 --> 00:03:40,510 ‎ท่านหลับทั้งวันเลย ข้าเลยเกิดเบื่อ 21 00:03:44,515 --> 00:03:46,135 ‎ข้าขอโทษที่ยุ่งกับของของท่าน 22 00:03:48,478 --> 00:03:50,438 ‎และสวมหมวกเกราะของท่าน 23 00:03:50,939 --> 00:03:52,939 ‎แล้วก็ราดน้ำใส่ท่าน 24 00:03:53,483 --> 00:03:54,783 ‎ท่านโกรธข้าเหรอ 25 00:03:55,276 --> 00:03:57,396 ‎เจ้าไม่รู้ตัวหรือว่าทำอะไรไว้ 26 00:03:59,489 --> 00:04:00,909 ‎เจ้าช่วยชีวิตข้าไว้ 27 00:04:01,491 --> 00:04:03,491 ‎ข้าติดหนี้บุญคุณเจ้าสุดจะคณนา 28 00:04:04,244 --> 00:04:07,414 ‎ข้าดีใจจังที่ท่านไม่โกรธ และที่ยังมีชีวิตอยู่ 29 00:04:09,999 --> 00:04:12,839 ‎นักเทศน์นั่น ข้าเห็นเขาทำร้ายเจ้า 30 00:04:13,461 --> 00:04:14,671 ‎เจ้าไม่เป็นไรนะ 31 00:04:14,754 --> 00:04:18,934 ‎ข้าไม่เป็นไร ตอนนี้เขาก็… ไม่อยู่แล้ว 32 00:04:19,008 --> 00:04:20,258 ‎แล้วอาการป่วยของเจ้าล่ะ 33 00:04:23,763 --> 00:04:26,223 ‎นี่ ของพวกนี้คืออะไรเหรอ 34 00:04:26,724 --> 00:04:28,434 ‎เหมือนรองเท้าหรูๆ เลย 35 00:04:28,518 --> 00:04:30,898 ‎อันนั้นของม้า 36 00:04:30,979 --> 00:04:34,069 ‎พัดนี่สวยจัง ท่านเป็นนักระบำเหรอ 37 00:04:34,649 --> 00:04:37,149 ‎นักระบำประเภทหนึ่ง ใช่ 38 00:04:44,534 --> 00:04:48,084 ‎อันนั้นเจ้าห้ามแตะ วางลง อย่าแตะอะไรทั้งนั้น 39 00:04:50,415 --> 00:04:53,745 ‎ฟังนะ หมู่บ้านนี้ไม่ปลอดภัยสำหรับเจ้าแล้ว 40 00:04:54,252 --> 00:04:56,092 ‎ชาวบ้านเห็นพลังของเจ้าแล้ว 41 00:04:56,170 --> 00:04:58,970 ‎ตอนนี้เจ้าต้องไปยังที่ที่ห่างไกลจากที่นี่ 42 00:04:59,465 --> 00:05:01,045 ‎ข้ากำลังจะไปยังที่ที่ห่างไกลอยู่ 43 00:05:01,134 --> 00:05:04,394 ‎ท่านจะพาข้าล่องขึ้นต้นน้ำไปหาหมอจำได้ไหม 44 00:05:05,179 --> 00:05:06,009 ‎ไม่ 45 00:05:07,098 --> 00:05:11,058 ‎ไดเมียวต้องรู้เรื่องที่เราต่อสู้ ‎กับนักเทศน์กับลูกสมุนแล้วแน่ 46 00:05:11,144 --> 00:05:14,064 ‎จะต้องมีทหารกลุ่มใหญ่ ‎ที่คอยลาดตระเวนแถวแม่น้ำ 47 00:05:14,147 --> 00:05:15,817 ‎แต่ท่านรับปากกับแม่… 48 00:05:15,898 --> 00:05:19,108 ‎- ท่านรับปากกับอิจิกะแล้ว ‎- ข้าจะพาเจ้าไปที่ที่ปลอดภัย 49 00:05:19,193 --> 00:05:21,903 ‎ทางรอดเดียวของเจ้าคือต้องซ่อนตัวไว้ 50 00:05:21,988 --> 00:05:23,658 ‎อยู่แต่แถบชานเมือง 51 00:05:23,740 --> 00:05:26,740 ‎มันอาจจะขัดสนหน่อย แต่ก็ยังได้ใช้ชีวิต 52 00:05:36,544 --> 00:05:40,924 ‎ท่านเพิ่งพูดว่า "ข้าติดหนี้บุญคุณเจ้า ‎สุดจะคณนา" ไม่ใช่เหรอ 53 00:05:41,507 --> 00:05:44,757 ‎ท่านต้องพาข้าล่องขึ้นต้นน้ำ นี่เป็นคำขาด! 54 00:05:49,474 --> 00:05:50,314 ‎หยุด! 55 00:05:50,391 --> 00:05:54,311 ‎เราจะล่องขึ้นต้นน้ำ เราจะไปหาหมอโมริซูเกะ 56 00:05:55,104 --> 00:05:56,064 ‎โมริซูเกะเหรอ 57 00:06:03,780 --> 00:06:05,070 ‎ผู้ติดตามคุโรซากะ 58 00:06:05,156 --> 00:06:07,446 ‎จุดจบที่สมควรแล้วสำหรับบาทหลวง 59 00:06:07,533 --> 00:06:11,543 ‎ใครก็ตามที่ใช้พลัง ‎ที่นายหญิงของเราสัมผัสได้ได้ผ่านมาที่นี่ 60 00:06:12,330 --> 00:06:13,580 ‎เราใกล้เข้าไปแล้ว 61 00:06:14,332 --> 00:06:16,132 ‎เราจะทำยังไงกับที่นี่ 62 00:06:16,834 --> 00:06:18,174 ‎เผามันให้ราบ 63 00:06:20,880 --> 00:06:23,720 ‎อิจิกะรู้ว่าเจ้าทำสิ่งนี้ได้ตอนที่นางช่วยเจ้า 64 00:06:24,467 --> 00:06:28,137 ‎นางรู้ว่าอาการป่วยของเจ้า ‎เป็นผลข้างเคียงของพลังที่เจ้าสำแดง 65 00:06:28,805 --> 00:06:32,345 ‎และนางไม่ยอมพาเจ้า ‎ไปหาหมอคนอื่นต้องเป็นโมริซูเกะเท่านั้น 66 00:06:32,433 --> 00:06:34,983 ‎นางบอกว่าเขาเป็นคนเดียวที่ช่วยได้ 67 00:06:35,520 --> 00:06:37,810 ‎อิจิกะไม่ได้จะพาเจ้าไปรักษา 68 00:06:37,897 --> 00:06:39,477 ‎นางจะพาเจ้าไปฝึก 69 00:06:41,442 --> 00:06:42,902 ‎ข้ารู้จักโมริซูเกะ 70 00:06:42,985 --> 00:06:44,105 ‎ในช่วงเวลาอื่น 71 00:06:44,695 --> 00:06:46,695 ‎เขาเป็นนักรบที่กล้าหาญ 72 00:06:46,781 --> 00:06:48,491 ‎คนที่มีความสามารถเหมือนเจ้า 73 00:06:49,075 --> 00:06:50,985 ‎"ท่านหมอ" เป็นชื่อที่เขาได้รับจากการรบ 74 00:06:51,077 --> 00:06:53,907 ‎เขาโจมตีด้วยความแม่นยำราวศัลยแพทย์ 75 00:06:56,374 --> 00:07:00,294 ‎ท่านแจวเรือ ท่านรู้จักนักรบแบบนั้นได้ยังไง 76 00:07:00,837 --> 00:07:03,257 ‎เดี๋ยวนะ แล้วอิจิกะรู้ได้ยังไง 77 00:07:04,173 --> 00:07:07,013 ‎ดูเหมือนผู้คุ้มครองเจ้าก็มีความลับของตัวเอง 78 00:07:07,635 --> 00:07:10,005 ‎อีกอย่างหนึ่งที่นางมี ‎เหมือนกับผู้หญิงคนหนึ่งที่ข้าเคยรู้จัก 79 00:07:11,180 --> 00:07:14,680 ‎ยัซซัง ท่านคิดว่าอิจิกะ… 80 00:07:15,268 --> 00:07:17,648 ‎ท่านคิดจริงๆ หรือว่านาง… 81 00:07:17,728 --> 00:07:18,728 ‎ข้าไม่รู้ 82 00:07:18,813 --> 00:07:21,523 ‎ตอนนี้เราทำได้แค่ทำตามที่นางน่าจะต้องการ 83 00:07:23,943 --> 00:07:26,783 ‎แปลว่าท่านจะพาข้าล่องขึ้นต้นน้ำเหรอ 84 00:07:27,280 --> 00:07:30,160 ‎ไม่ ข้าบอกแล้วไงว่าแม่น้ำอันตรายเกินไป 85 00:07:30,950 --> 00:07:32,740 ‎เราจะเดินทางไปหาโมริซูเกะทางบก 86 00:07:56,017 --> 00:07:56,887 ‎พร้อมแล้ว 87 00:08:02,273 --> 00:08:04,443 ‎ท่านมีหน้าจริงๆ ด้วย 88 00:08:05,276 --> 00:08:06,896 ‎ดูประหลาดจังเลย 89 00:08:07,403 --> 00:08:09,073 ‎เจ้าสวมสร้อยคอของนาง 90 00:08:10,740 --> 00:08:13,080 ‎มัน… เอาไว้ระลึกถึง 91 00:08:17,580 --> 00:08:18,500 ‎ไปกันเถอะ 92 00:08:49,862 --> 00:08:51,822 ‎ซากิเราต้องไปต่อ 93 00:08:51,906 --> 00:08:57,946 ‎ข้ารู้ ข้าแค่… ไม่มีโอกาสได้บอกลาอิจิโระเลย 94 00:08:58,037 --> 00:08:59,707 ‎เขารู้ว่าเจ้ารู้สึกยังไง 95 00:09:00,289 --> 00:09:03,419 ‎เชื่อข้าเถอะ เขารู้ ‎ว่าเจ้าไม่มีวันจะอยากทำร้ายเขา 96 00:09:11,425 --> 00:09:13,135 ‎ซากิ! 97 00:09:13,719 --> 00:09:15,809 ‎นางเด็กปีศาจนั่นอยู่ไหน 98 00:09:15,888 --> 00:09:18,138 ‎ดูสิ่งที่นางทำกับลูกของข้าสิ 99 00:09:18,224 --> 00:09:20,944 ‎ซากิ ลูกสาวนักร้องน่ะเหรอ 100 00:09:21,435 --> 00:09:24,555 ‎ข้าเห็นนางสู้กับหุ่นยนต์กับผู้หญิงหมาป่า 101 00:09:24,647 --> 00:09:27,687 ‎นางมีพลัง ที่ไม่ใช่ของมนุษย์ 102 00:09:27,775 --> 00:09:30,645 ‎ข้าไม่สนว่านางเป็นอะไร นางทำร้ายลูกข้า 103 00:09:34,323 --> 00:09:35,913 ‎เด็กคนนั้นเป็นอะไรไป 104 00:09:35,992 --> 00:09:37,162 ‎เจ้าเป็นใคร 105 00:09:37,743 --> 00:09:40,333 ‎ที่สำคัญกว่าคือเรารับใช้ใครต่างหาก 106 00:09:40,830 --> 00:09:45,420 ‎เจ้าต้องเคารพต่อผู้แทน ‎ของไดเมียวผู้ครองแผ่นดินของเจ้า 107 00:09:45,501 --> 00:09:46,501 ‎ผู้แทนเหรอ 108 00:09:47,003 --> 00:09:48,673 ‎หมายถึงวายร้ายรับจ้างน่ะเหรอ 109 00:09:54,427 --> 00:09:55,467 ‎เกิดอะไรขึ้น 110 00:09:56,637 --> 00:09:59,097 ‎เขาถูกเด็กผู้หญิงทำร้าย 111 00:09:59,807 --> 00:10:02,807 ‎นางทำให้เขากระเด็นไปตั้ง 50 ฟุต ‎โดยไม่ได้ถูกตัวเขาเลย 112 00:10:02,893 --> 00:10:05,863 ‎ท่านถามพวกเด็กๆ ได้ พวกเขาเห็น 113 00:10:05,938 --> 00:10:08,018 ‎เล่าเรื่องเด็กคนนั้นมา 114 00:10:13,154 --> 00:10:15,414 ‎ข้าแค่สะดุดกิ่งไม้อีกแล้วน่ะ 115 00:10:15,489 --> 00:10:17,199 ‎ข้านึกว่าเจ้ามีพลังจิตซะอีก 116 00:10:17,283 --> 00:10:18,703 ‎มันไม่ได้ทำงานแบบนั้น 117 00:10:18,784 --> 00:10:20,584 ‎ทำไมเราไม่ไปทางถนนล่ะ 118 00:10:20,661 --> 00:10:22,331 ‎แบบนั้นคงง่ายกว่าเยอะเลย 119 00:10:22,413 --> 00:10:24,253 ‎ดูสิ ถนนอยู่นั่นไง 120 00:10:29,670 --> 00:10:30,670 ‎เราต้องเข้าป่าลึกกว่านี้ 121 00:11:24,266 --> 00:11:27,016 ‎ยัซซัง หมออยู่ที่นั่นเหรอ 122 00:11:27,103 --> 00:11:30,273 ‎ไม่ เรายังต้องเดินทางอีกวัน 123 00:11:30,356 --> 00:11:32,106 ‎ช่วยด้วย! 124 00:11:35,111 --> 00:11:37,781 ‎ข้าสาบาน ข้าไม่เห็นพวกเขาเลย 125 00:11:44,286 --> 00:11:48,286 ‎มีคนเห็นพวกเขามุ่งหน้ามาทางนี้ ‎พวกเขาต้องผ่านที่นี่ 126 00:11:48,374 --> 00:11:52,924 ‎ไม่มีทางจะไม่เห็นชายผิวดำร่างยักษ์ ‎ที่เดินทางมากับเด็กผู้หญิง 127 00:11:53,003 --> 00:11:54,843 ‎ที่นี่ไม่มีคนแบบนั้น 128 00:11:56,424 --> 00:11:59,974 ‎อยากทำอะไรกับข้าก็เชิญ ‎แต่ปล่อยเมียข้าไปเถอะ 129 00:12:00,052 --> 00:12:03,062 ‎ชะตาของนางอยู่ในกำมือเจ้า 130 00:12:03,139 --> 00:12:04,059 ‎พูดมา! 131 00:12:04,140 --> 00:12:06,730 ‎ไม่ ได้โปรด อย่า! 132 00:12:07,685 --> 00:12:09,345 ‎เจ้าออกไปก็มีแต่ตายแทนนาง 133 00:12:09,937 --> 00:12:12,267 ‎นางกำลังจะต้องตายเพราะเรา 134 00:12:14,191 --> 00:12:15,991 ‎เจ้าได้เลือกแล้ว 135 00:12:18,821 --> 00:12:19,741 ‎ทำอะไรสักอย่างสิ 136 00:12:25,578 --> 00:12:26,998 ‎รีบไปซะ 137 00:12:32,251 --> 00:12:33,841 ‎เจ้ายักษ์ผิวดำ 138 00:12:34,336 --> 00:12:35,876 ‎เด็กอยู่ที่ไหน 139 00:12:35,963 --> 00:12:37,513 ‎ไกลจากที่นี่ 140 00:12:37,590 --> 00:12:40,970 ‎ข้าหวังแทนเจ้าว่าเจ้าจะสู้เก่งกว่าโกหกนะ 141 00:13:00,905 --> 00:13:02,155 ‎เจ้ายักษ์! 142 00:13:03,908 --> 00:13:06,988 ‎วางอาวุธ แล้วหันมาช้าๆ 143 00:13:31,393 --> 00:13:34,153 ‎เจ้าช่วยกำจัดคนของข้าให้ข้า 144 00:13:38,776 --> 00:13:42,196 ‎ตอนนี้สิ้นเดือนพอดี พวกนี้กำลังรอค่าจ้างอยู่ 145 00:13:42,279 --> 00:13:44,319 ‎ช่วยข้าประหยัดเงินเดือนได้เยอะเลย 146 00:13:44,406 --> 00:13:47,446 ‎ไม่ว่าเจ้าจะจ่ายพวกเขาเท่าไหร่มันก็มากเกินไป 147 00:13:47,535 --> 00:13:50,445 ‎ช่างคุยโวนักสำหรับคนที่ยืนแทบไม่ไหวแล้ว 148 00:13:50,538 --> 00:13:52,668 ‎แต่เจ้าก็ได้แสดงฝีมือให้เห็นแล้ว 149 00:13:52,748 --> 00:13:56,338 ‎ดูเหมือนเด็กอัจฉริยะของเรา ‎จะมีนักรบเป็นผู้พิทักษ์ 150 00:13:56,418 --> 00:13:59,758 ‎เลือดนี่เป็นเลือดคนกลุ่มแรก ‎ที่สัมผัสดาบนี้ในรอบหลายปี 151 00:14:00,256 --> 00:14:03,216 ‎เจ้าช่วยเราทั้งคู่ได้ ‎ด้วยการให้มันเป็นเลือดสุดท้าย 152 00:14:04,176 --> 00:14:07,346 ‎ข้าได้ยินความเจ็บปวดในน้ำเสียง ‎ของคำขู่ที่เจ้าเค้นออกมา 153 00:14:07,429 --> 00:14:11,479 ‎ความเจ็บปวดของพวกนอกคอก ‎ที่ถูกตราหน้าตลอดไปเพราะสีผิว 154 00:14:11,559 --> 00:14:15,939 ‎ไม่ว่าเจ้าจะมีฝีมือในการสู้รบ ‎หรือมีเกียรติสักแค่ไหน 155 00:14:16,021 --> 00:14:17,111 ‎ข้าก็รู้สึกเช่นกัน 156 00:14:17,189 --> 00:14:20,729 ‎สายตามึนชาของผู้คน ‎ที่เกลียดอะไรก็ตามที่ตัวเองไม่เข้าใจ 157 00:14:20,818 --> 00:14:24,238 ‎แต่ข้าต่างกับเจ้า ข้ายอมรับความเจ็บปวดนั้น 158 00:14:24,738 --> 00:14:26,408 ‎และหลอมมันเป็นอาวุธ 159 00:14:40,838 --> 00:14:45,128 ‎เจ้าแค่เอาใบมีดผูกกับแท่งไม้ก็ได้ ‎แบบนั้นน่าจะง่ายกว่าเยอะ 160 00:14:57,062 --> 00:14:59,112 ‎ซากิ หนีไป! 161 00:15:08,824 --> 00:15:11,744 ‎เสียสละเชิงกลยุทธ์เพื่อชิงความได้เปรียบ 162 00:15:11,827 --> 00:15:15,747 ‎งั้นก็ไม่ใช่แค่นักรบล่ะสิ แต่เป็นผู้บัญชาการ 163 00:15:39,188 --> 00:15:41,318 ‎การเสียสละเชิงยุทธวิธี 164 00:16:27,778 --> 00:16:29,908 ‎ดาบเจ้าใกล้หักแล้ว 165 00:16:30,447 --> 00:16:31,817 ‎เช่นเดียวกับร่างของเจ้า 166 00:17:09,778 --> 00:17:12,568 ‎ข้าจะบอกเด็กคนนั้นให้ว่าเจ้าสู้อย่างกล้าหาญแล้ว 167 00:17:13,198 --> 00:17:16,698 ‎มันอาจทำให้นางสบายใจได้บ้างก่อนตาย 168 00:17:40,059 --> 00:17:41,559 ‎ไม่ใช่แค่นั้น 169 00:18:02,998 --> 00:18:07,458 ‎เจ้าทรงพลังอย่างที่นายหญิงบอกไว้จริงๆ ซากิ 170 00:18:21,934 --> 00:18:23,144 ‎ข้าบอกให้หนีไปไง 171 00:18:24,186 --> 00:18:26,606 ‎ท่านคิดว่าข้าจะเริ่มเชื่อฟังท่านเหรอ 172 00:18:30,567 --> 00:18:31,687 ‎ข้าขอโทษนะซากิ 173 00:18:32,319 --> 00:18:35,239 ‎ข้าล้มเหลว ‎ข้าตั้งใจจะปกป้องเจ้าจากคนอย่างนาง 174 00:18:35,322 --> 00:18:36,992 ‎แต่ข้าทำไม่ได้ 175 00:18:37,074 --> 00:18:39,204 ‎เจ้ากลับต้องมาช่วยข้าอีกแล้ว 176 00:18:39,701 --> 00:18:43,961 ‎เผื่อว่าท่านจะไม่ทันสังเกตนะ ข้าแบบว่ามี 177 00:18:44,581 --> 00:18:46,581 ‎พลังจิตที่เหนือมนุษย์สุดๆ เลย 178 00:18:47,209 --> 00:18:49,459 ‎ข้าไม่ต้องให้ใครมาปกป้อง 179 00:18:49,545 --> 00:18:52,085 ‎งั้นทำไมเจ้าถึงยืนกรานให้ข้าไปกับเจ้าล่ะ 180 00:18:52,172 --> 00:18:53,882 ‎เพื่อที่ข้าจะได้ไม่ต้องอยู่คนเดียว 181 00:18:53,966 --> 00:18:57,256 ‎เราเผชิญหน้าได้ทุกอย่าง ‎ตราบใดที่เราไม่ต้องทำเพียงลำพัง 182 00:18:57,344 --> 00:18:59,144 ‎อิจิกะเคยพูดกับข้าแบบนั้น 183 00:19:00,514 --> 00:19:01,894 ‎อิจิกะสอนเจ้ามาดี 184 00:19:04,476 --> 00:19:06,896 ‎วันนี้นางจะต้องภูมิใจในตัวเจ้าแน่ซากิ 185 00:19:06,979 --> 00:19:08,609 ‎นางภูมิใจอยู่ 186 00:19:09,815 --> 00:19:10,645 ‎ท่านคิดอย่างนั้นหรือ 187 00:19:14,111 --> 00:19:16,531 ‎แต่เจ้ายังจะยอมให้ข้าปกป้องเจ้าใช่ไหม 188 00:19:16,613 --> 00:19:18,663 ‎เอาเป็นว่าเราปกป้องกันและกันดีไหม 189 00:19:19,616 --> 00:19:21,986 ‎อิจิกะสอนให้เจ้าต่อรองเป็นด้วยเหรอ 190 00:19:38,260 --> 00:19:40,930 ‎- สงครามไม่เกี่ยวอะไรกับเรา ‎- ข้าไม่อยากตาย 191 00:19:44,016 --> 00:19:45,926 ‎ที่นี่ไม่ปลอดภัยอีกแล้ว 192 00:19:52,524 --> 00:19:53,444 ‎นั่นใครน่ะ 193 00:19:59,740 --> 00:20:01,200 ‎เจ้าอาจช่วยข้าได้ 194 00:20:01,700 --> 00:20:04,700 ‎เรามาที่เมืองนี้เพื่อตามหาหมอโมริซูเกะ 195 00:20:05,287 --> 00:20:08,037 ‎ขอโทษที ที่นี่ไม่มีหมอชื่อนั้น 196 00:20:08,540 --> 00:20:11,290 ‎งั้นเหรอ ยังไงก็ขอบคุณนะ 197 00:20:12,669 --> 00:20:14,249 ‎แล้วเราจะทำยังไงต่อไป 198 00:20:15,881 --> 00:20:17,671 ‎เราจะดื่มชากัน 199 00:20:22,804 --> 00:20:24,264 ‎เราจะนั่งอยู่ตรงนี้เหรอ 200 00:20:24,348 --> 00:20:26,348 ‎เราควรพยายามตามหาหมอไม่ใช่เหรอ 201 00:20:26,433 --> 00:20:27,643 ‎เขาเจอเราแล้ว 202 00:20:30,854 --> 00:20:31,774 ‎ยินดีต้อนรับ 203 00:20:46,870 --> 00:20:48,790 ‎กว่าเจ้าจะปรากฏตัวมาได้นะ 204 00:20:50,666 --> 00:20:54,206 ‎ซากิ เชิญพบกับหมอ โมริซูเกะ 205 00:20:54,836 --> 00:20:59,506 ‎ยาสึเกะ ซามูไรผิวดำในตำนานตัวเป็นๆ 206 00:20:59,591 --> 00:21:02,181 ‎เดี๋ยวนะ ท่านเป็นซามูไรเหรอ 207 00:21:02,261 --> 00:21:04,601 ‎ท่านใส่หน้ากากประหลาดๆ พวกนั้นน่ะเหรอ 208 00:21:04,680 --> 00:21:06,520 ‎ท่านสู้ในสงครามไดเมียวเหรอ 209 00:21:06,598 --> 00:21:09,348 ‎ท่านเคยเจอกับโอดะ โนบุนางะเหรอ 210 00:21:09,434 --> 00:21:11,104 ‎ข้าไม่ใช่ซามูไร 211 00:21:11,645 --> 00:21:13,015 ‎ไม่ใช่ในชาตินี้ 212 00:21:13,105 --> 00:21:16,355 ‎มันไม่ได้ผ่านมานานขนาดที่เจ้าคิดหรอก 213 00:21:16,984 --> 00:21:19,324 ‎ร่องรอยบนหน้าเจ้าส่อถึงหลายปีที่ตรากตรำ 214 00:21:19,903 --> 00:21:24,453 ‎แต่ภายใต้สิ่งนั้นข้ายังเห็น ‎นักรบที่ข้าเคยเคียงบ่าสู้รบด้วย 215 00:21:25,367 --> 00:21:29,997 ‎และเห็นได้ชัดว่าเจ้ายัง ‎กระปรี้กระเปร่าพอที่จะเป็นพ่อคน 216 00:21:30,080 --> 00:21:31,420 ‎- นางไม่… ‎- เขาไม่ใช่พ่อข้า 217 00:21:31,498 --> 00:21:33,038 ‎ข้าผิดเอง 218 00:21:33,750 --> 00:21:35,630 ‎ถ้างั้นที่ผ่านมาเจ้าทำอะไรหรือ 219 00:21:35,711 --> 00:21:39,881 ‎ข้าจำได้ว่าหลังจากที่โนบุนางะตาย ‎เจ้าเข้าร่วมกับโนบุทาดะลูกชายเขา 220 00:21:39,965 --> 00:21:42,375 ‎เพื่อสู้การศึกของตระกูลโอดะต่อ 221 00:21:42,467 --> 00:21:43,547 ‎เราแพ้ 222 00:21:43,635 --> 00:21:45,295 ‎เราแพ้กันหมดทุกคน 223 00:21:45,387 --> 00:21:48,267 ‎ข้าได้ยินว่าเจ้าถูกพวกอาเคชิจับตัวไป 224 00:21:48,348 --> 00:21:50,678 ‎ว่าพวกนั้นส่งเจ้ากลับไปหาเยซูอิตแล้ว 225 00:21:50,767 --> 00:21:55,647 ‎แต่ตั้งแต่เจ้าหนีออกมาจากพันธนาการนั้น ‎ก็ไร้ข่าวคราวของเจ้าโดยสิ้นเชิง 226 00:21:55,731 --> 00:21:57,441 ‎ข้าวุ่นกับการเอาตัวรอด 227 00:21:57,524 --> 00:21:59,194 ‎ไม่ยุ่งกับเรื่องของคนอื่น 228 00:21:59,276 --> 00:22:03,066 ‎งั้นเหรอ ไม่ใช่ทุกคนที่จะได้โอกาสเช่นนั้น 229 00:22:03,155 --> 00:22:07,195 ‎ที่นี่เราอาศัยอยู่ในเงาอันมืดมิดของไดเมียว 230 00:22:07,868 --> 00:22:10,948 ‎ไม่รู้ว่าทหารจะมาตามล่าเราเมื่อไหร่ 231 00:22:11,663 --> 00:22:14,963 ‎ทุกสิ่งที่เราสร้าง ทุกสิ่งที่เราหามาได้ 232 00:22:15,042 --> 00:22:17,842 ‎พวกนั้นจะเอาสิ่งที่ต้องการไป ‎และทำลายสิ่งที่เหลือ 233 00:22:18,420 --> 00:22:21,340 ‎สิ่งเดียวที่ไม่เปลี่ยน ‎คือความกลัวและความทุกข์ทรมาน 234 00:22:21,882 --> 00:22:24,092 ‎แต่เราต้านทานเท่าที่จะทำได้ 235 00:22:24,176 --> 00:22:27,176 ‎ข้ารวบรวมนักเรียนพวกนี้มาฝึกอย่างลับๆ 236 00:22:27,721 --> 00:22:31,101 ‎พวกเขาจะได้พร้อม ‎เป็นผู้นำการก่อกบฏเมื่อถึงเวลา 237 00:22:31,183 --> 00:22:34,733 ‎ถ้าเจ้าทิ้งการต่อสู้นั้นไปแล้วงั้นเจ้ามาทำไม 238 00:22:34,811 --> 00:22:36,021 ‎เพราะเด็กคนนี้ 239 00:22:36,646 --> 00:22:39,146 ‎นางมีพลังมากกว่าใครที่ข้าเคยเห็นมา 240 00:22:39,649 --> 00:22:40,609 ‎แม้แต่ของท่าน 241 00:22:41,193 --> 00:22:44,613 ‎ถ้าเช่นนั้นข้าก็ต้องขอบใจเจ้า 242 00:23:16,561 --> 00:23:20,151 ‎เช่นนั้นนางก็คือคนที่เรารอคอยอยู่ 243 00:23:20,232 --> 00:23:22,732 ‎คนที่จะทำให้เราได้รับชัยชนะ 244 00:23:32,035 --> 00:23:34,955 ‎คุโรซากะ เจ้ามาคนเดียวเหรอ 245 00:23:35,664 --> 00:23:37,044 ‎เป็นอย่างที่นายหญิงว่า 246 00:23:37,916 --> 00:23:39,706 ‎พลังของนางแข็งแกร่งมาก 247 00:23:39,793 --> 00:23:42,133 ‎พลังที่ท่านให้ข้าไม่อาจ… 248 00:23:59,855 --> 00:24:02,645 ‎ดูเหมือนข้าต้องหันไปพึ่งวิธีที่แน่นอนกว่านี้ 249 00:24:08,363 --> 00:24:10,573 ‎ข้าพร้อมรับใช้แล้ว 250 00:24:11,116 --> 00:24:13,026 ‎เช่นที่เจ้าเป็นเสมอมา 251 00:24:13,118 --> 00:24:15,998 ‎เจ้าจะรับใช้ตามหน้าที่ที่เจ้าถูกเลือกมา 252 00:24:16,079 --> 00:24:17,369 ‎กับอีกหนึ่ง 253 00:24:29,593 --> 00:24:31,893 ‎เจ้าแน่ใจหรือว่านี่คือเส้นทางของเจ้า 254 00:24:32,637 --> 00:24:35,557 ‎คนที่ข้ารู้จักจะมาร่วมกับเราโดยไม่ลังเลแน่ 255 00:24:35,640 --> 00:24:37,390 ‎ยาสึเกะคงทำเช่นนั้น 256 00:24:38,018 --> 00:24:40,268 ‎ยัซซังต้องการเพียงความปลอดภัยของเด็กคนนั้น 257 00:24:40,770 --> 00:24:42,940 ‎ของอะไรที่หนักที่สุดที่เจ้าเคยทำให้ลอย 258 00:24:43,857 --> 00:24:46,987 ‎ก็มีไม้กางเขนหินอันใหญ่ที่… 259 00:24:47,652 --> 00:24:49,452 ‎ซากิเจ้าทำแบบนี้ได้ไหม 260 00:24:49,946 --> 00:24:51,696 ‎ที่นี่ยอมให้พวกเจ้าเล่นไพ่เหรอ 261 00:24:51,781 --> 00:24:53,741 ‎อะไร แน่นอนสิ 262 00:24:53,825 --> 00:24:57,035 ‎ไดเมียวจะมองว่านางเป็นภัยคุกคาม 263 00:24:57,120 --> 00:24:58,660 ‎และต้องหาทางกำจัดนางแน่ 264 00:24:58,747 --> 00:25:01,417 ‎นางไม่มีวันจะปลอดภัยโดยแท้ได้หรอก 265 00:25:02,000 --> 00:25:05,050 ‎แต่โอกาสที่ดีที่สุดของนางคือฝึกกับเราที่นี่ 266 00:25:05,128 --> 00:25:06,248 ‎และสู้กลับ 267 00:25:12,385 --> 00:25:14,795 ‎เราหนีความอยุติธรรมไม่พ้นหรอกซามูไร 268 00:25:14,888 --> 00:25:16,058 ‎เราต้องสู้กับมัน 269 00:25:17,516 --> 00:25:19,556 ‎มีแต่จะนำมาซึ่งความอยุติธรรมมากขึ้น 270 00:25:21,311 --> 00:25:22,851 ‎ข้ามีเรือที่ต้องไปซ่อม 271 00:25:52,133 --> 00:25:53,133 ‎ครั้งสุดท้ายแล้ว 272 00:26:24,583 --> 00:26:26,503 ‎หรือรองสุดท้าย 273 00:27:58,176 --> 00:28:02,176 ‎(คำบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์)