1 00:00:06,589 --> 00:00:09,929 ‎"NETFLIX 오리지널 애니 시리즈" 2 00:00:21,479 --> 00:00:24,609 ‎저 바깥에서 가냘프게 울며 3 00:00:24,691 --> 00:00:26,441 ‎태어나려고 손을 움켜쥐고 있다 4 00:00:27,277 --> 00:00:29,197 ‎새롭게 떠오르는 그 힘 말이군요 5 00:00:29,821 --> 00:00:32,281 ‎난 오랫동안 이 땅을 누렸어 6 00:00:32,365 --> 00:00:34,365 ‎이 땅은 날 지탱해 주었지 7 00:00:34,451 --> 00:00:36,491 ‎하지만 감옥이 돼버리기도 했어 8 00:00:36,578 --> 00:00:38,198 ‎서서히 허물어져 가는 무덤 9 00:00:38,788 --> 00:00:41,248 ‎난 그런 힘을 오래도록 기다렸다 10 00:00:41,332 --> 00:00:42,962 ‎세상은 균형을 추구하기에 11 00:00:43,043 --> 00:00:45,463 ‎내 힘에 저항하는 힘은 ‎필연적인 것이었어 12 00:00:46,046 --> 00:00:48,206 ‎날 심판하려 예정된 것이지만 13 00:00:49,090 --> 00:00:52,550 ‎오히려 구원이 될 수도 있지 14 00:00:52,635 --> 00:00:56,055 ‎그 힘의 근원을 찾아서 ‎내게 데려와 15 00:00:56,139 --> 00:00:58,559 ‎주군, 실망시키지 않겠습니다 16 00:00:58,641 --> 00:01:00,851 ‎그래, 그럴 거야 17 00:01:01,352 --> 00:01:03,442 ‎내가 확실히 해둘 테니까 18 00:03:27,081 --> 00:03:28,881 ‎죄송해요, 놀라게 하셔서 그만 19 00:03:28,958 --> 00:03:30,338 ‎나도 놀랐다 20 00:03:30,960 --> 00:03:32,460 ‎그건 왜 쓰고 있어? 21 00:03:32,545 --> 00:03:34,455 ‎어디서… 뭐 하는 거야? 22 00:03:36,090 --> 00:03:40,510 ‎아저씨가 온종일 잠만 잤잖아요 ‎좀 심심해졌단 말이에요 23 00:03:44,515 --> 00:03:46,135 ‎물건 함부로 만져서 죄송해요 24 00:03:48,478 --> 00:03:50,438 ‎투구 쓴 것도요 25 00:03:50,939 --> 00:03:52,939 ‎그리고 물벼락 맞게 한 것도요 26 00:03:53,483 --> 00:03:54,783 ‎저한테 화났어요? 27 00:03:55,276 --> 00:03:57,396 ‎네가 뭘 했는지 몰라? 28 00:03:59,489 --> 00:04:00,909 ‎내 목숨을 구해줬어 29 00:04:01,491 --> 00:04:03,491 ‎너한테 엄청난 신세를 졌다 30 00:04:04,244 --> 00:04:07,414 ‎화난 거 아니라서 다행이에요! ‎살아계신 것도요 31 00:04:09,999 --> 00:04:12,839 ‎그 사제가 ‎널 공격하는 걸 봤는데 32 00:04:13,461 --> 00:04:14,671 ‎괜찮니? 33 00:04:14,754 --> 00:04:18,934 ‎괜찮아요 ‎이제 그 사람 죽었잖아요 34 00:04:19,008 --> 00:04:20,258 ‎네 병은? 35 00:04:23,638 --> 00:04:26,218 ‎여기 봐요! 다 뭐예요? 36 00:04:26,724 --> 00:04:28,434 ‎이건 근사한 신발 같아요 37 00:04:28,518 --> 00:04:30,898 ‎아, 그건 말에 채우는 거야 38 00:04:30,979 --> 00:04:34,069 ‎이 부채 예뻐요, 춤꾼이었어요? 39 00:04:34,649 --> 00:04:37,149 ‎특별한 종류의 춤꾼이었지 40 00:04:44,534 --> 00:04:48,084 ‎그건 만지지 마, 손 내려 ‎여긴 아무것도 없어 41 00:04:50,415 --> 00:04:53,745 ‎잘 들어, 이제 이 마을은 ‎너한테 안전하지 않아 42 00:04:54,252 --> 00:04:56,092 ‎사람들이 네 능력을 봤어 43 00:04:56,170 --> 00:04:58,970 ‎아주 먼 곳으로 떠나야 해 44 00:04:59,507 --> 00:05:01,047 ‎멀리 갈 거예요 45 00:05:01,134 --> 00:05:04,394 ‎강 상류에 있는 의사에게 ‎저 데리고 가야죠, 기억 안 나요? 46 00:05:05,179 --> 00:05:06,009 ‎안 돼 47 00:05:07,098 --> 00:05:11,058 ‎그 사제 패거리와 싸우는 바람에 ‎다이묘의 관심을 끌어버렸어 48 00:05:11,144 --> 00:05:14,064 ‎병사들이 대대적으로 ‎강을 순찰할 거야 49 00:05:14,147 --> 00:05:15,817 ‎하지만 약속했잖아요, 어머니… 50 00:05:15,898 --> 00:05:19,108 ‎- 이치카한테요 ‎- 안전한 곳으로 데려갈 거야 51 00:05:19,193 --> 00:05:21,903 ‎넌 숨어 있을 수밖에 없어 52 00:05:21,988 --> 00:05:23,658 ‎외곽으로 가 53 00:05:23,740 --> 00:05:26,740 ‎즐겁진 않겠지만 ‎그래도 살 수 있어 54 00:05:36,544 --> 00:05:40,924 ‎방금 이러지 않았어요? ‎'너한테 엄청난 신세를 졌다' 55 00:05:41,507 --> 00:05:44,757 ‎나 데리고 강 상류로 가요 ‎얘기 끝이에요! 56 00:05:49,474 --> 00:05:50,314 ‎그만! 57 00:05:50,391 --> 00:05:54,311 ‎우린 상류로 가서 ‎의사 모리스케를 만날 거예요! 58 00:05:55,104 --> 00:05:56,064 ‎모리스케? 59 00:06:03,780 --> 00:06:05,070 ‎구로사카 부관 60 00:06:05,156 --> 00:06:07,446 ‎어떤 사제든 저건 응당한 최후다 61 00:06:07,533 --> 00:06:10,083 ‎주군께서 감지하신 힘을 ‎행사한 누군가가 62 00:06:10,161 --> 00:06:11,541 ‎여기를 거쳐 갔다 63 00:06:12,330 --> 00:06:13,580 ‎얼마 남지 않았다 64 00:06:14,332 --> 00:06:16,132 ‎이곳은 어떻게 할까요? 65 00:06:16,834 --> 00:06:18,174 ‎모조리 태워버려 66 00:06:20,880 --> 00:06:23,720 ‎이치카는 널 구했을 때 ‎너의 능력을 알았어 67 00:06:24,467 --> 00:06:28,137 ‎네 병은 그 힘이 발현되면서 ‎보이는 부작용인 걸 알았지 68 00:06:28,805 --> 00:06:32,345 ‎그래서 다른 의사가 아닌 ‎모리스케만을 고집했던 거고 69 00:06:32,433 --> 00:06:34,983 ‎도와줄 수 있는 ‎유일한 분이라고 했어요 70 00:06:35,520 --> 00:06:39,480 ‎치유가 아니라 ‎훈련을 위해 데려가려 한 거야 71 00:06:41,442 --> 00:06:44,112 ‎난 과거에 모리스케를 알았다 72 00:06:44,695 --> 00:06:48,485 ‎너와 비슷한 능력을 지닌 ‎용감한 무사였지 73 00:06:49,075 --> 00:06:50,985 ‎'의사'는 전장에서 얻은 별칭이야 74 00:06:51,077 --> 00:06:53,907 ‎마치 외과의사처럼 ‎한 치의 오차 없이 공격했거든 75 00:06:56,374 --> 00:07:00,294 ‎아저씨는 배 젓는 사람인데 ‎그런 무사를 어떻게 알아요? 76 00:07:00,837 --> 00:07:03,257 ‎잠깐, 이치카는 어떻게 알았죠? 77 00:07:04,173 --> 00:07:07,013 ‎네 보호자에게 비밀이 있었나 보네 78 00:07:07,635 --> 00:07:10,005 ‎내가 알았던 어떤 여자와 ‎공통점이 또 있었군 79 00:07:11,180 --> 00:07:14,680 ‎얏산, 아저씨 생각엔 이치카가… 80 00:07:15,268 --> 00:07:17,648 ‎이치카가 정말로… 81 00:07:17,728 --> 00:07:18,728 ‎난 몰라 82 00:07:18,813 --> 00:07:21,523 ‎이치카가 원했을 것 같은 대로 ‎하는 수밖에 없어 83 00:07:23,943 --> 00:07:26,783 ‎그 말은 나를 ‎강 따라 상류로 데려간단 거예요? 84 00:07:27,280 --> 00:07:30,160 ‎아니, 말했잖아 ‎강은 너무 위험하다고 85 00:07:30,950 --> 00:07:32,740 ‎육지를 통해 ‎모리스케에게 간다 86 00:07:56,017 --> 00:07:56,887 ‎준비됐어요 87 00:08:02,273 --> 00:08:04,443 ‎아저씨 얼굴이 있었네요 88 00:08:05,276 --> 00:08:06,896 ‎이상해요 89 00:08:07,403 --> 00:08:09,073 ‎이치카의 목걸이를 걸었구나 90 00:08:10,740 --> 00:08:13,080 ‎이건… 그분을 기억하려고요 91 00:08:17,580 --> 00:08:18,500 ‎가자 92 00:08:49,862 --> 00:08:51,822 ‎사키, 계속 가야 돼 93 00:08:51,906 --> 00:08:54,236 ‎알아요, 그냥… 94 00:08:54,784 --> 00:08:57,954 ‎작별 인사를 못 했어요 ‎이치로한테 95 00:08:58,037 --> 00:08:59,707 ‎걔는 네가 어떤 심정인지 알아 96 00:09:00,289 --> 00:09:03,419 ‎정말이야, 일부러 다치게 한 게 ‎아니란 걸 알아 97 00:09:11,425 --> 00:09:13,135 ‎사키! 98 00:09:13,719 --> 00:09:15,809 ‎그 악마 계집애 어디 있어? 99 00:09:15,888 --> 00:09:18,138 ‎내 아들한테 한 짓을 봐! 100 00:09:18,224 --> 00:09:20,944 ‎사키? 그 가수의 딸? 101 00:09:21,435 --> 00:09:24,555 ‎로봇과 늑대 여자를 상대로 ‎싸우는 거 봤어 102 00:09:24,647 --> 00:09:27,687 ‎초능력이 있었어 ‎인간의 능력이 아니야 103 00:09:27,775 --> 00:09:30,645 ‎그 계집애가 뭐든 관심 없어! ‎내 아들을 해쳤다고! 104 00:09:34,323 --> 00:09:35,913 ‎그 소년은 왜 그렇게 됐지? 105 00:09:35,992 --> 00:09:37,162 ‎당신들 누구요? 106 00:09:37,743 --> 00:09:40,333 ‎그보다 중요한 건 ‎우리가 누구를 섬기느냐지 107 00:09:40,788 --> 00:09:44,128 ‎너희 땅의 다이묘가 보내신 ‎사자들에게 어울리는 108 00:09:44,208 --> 00:09:45,418 ‎예의부터 보여라 109 00:09:45,501 --> 00:09:46,501 ‎'사자'? 110 00:09:47,003 --> 00:09:48,673 ‎고용된 깡패들이겠지 111 00:09:54,427 --> 00:09:55,467 ‎어떻게 된 거야? 112 00:09:56,637 --> 00:09:59,097 ‎공격당했습니다, 여자애한테요 113 00:09:59,807 --> 00:10:02,807 ‎건드리지도 않고 ‎15m나 날려 보냈어요 114 00:10:02,893 --> 00:10:05,863 ‎애들한테 물어보세요 ‎목격했으니까 115 00:10:05,938 --> 00:10:08,018 ‎여자애에 관해서 얘기해 봐 116 00:10:13,154 --> 00:10:15,414 ‎또 나뭇가지에 걸려서 ‎넘어진 거예요 117 00:10:15,489 --> 00:10:17,199 ‎심령술사인 줄 알았더니 118 00:10:17,283 --> 00:10:18,703 ‎그런 거 아니에요 119 00:10:18,784 --> 00:10:20,584 ‎그냥 길을 따라가면 안 돼요? 120 00:10:20,661 --> 00:10:22,331 ‎그러면 훨씬 쉽잖아요 121 00:10:22,413 --> 00:10:24,253 ‎봐요, 여기 있잖아요 122 00:10:29,670 --> 00:10:30,760 ‎더 깊이 들어갈 거야 123 00:11:24,266 --> 00:11:27,016 ‎얏산! 저기가 ‎의사가 사는 곳이에요? 124 00:11:27,103 --> 00:11:30,153 ‎아니, 아직 하루 더 걸어가야 해 125 00:11:30,231 --> 00:11:32,111 ‎도와주세요! 126 00:11:35,111 --> 00:11:37,781 ‎맹세코 그들은 못 봤소 127 00:11:44,286 --> 00:11:48,286 ‎이쪽으로 향하는 게 목격됐어 ‎여기를 지나간 게 분명해 128 00:11:48,374 --> 00:11:51,174 ‎작은 여자아이와 ‎몸집이 거대한 검은 피부 남자가 129 00:11:51,252 --> 00:11:52,922 ‎눈에 안 띌 리가 없지 130 00:11:53,003 --> 00:11:54,843 ‎여기에 그런 사람은 안 왔소 131 00:11:56,424 --> 00:11:59,974 ‎나한텐 어떻게 해도 상관없으니 ‎아내는 풀어주시오 132 00:12:00,052 --> 00:12:03,062 ‎이 여자의 운명은 네 손에 달렸어 133 00:12:03,139 --> 00:12:04,059 ‎말해! 134 00:12:04,140 --> 00:12:06,730 ‎안 돼, 제발 이러지 마시오! 135 00:12:07,685 --> 00:12:09,345 ‎네 목숨만 내주게 될 뿐이야 136 00:12:09,937 --> 00:12:12,267 ‎우리 때문에 죽게 생겼잖아요 137 00:12:14,191 --> 00:12:15,991 ‎넌 선택을 끝냈다 138 00:12:18,821 --> 00:12:19,741 ‎어떻게 좀 해요! 139 00:12:25,578 --> 00:12:26,998 ‎어서 데려가요 140 00:12:32,251 --> 00:12:33,841 ‎검은 피부 거인 141 00:12:34,336 --> 00:12:35,876 ‎그 여자애는 어딨지? 142 00:12:35,963 --> 00:12:37,513 ‎먼 곳에 있다 143 00:12:37,590 --> 00:12:40,970 ‎네 거짓말 솜씨보다 ‎싸움 솜씨가 낫길 바란다 144 00:13:00,905 --> 00:13:02,155 ‎거인! 145 00:13:03,908 --> 00:13:06,988 ‎무기 버리고, 천천히 돌아서! 146 00:13:31,393 --> 00:13:34,153 ‎내 부하들을 처리하다니 ‎수고를 덜어줬구나 147 00:13:38,776 --> 00:13:42,196 ‎월말이라 그것들이 ‎돈 받을 생각에 들떠 있었거든 148 00:13:42,279 --> 00:13:44,319 ‎월급 줄 돈이 굳었어 149 00:13:44,406 --> 00:13:47,446 ‎네가 뭘 줬든 너무 과했어 150 00:13:47,535 --> 00:13:50,445 ‎거의 쓰러질 지경인 놈치곤 ‎참 호기로운 말이군 151 00:13:50,538 --> 00:13:52,668 ‎그래도 실력은 제대로 보여줬어 152 00:13:52,748 --> 00:13:56,338 ‎우리의 신동 아이에게 ‎무사 수호자가 있나 보네 153 00:13:56,418 --> 00:13:59,758 ‎난 아주 오랜만에 처음으로 ‎검에 피를 묻혔다 154 00:14:00,256 --> 00:14:03,216 ‎피를 묻히는 건 ‎그게 마지막이면 좋겠는데 155 00:14:04,176 --> 00:14:07,346 ‎억지스러운 협박 뒤로 ‎목소리에선 고통이 들리네 156 00:14:07,930 --> 00:14:09,390 ‎버림받은 자의 고통 157 00:14:09,473 --> 00:14:11,483 ‎피부색 때문에 영원히 새겨진 고통 158 00:14:11,559 --> 00:14:15,939 ‎전장에서 아무리 노련하다고 ‎혹은 명예롭다고 증명해도 말이야 159 00:14:16,021 --> 00:14:17,111 ‎나도 느껴봤어 160 00:14:17,189 --> 00:14:20,729 ‎알지도 못하는 것에 대한 ‎무식한 대중의 혐오를 161 00:14:20,818 --> 00:14:24,238 ‎하지만 너와 달리 ‎난 고통을 받아들였고 162 00:14:24,738 --> 00:14:26,408 ‎그걸 무기로 만들었지 163 00:14:40,838 --> 00:14:45,128 ‎칼날을 막대기에 그냥 묶으면 ‎훨씬 쉬울 거야 164 00:14:57,062 --> 00:14:59,112 ‎사키! 도망쳐! 165 00:15:08,824 --> 00:15:11,374 ‎우위를 점하기 위한 전술적 희생 166 00:15:11,827 --> 00:15:15,747 ‎일개 무사가 아니라 지휘관인가? 167 00:15:39,188 --> 00:15:40,938 ‎전술적 희생 168 00:16:27,778 --> 00:16:29,908 ‎네 칼이 부서지고 있다 169 00:16:30,447 --> 00:16:31,817 ‎네 몸도 170 00:17:09,778 --> 00:17:12,568 ‎노력은 가상했다고 ‎아이에게 전하마 171 00:17:13,198 --> 00:17:16,698 ‎아이가 죽기 전에 위로가 될 거야 172 00:17:40,059 --> 00:17:41,559 ‎그뿐만은 아니었어 173 00:18:02,998 --> 00:18:07,458 ‎주군의 말씀대로 강력하구나, 사키 174 00:18:21,934 --> 00:18:23,144 ‎도망치라고 했잖아 175 00:18:24,186 --> 00:18:26,606 ‎아저씨 말을 ‎이제 들을 줄 알았어요? 176 00:18:30,567 --> 00:18:31,687 ‎미안하다, 사키 177 00:18:32,319 --> 00:18:36,119 ‎난 실패했어, 저런 사람들한테서 ‎널 지키려고 했는데 178 00:18:36,198 --> 00:18:39,198 ‎못 했다 ‎네가 또다시 날 구하게 했네 179 00:18:39,701 --> 00:18:43,961 ‎눈치 못 채셨나 본데 나한테는 180 00:18:44,581 --> 00:18:46,671 ‎엄청난 초능력이 있어요 181 00:18:47,209 --> 00:18:49,459 ‎누가 지켜 주지 않아도 돼요 182 00:18:49,545 --> 00:18:51,625 ‎그럼 왜 동행하자고 했지? 183 00:18:52,172 --> 00:18:53,882 ‎혼자 있기 싫어서요 184 00:18:53,966 --> 00:18:57,256 ‎혼자 하는 게 아니면 ‎그 어떤 것도 맞설 수 있어요 185 00:18:57,344 --> 00:18:59,144 ‎이치카가 그렇게 말했어요 186 00:19:00,514 --> 00:19:01,894 ‎이치카가 잘 가르쳤군 187 00:19:04,476 --> 00:19:06,896 ‎오늘 너를 봤으면 대견해했을 거다 188 00:19:06,979 --> 00:19:08,609 ‎대견해하고 있어 189 00:19:09,815 --> 00:19:10,645 ‎그럴까요? 190 00:19:14,111 --> 00:19:16,531 ‎그래도 난 널 지킬 거니까 ‎그냥 놔둬 191 00:19:16,613 --> 00:19:18,663 ‎서로 지켜주는 건 어때요? 192 00:19:19,616 --> 00:19:21,986 ‎이치카한테 ‎협상하는 방법도 배웠어? 193 00:19:38,260 --> 00:19:40,930 ‎- 우린 전쟁이랑 상관없어 ‎- 죽고 싶지 않아 194 00:19:44,016 --> 00:19:45,926 ‎여긴 이제 안전하지 않아 195 00:19:52,524 --> 00:19:53,444 ‎누구지? 196 00:19:59,740 --> 00:20:01,200 ‎말씀 좀 여쭐까요? 197 00:20:01,700 --> 00:20:04,700 ‎우리는 의사를 찾아왔습니다 ‎모리스케요 198 00:20:05,287 --> 00:20:08,037 ‎미안하지만 여기에 ‎그런 이름의 의사는 없어요 199 00:20:08,540 --> 00:20:11,290 ‎그렇군요, 아무튼 고맙습니다 200 00:20:12,669 --> 00:20:14,249 ‎그럼 이제 어떡해요? 201 00:20:15,881 --> 00:20:17,671 ‎차를 좀 마시자 202 00:20:22,804 --> 00:20:26,354 ‎이렇게 앉아 있지 말고 ‎의사를 찾아야 하지 않아요? 203 00:20:26,433 --> 00:20:27,643 ‎그가 우릴 찾았어 204 00:20:30,854 --> 00:20:31,774 ‎어서 오세요 205 00:20:46,870 --> 00:20:48,910 ‎나타나기까지 아주 오래 걸렸군 206 00:20:50,666 --> 00:20:54,206 ‎사키, 의사 선생님께 인사드려 ‎모리스케다 207 00:20:54,836 --> 00:20:59,506 ‎야스케, 전설의 흑인 사무라이지 208 00:20:59,591 --> 00:21:02,181 ‎네? 아저씨 사무라이예요? 209 00:21:02,261 --> 00:21:04,601 ‎그 괴상한 가면 같은 거 썼었어요? 210 00:21:04,680 --> 00:21:06,520 ‎다이묘 전쟁에서 싸웠어요? 211 00:21:06,598 --> 00:21:09,348 ‎오다 노부나가를 ‎직접 본 적 있어요? 212 00:21:09,434 --> 00:21:11,104 ‎난 사무라이가 아니야 213 00:21:11,645 --> 00:21:13,015 ‎이생에선 절대로 214 00:21:13,105 --> 00:21:16,355 ‎네가 생각하는 것만큼 ‎오래전 일이 아니야 215 00:21:16,984 --> 00:21:19,324 ‎그 세월이 네 얼굴에 ‎무겁게 드리워졌지만 216 00:21:19,903 --> 00:21:21,113 ‎그 아래엔 217 00:21:21,196 --> 00:21:24,446 ‎내 곁에서 함께 싸웠던 ‎자랑스러운 무사가 보인다 218 00:21:25,367 --> 00:21:29,997 ‎그리고 근래에 아버지가 될 만큼 ‎여전히 정력도 왕성해 보이네 219 00:21:30,080 --> 00:21:31,420 ‎- 내 딸 아니야 ‎- 아빠 아니에요 220 00:21:31,498 --> 00:21:33,038 ‎내가 실수했군 221 00:21:33,750 --> 00:21:35,630 ‎그럼 그동안 뭐 하고 살았나? 222 00:21:35,711 --> 00:21:39,881 ‎내 기억으론 노부나가가 쓰러진 후 ‎그의 아들 노부타다 쪽에 합류해 223 00:21:39,965 --> 00:21:42,375 ‎오다 가문의 전쟁을 ‎이어간 줄 알았는데 224 00:21:42,467 --> 00:21:43,547 ‎우린 패했어 225 00:21:43,635 --> 00:21:45,295 ‎우리도 마찬가지야 226 00:21:45,387 --> 00:21:50,677 ‎넌 아케치 측의 포로로 잡혔다가 ‎예수회에 되보내졌다고 들었어 227 00:21:50,767 --> 00:21:55,647 ‎하지만 그 속박에서 탈출한 후의 ‎소식은 들을 수 없었지 228 00:21:55,731 --> 00:21:57,441 ‎살아남아 왔지 229 00:21:57,524 --> 00:21:59,194 ‎내 문제를 계속 안고 230 00:21:59,776 --> 00:22:03,066 ‎그렇군, 모두에게 그런 선택권이 ‎주어진 건 아니었지 231 00:22:03,155 --> 00:22:07,195 ‎우리는 다이묘 그림자의 ‎가장 어두운 곳에서 살아 232 00:22:07,868 --> 00:22:10,948 ‎그 군대가 ‎언제 닥칠지 모르는 채로 233 00:22:11,663 --> 00:22:14,963 ‎우리가 짓는 모든 것 ‎우리가 얻는 모든 것을 234 00:22:15,042 --> 00:22:17,842 ‎그들은 마음껏 앗아가고 ‎나머지는 파괴하지 235 00:22:18,420 --> 00:22:21,260 ‎변함없이 남는 것은 ‎두려움과 고통뿐이지만 236 00:22:21,923 --> 00:22:24,093 ‎우린 할 수 있는 곳에서 저항해 237 00:22:24,176 --> 00:22:27,176 ‎난 저 수련생들을 비밀리에 모아 ‎훈련시켜 왔어 238 00:22:27,721 --> 00:22:31,101 ‎반란이 시작되면 ‎앞에서 이끌 준비가 되도록 239 00:22:31,683 --> 00:22:34,733 ‎그 싸움을 뒤로하고 떠났다면 ‎여기는 왜 온 거지? 240 00:22:34,811 --> 00:22:36,021 ‎이 아이 때문에 241 00:22:36,646 --> 00:22:39,146 ‎내가 본 그 누구보다 ‎강력한 힘을 가졌어 242 00:22:39,649 --> 00:22:40,609 ‎네 힘보다도 243 00:22:41,193 --> 00:22:44,613 ‎저런, 그런 것이라면 내가 고맙군 244 00:23:16,561 --> 00:23:20,151 ‎이 아이는 진정 ‎우리가 기다려 온 사람이야 245 00:23:20,232 --> 00:23:22,732 ‎우리에게 승리를 안겨 줄 사람 246 00:23:32,035 --> 00:23:34,955 ‎구로사카, 혼자 온 것이냐? 247 00:23:35,664 --> 00:23:37,044 ‎말씀하신 대로였습니다 248 00:23:37,916 --> 00:23:39,706 ‎능력이 대단했습니다 249 00:23:39,793 --> 00:23:42,133 ‎제게 주신 힘으로는… 250 00:23:59,855 --> 00:24:02,645 ‎좀 더 검증된 방법에 ‎의지해야 할 것 같군 251 00:24:08,363 --> 00:24:10,573 ‎나설 준비가 돼 있습니다 252 00:24:11,116 --> 00:24:13,026 ‎늘 그렇지 253 00:24:13,118 --> 00:24:15,998 ‎네가 선택한 목적을 이루러 ‎나설 것이다 254 00:24:16,079 --> 00:24:17,369 ‎그리고 또 하나도 255 00:24:29,593 --> 00:24:31,893 ‎이게 너의 길인 게 확실해? 256 00:24:32,637 --> 00:24:35,557 ‎내가 알던 남자라면 ‎주저 없이 우리와 함께할 텐데 257 00:24:35,640 --> 00:24:37,390 ‎야스케는 그랬겠지 258 00:24:38,018 --> 00:24:40,268 ‎얏산은 저 아이의 안전만 ‎신경 쓸 뿐이야 259 00:24:40,770 --> 00:24:42,940 ‎들어 올려 본 것 중에 ‎가장 무거운 건 뭐야? 260 00:24:43,857 --> 00:24:46,987 ‎글쎄, 엄청 큰 ‎돌 십자가가 있었는데… 261 00:24:47,652 --> 00:24:49,452 ‎사키, 이거 할 줄 알아? 262 00:24:49,946 --> 00:24:51,696 ‎여기선 게임도 할 수 있어? 263 00:24:51,781 --> 00:24:53,741 ‎뭐? 당연하지! 264 00:24:53,825 --> 00:24:57,035 ‎다이묘는 저 아이를 ‎매우 위협적인 존재로 보고 265 00:24:57,120 --> 00:24:58,660 ‎제거하려 들 거야 266 00:24:58,747 --> 00:25:01,417 ‎이제 저 아이에겐 ‎진정한 안전이란 건 없어 267 00:25:02,000 --> 00:25:05,050 ‎우리와 함께 훈련하고 ‎반격하는 게 268 00:25:05,128 --> 00:25:06,248 ‎최선이지 269 00:25:12,385 --> 00:25:16,055 ‎불의를 외면해선 안 돼, 사무라이 ‎맞서 싸워야지 270 00:25:17,516 --> 00:25:19,556 ‎더한 불의를 초래할 뿐이야 271 00:25:21,311 --> 00:25:22,851 ‎난 배 고치러 가야 해 272 00:25:52,133 --> 00:25:53,133 ‎마지막이다 273 00:26:24,583 --> 00:26:26,793 ‎아니면 마지막에서 두 번째 274 00:27:57,842 --> 00:27:59,842 ‎자막: 천민정