1 00:00:06,673 --> 00:00:09,933 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ANIME ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:11,928 --> 00:00:13,178 -Τι στο… -Τι; 3 00:00:30,780 --> 00:00:32,530 Λες να 'ναι νεκρός; 4 00:00:32,615 --> 00:00:37,945 Νομίζω ότι κουβαλάς μόνο το 35,62% του βάρους του. 5 00:00:38,038 --> 00:00:38,958 Σήκωσέ το. 6 00:00:41,082 --> 00:00:44,712 Η συνεργασία κάνει το όνειρο πιο εφικτό στατιστικά. 7 00:00:44,794 --> 00:00:47,964 Κάποιος πρέπει να σου ξανασυνδέσει τα κυκλώματα. 8 00:00:48,548 --> 00:00:50,628 Αυτοί είναι επαγγελματίες; 9 00:00:50,717 --> 00:00:53,717 Θέλουν να αλληλοσκοτωθούν με την παραμικρή πρόκληση, 10 00:00:53,803 --> 00:00:55,103 σαν μικρά παιδιά. 11 00:00:55,680 --> 00:00:58,810 Αλληλοσκοτώνονται τα παιδιά στη Ρωσία; 12 00:00:58,892 --> 00:00:59,732 Ναι. 13 00:01:16,326 --> 00:01:20,246 Σιωπή. Οι αμνοί μου μαζεύτηκαν. 14 00:01:24,334 --> 00:01:25,174 Γιάσαν. 15 00:01:25,710 --> 00:01:31,510 Ειλικρινείς μου άνθρωποι, ως κληρικός, είναι χρέος και βάρος μου 16 00:01:31,591 --> 00:01:34,011 να σας ενημερώσω για τα τραγικά νέα. 17 00:01:34,094 --> 00:01:37,264 Υπήρχε μια γυναίκα που έμενε μαζί σας πρόσφατα. 18 00:01:37,347 --> 00:01:38,517 Μια τραγουδίστρια. 19 00:01:39,265 --> 00:01:40,925 Η τραγουδίστρια απ' το μπαρ; 20 00:01:41,434 --> 00:01:42,444 Η Ίτσικα; 21 00:01:42,519 --> 00:01:45,809 Έχει εξαφανιστεί. Πήγαινα και την έβλεπα κάθε βράδυ. 22 00:01:45,897 --> 00:01:47,267 Αλίμονο. 23 00:01:47,357 --> 00:01:48,647 Η μαμά της Σάκι! 24 00:01:48,733 --> 00:01:52,403 Με μεγάλη μου λύπη, σας ενημερώνω 25 00:01:52,487 --> 00:01:56,617 ότι έφυγε απ' το θνητό πεδίο της αμαρτίας. 26 00:01:56,699 --> 00:02:03,079 Εδώ είναι η ψυχή που ευθύνεται γι' αυτό, αυτός που ξέρετε ως Γιάσαν. 27 00:02:03,164 --> 00:02:06,794 -Όχι! -Ο μαύρος βαρκάρης είναι δολοφόνος. 28 00:02:07,710 --> 00:02:08,550 Αποκλείεται. 29 00:02:09,838 --> 00:02:11,128 Δεν ξέρω. 30 00:02:12,257 --> 00:02:14,047 Αυτός σε ξεπερνάει στην τρέλα. 31 00:02:16,094 --> 00:02:18,434 Υπολογισμός συγκριτικής λογικής. 32 00:02:19,889 --> 00:02:22,889 Σ' το είπα, δεν έπρεπε να εμπιστευτούμε τον ξένο. 33 00:02:23,518 --> 00:02:25,688 -Εμπιστεύεσαι αυτόν τον ξένο; -Ψεύτη! 34 00:02:27,147 --> 00:02:29,567 Ο Γιάσαν δεν είναι δολοφόνος! Έχει τιμή! 35 00:02:30,191 --> 00:02:33,031 Μακάρι να ήμασταν όλοι τόσο αθώοι. 36 00:02:33,111 --> 00:02:35,781 Και θα τσακίσει τον χλωμό πισινό σου. 37 00:02:36,364 --> 00:02:38,954 Έχω αποδείξεις για την ενοχή του βαρκάρη. 38 00:02:43,872 --> 00:02:45,542 Το κολιέ της τραγουδίστριας. 39 00:02:45,623 --> 00:02:47,043 Δεν το βγάζει ποτέ. 40 00:02:47,125 --> 00:02:50,915 Μέχρι που αυτό το δαιμονικό πλάσμα της το τράβηξε απ' τον λαιμό, 41 00:02:51,004 --> 00:02:53,924 καθώς τη στραγγάλιζε. 42 00:02:54,716 --> 00:02:55,926 -Όχι. -Δεν μπορεί. 43 00:02:56,759 --> 00:02:57,719 Αλήθεια; 44 00:03:05,101 --> 00:03:10,651 Η κόρη της Ίτσικα είναι ακόμα εκεί έξω, φοβισμένη και μόνη. 45 00:03:11,149 --> 00:03:14,189 Σας ικετεύω ταπεινά να βοηθήσετε να βρεθεί. 46 00:03:14,277 --> 00:03:17,197 Αρκεί να ξέρουν ότι δεν θα μοιραστούμε την αμοιβή. 47 00:03:17,280 --> 00:03:20,200 Θα τη φροντίσει η εκκλησία μου. 48 00:03:20,283 --> 00:03:23,373 Όσο για την καταραμένη ψυχή του ενόχου, 49 00:03:23,453 --> 00:03:29,043 θα φροντίσω να βρεθεί ενώπιον Θεού και να εξαγνιστεί. 50 00:03:32,921 --> 00:03:34,841 Είναι αλήθεια; Εσύ… 51 00:03:34,923 --> 00:03:36,263 Φύγε. 52 00:03:37,342 --> 00:03:38,342 Ξέχασέ με. 53 00:05:39,756 --> 00:05:44,136 ΘΑΝΑΣΙΜΕΣ ΑΜΑΡΤΙΕΣ 54 00:05:51,768 --> 00:05:52,768 Ξύπνα τον. 55 00:05:55,897 --> 00:05:58,517 Ξύπνα τον, είπα, όχι σκότωσέ τον. 56 00:06:05,114 --> 00:06:06,324 Εγώ το έκανα. 57 00:06:06,407 --> 00:06:07,657 Εγώ τη σκότωσα. 58 00:06:08,409 --> 00:06:11,619 Τα 'χει περισσότερο χαμένα απ' τα παλιοσίδερα με πόδια. 59 00:06:11,704 --> 00:06:14,464 Δεν ξέρω τι περιμένεις να του εκμαιεύσουμε. 60 00:06:15,208 --> 00:06:19,418 Περίμενα να βρείτε ένα μικρό κοριτσάκι. 61 00:06:19,962 --> 00:06:21,592 Πρόσεχε, ιεροκήρυκα. 62 00:06:21,672 --> 00:06:23,722 Δεν μιλάς σε σκλάβους. 63 00:06:23,800 --> 00:06:29,720 Όχι, μιλάω σε ανόητους, ανίκανους, που προσβάλλουν Θεό και φύση! 64 00:06:31,808 --> 00:06:33,308 Στόχος εντοπίστηκε. 65 00:06:34,560 --> 00:06:36,480 Θα βρω το κορίτσι. 66 00:06:36,562 --> 00:06:39,612 Τα δέντρα και τα πουλιά θα φανερώσουν πού πήγε. 67 00:06:39,690 --> 00:06:41,030 Δεν θα μου κρυφτεί. 68 00:06:41,109 --> 00:06:45,029 Πήγαινε. Πάρε μαζί κι αυτό το βδέλυγμα. 69 00:06:50,743 --> 00:06:54,163 Για στάσου, εγώ είμαι τα παλιοσίδερα με πόδια; 70 00:07:04,090 --> 00:07:07,430 Σώπα. Πού είναι το κορίτσι; 71 00:07:07,510 --> 00:07:08,850 Σου είπα. 72 00:07:09,929 --> 00:07:11,059 Δεν ξέρω. 73 00:07:15,601 --> 00:07:21,571 Η δολιότητα είναι η χειρότερη αμαρτία, κι όμως έχω υποπέσει κι εγώ σ' αυτήν. 74 00:07:21,649 --> 00:07:25,029 Αυτό που σου είπα δεν ήταν όλη η αλήθεια. 75 00:07:25,111 --> 00:07:30,411 Η προφητεία των προγόνων μου δεν αναφέρει μόνο το παιδί, 76 00:07:31,033 --> 00:07:33,083 αλλά και τη δύναμή της. 77 00:07:33,161 --> 00:07:35,911 Τη δύναμη που μεγαλώνει μέσα της. 78 00:07:35,997 --> 00:07:39,077 Πολύ γρήγορα για το θνητό της σώμα. 79 00:07:39,834 --> 00:07:41,594 Την κατατρώει. 80 00:07:41,669 --> 00:07:44,669 Χρειάζεται κάποιον να την καθοδηγήσει. 81 00:07:44,755 --> 00:07:47,465 Να τη βοηθήσει να εκπληρώσει τον πραγματικό σκοπό της. 82 00:07:47,550 --> 00:07:50,390 Αυτός ο κόσμος είναι γεμάτος δεινά. 83 00:07:50,470 --> 00:07:53,350 Σκοτεινές δυνάμεις που θα τη διαφθείρουν. 84 00:07:53,431 --> 00:07:54,931 Θα την εκμεταλλευτούν. 85 00:07:55,016 --> 00:07:56,516 Θα την καταστρέψουν. 86 00:08:11,949 --> 00:08:14,739 Πρέπει να βρω πρώτος το κορίτσι. 87 00:08:15,161 --> 00:08:17,961 Ό,τι είναι να μου κάνεις, κάνε το. 88 00:08:18,915 --> 00:08:20,875 Εγώ δεν κάνω τίποτα. 89 00:08:24,962 --> 00:08:28,762 Ο Θεός οδηγεί τα χέρια μου. 90 00:08:28,841 --> 00:08:33,261 Αυτά είναι τα ανάξια όργανά Του. 91 00:08:36,349 --> 00:08:38,019 ΤΟ ΔΕΞΙ ΧΕΡΙ ΤΟΥ ΘΕΟΥ 92 00:08:43,314 --> 00:08:47,114 Πού είναι το κορίτσι; 93 00:08:56,786 --> 00:08:58,786 Ο Θεός σου χτυπά σαν γριά. 94 00:09:04,168 --> 00:09:07,048 Η μυρωδιά της είναι φρέσκια. Εδώ είναι. 95 00:09:07,129 --> 00:09:10,379 Αν δούλευαν οι υπέρυθρες… 96 00:09:11,008 --> 00:09:12,428 ΧΑΡΟΥΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ 00001 97 00:09:18,516 --> 00:09:20,176 Δεν είναι σωστό. 98 00:09:21,018 --> 00:09:23,768 Να πάρει. Τώρα όλα είναι ασπρόμαυρα. 99 00:09:30,111 --> 00:09:31,951 Τα ίχνη της τελειώνουν ακριβώς… 100 00:09:38,661 --> 00:09:39,501 εδώ. 101 00:09:42,164 --> 00:09:44,884 Τα φρούτα μου! Τα υπέροχα φρούτα μου! 102 00:09:59,849 --> 00:10:00,769 Σ' έπιασα. 103 00:10:00,850 --> 00:10:03,600 Μη μ' αγγίζετε. Μου στερήσατε τη μαμά μου! 104 00:10:03,686 --> 00:10:04,766 Είστε τέρατα! 105 00:10:04,854 --> 00:10:07,524 Γλυκό μου παιδί, νομίζεις ότι το κάναμε εμείς; 106 00:10:09,358 --> 00:10:10,478 Την έπιασα. 107 00:10:46,979 --> 00:10:48,309 Δεν έχεις πού να πας. 108 00:10:58,574 --> 00:11:00,874 Εντάξει, έχεις κάπου να πας. 109 00:11:05,581 --> 00:11:06,791 Πού είναι; 110 00:11:06,874 --> 00:11:09,634 Σ' αυτό το καρότσι. Ή σ' εκείνο. 111 00:11:09,710 --> 00:11:12,130 Ή, όχι… Σ' εκείνο… Όχι. 112 00:11:13,547 --> 00:11:15,087 Μυρίζεις τίποτα; 113 00:11:15,174 --> 00:11:17,394 Ψάρια. Μόνο ψάρια. 114 00:11:17,468 --> 00:11:19,178 Τη χάσαμε, δηλαδή; 115 00:11:19,887 --> 00:11:20,807 Εσύ την έχασες. 116 00:11:22,932 --> 00:11:24,562 Δουλεύουν οι υπέρυθρες. 117 00:11:29,647 --> 00:11:33,107 Για να δούμε αν αυτό συμμόρφωσε τη γλώσσα σου. 118 00:11:33,192 --> 00:11:35,572 Να γιατί δεν έχεις κι άλλους πιστούς, 119 00:11:36,862 --> 00:11:38,702 αν είναι έτσι τα κηρύγματά σου. 120 00:11:46,956 --> 00:11:48,666 Ακόμα με πας με το μαλακό; 121 00:11:48,749 --> 00:11:51,539 Θα αποδεχτείς ότι δεν είμαι ένα αβοήθητο κορίτσι; 122 00:12:06,851 --> 00:12:07,731 Καλύτερα; 123 00:12:09,353 --> 00:12:10,193 Ναι. 124 00:12:21,866 --> 00:12:23,866 Ο Νομπουνάγκα έδωσε εντολές. 125 00:12:23,951 --> 00:12:26,291 Ξεκινάμε το χάραμα να βρούμε τους Ίγκα. 126 00:12:26,370 --> 00:12:29,370 Θα διασχίσω το ορεινό πέρασμα με την κεντρική δύναμη 127 00:12:29,457 --> 00:12:31,877 για να επιτεθώ στον Χατόρι Χάνζο από πίσω. 128 00:12:34,420 --> 00:12:35,250 Γιάσουκε. 129 00:12:35,880 --> 00:12:37,050 Να ξεκουραστούμε. 130 00:12:37,631 --> 00:12:39,591 Είναι κρίσιμη η αυριανή μέρα. 131 00:13:18,672 --> 00:13:21,802 Στοίχημα το μισό μερίδιό σου ότι θα πεθάνει πριν νυχτώσει. 132 00:13:21,884 --> 00:13:22,844 Δύο προς ένα. 133 00:13:23,552 --> 00:13:25,932 Λες να πετάξω τα λεφτά μου; 134 00:13:27,640 --> 00:13:28,470 Τρία προς ένα. 135 00:13:30,267 --> 00:13:35,187 Ίσως σε συγκινήσει ένα άλλο κίνητρο. 136 00:13:38,984 --> 00:13:40,194 Δεν νιώθω τίποτα. 137 00:13:40,277 --> 00:13:42,027 Θα νιώσεις. 138 00:13:50,037 --> 00:13:52,077 Ο ιεροκήρυκας είναι μεταλλαγμένος. 139 00:13:52,164 --> 00:13:54,334 Έτσι εξηγούνται πολλά. 140 00:13:59,171 --> 00:14:05,091 Νιώθεις τώρα το δώρο που ο Θεός έκρινε ότι έπρεπε να λάβω; 141 00:14:05,177 --> 00:14:09,597 Κι αυτό δεν είναι τίποτα συγκριτικά με το τι θα κάνει το κορίτσι. 142 00:14:09,682 --> 00:14:13,482 Έχει τη δυνατότητα να αποκτήσει τη μεγαλύτερη δύναμη 143 00:14:13,561 --> 00:14:15,231 που υπήρξε ποτέ στον κόσμο, 144 00:14:15,312 --> 00:14:18,982 κι εγώ θα φροντίσω να συμβεί! 145 00:14:20,568 --> 00:14:22,738 Θα μου πεις πού είναι 146 00:14:22,820 --> 00:14:25,570 ή θα 'σαι ο πρώτος που θα καεί! 147 00:14:58,272 --> 00:15:01,152 Αυτό πόνεσε! Νόμιζα ότι ήσουν άρρωστη κι αδύναμη. 148 00:15:02,192 --> 00:15:03,192 Ίτσιρο! 149 00:15:04,695 --> 00:15:06,235 Τι κάνεις εδώ; 150 00:15:06,822 --> 00:15:07,662 Σε βρήκαμε! 151 00:15:07,740 --> 00:15:11,330 Είναι με το μέρος μας τώρα. Συνεργαστήκαμε για να σε βρούμε. 152 00:15:11,410 --> 00:15:14,040 Όταν αυτός με το λευκό ράσο είπε ότι χάθηκες. 153 00:15:14,121 --> 00:15:18,001 Αυτός με το λευκό ράσο; Μείνετε μακριά του. Όλοι σας. 154 00:15:18,083 --> 00:15:19,133 Είναι κακός. 155 00:15:19,209 --> 00:15:22,049 Τι εννοείς; Ο Γιάσαν είναι ο κακός. 156 00:15:22,129 --> 00:15:26,129 Ξέρουμε τι έγινε, Σάκι. Τι έκανε ο Γιάσαν στη μαμά σου. 157 00:15:26,759 --> 00:15:29,049 -Μα… -Θα εκδικηθώ εγώ. Το ορκίζομαι! 158 00:15:29,845 --> 00:15:33,135 Δεν φταίει ο Γιάσαν. Αυτός μας προστάτεψε. Ήταν… 159 00:15:33,223 --> 00:15:36,773 Αν δεν έβλαψε ο Γιάσαν τη μαμά σου, τότε ποιος το έκανε; 160 00:15:37,770 --> 00:15:38,900 Σάκι; 161 00:15:46,528 --> 00:15:47,698 Σάκι; 162 00:16:06,423 --> 00:16:07,343 Ίτσι! 163 00:16:08,801 --> 00:16:09,681 Τι… 164 00:16:10,928 --> 00:16:13,888 Όχι, δεν το έκανα εγώ. Το ορκίζομαι. 165 00:16:53,429 --> 00:16:54,429 Τι… 166 00:17:01,186 --> 00:17:02,856 Άκυρο το στοίχημα. 167 00:17:03,522 --> 00:17:06,442 Τολμάς να διακόπτεις το έργο του Θεού; 168 00:17:06,525 --> 00:17:08,105 Σπαταλάς χρόνο. 169 00:17:08,193 --> 00:17:09,783 Ο γέρος δεν ξέρει τίποτα. 170 00:17:09,862 --> 00:17:12,572 Ας τελειώνουμε μαζί του, να κάνουμε τη δουλειά μας. 171 00:17:13,741 --> 00:17:16,621 -Ίσως είναι ήδη τελειωμένος. -Καλύτερα. 172 00:17:16,702 --> 00:17:18,792 Γλιτώνω το καθάρισμα του μαχαιριού. 173 00:17:20,164 --> 00:17:22,624 Συγχώρα με, Νατσουμάρου. 174 00:17:25,502 --> 00:17:30,012 ΠΟΛΕΜΟΣ ΙΓΚΑ - ΕΠΟΧΗ ΤΕΝΣΟ 175 00:17:32,092 --> 00:17:33,972 Αυτή είναι όλη μας η δύναμη; 176 00:17:42,227 --> 00:17:47,147 Χατόρι Χάνζο, ξεγλιστράει σαν χέλι σε κόπρανα βίδρας! 177 00:17:47,232 --> 00:17:49,862 Θα μας αιφνιδιάσει στο πέρασμα. 178 00:17:49,943 --> 00:17:51,783 Όπως προέβλεψες. 179 00:17:58,994 --> 00:18:00,164 Επίθεση! 180 00:18:46,291 --> 00:18:48,131 Ήξερες ότι ο Χάνζο θα ήταν εδώ. 181 00:18:48,210 --> 00:18:52,050 Εσύ του είπες πού να είναι. Το μενταγιόν που φοράς. 182 00:18:52,131 --> 00:18:56,261 Είδα ένα με το ίδιο σύμβολο, το φορούσε ο στρατηγός Ίγκα που σκότωσα. 183 00:18:56,343 --> 00:19:01,393 Αυτός είναι ο κώδικας των Όνα-Μπουγκέισα. Πολεμάτε με προδοσία, ανέντιμα. 184 00:19:01,473 --> 00:19:04,063 Δεν ήμουν ποτέ Όνα-Μπουγκέισα. 185 00:19:04,143 --> 00:19:06,273 Είμαι η μπεσίκιμε του Χατόρι Χάνζο. 186 00:19:06,770 --> 00:19:09,020 Πολεμίστρια στην προσωπική φρουρά του. 187 00:19:10,691 --> 00:19:14,701 Γιάσουκε, ό,τι έκανα ήταν από αφοσίωση στην πατριά μου. 188 00:19:14,778 --> 00:19:16,158 Την αληθινή πατριά μου. 189 00:19:16,238 --> 00:19:20,488 Μια κατάσκοπος κι ο στόχος της. Μόνο αυτό ήμασταν ο ένας για τον άλλον. 190 00:19:34,548 --> 00:19:35,668 Όχι μόνο αυτό. 191 00:20:54,169 --> 00:20:55,419 Τι θα την κάνουμε; 192 00:20:56,338 --> 00:20:57,968 Πήγαινέ τη στον ιεροκήρυκα. 193 00:20:58,048 --> 00:21:01,128 Πες του ότι η τιμή παραμένει η ίδια, ασχέτως ζημιών. 194 00:21:17,818 --> 00:21:19,608 Πού είναι ο ιεροκήρυκας; 195 00:21:22,322 --> 00:21:26,622 Ο Θεός στέλνει τα σημάδια Του ακόμα και στους πιο άπιστους. 196 00:21:28,829 --> 00:21:32,369 Βεβαιωθείτε ότι ο βαρκάρης είναι νεκρός και ξεφορτωθείτε τον. 197 00:21:32,457 --> 00:21:35,167 Κρίθηκε και καταδικάστηκε. 198 00:21:43,719 --> 00:21:44,759 Λυπάμαι, γέρο. 199 00:21:45,345 --> 00:21:47,135 Είχες τσαγανό μέσα σου. 200 00:21:57,524 --> 00:22:00,654 Επιτέλους! Μου τη φέρατε. 201 00:22:00,736 --> 00:22:02,276 Εκείνη μας έφερε. 202 00:22:34,269 --> 00:22:36,559 Εντυπωσιακό. 203 00:22:37,147 --> 00:22:40,437 Φαντάσου τι μπορείς να κάνεις με σωστή καθοδήγηση. 204 00:22:41,610 --> 00:22:43,700 Γύρνα μαζί μου στην πατρίδα. 205 00:22:43,779 --> 00:22:46,239 Αυτό το μέρος δεν θα γίνει ποτέ πατρίδα μου! 206 00:22:46,323 --> 00:22:50,703 Και θα σιγουρευτώ ότι δεν θα βλάψεις κανέναν άλλον. Ποτέ! 207 00:23:03,465 --> 00:23:06,755 Ήθελα τα παιδιά μου να είναι χαρισματικά. 208 00:23:16,269 --> 00:23:19,189 Κάθε πατέρας αυτό δεν θέλει; 209 00:23:31,159 --> 00:23:33,159 Αλλά τώρα έχω εσένα. 210 00:23:33,245 --> 00:23:38,575 Και θα φροντίσω να εξαγνιστείς απ' τις επιρροές του Διαβόλου. 211 00:23:46,216 --> 00:23:47,046 Σάκι! 212 00:23:50,178 --> 00:23:55,728 Δέξου το φως του Κυρίου μέσα σου! 213 00:25:01,541 --> 00:25:03,381 Τώρα πώς θα πληρωθούμε; 214 00:25:04,211 --> 00:25:05,091 Έτσι. 215 00:25:10,550 --> 00:25:11,590 Κι αυτοί οι δύο; 216 00:25:14,513 --> 00:25:15,683 Δεν μας απασχολεί. 217 00:25:31,738 --> 00:25:34,118 Ευχαριστώ που δίστασες να με σκοτώσεις. 218 00:25:38,453 --> 00:25:40,123 Αν σε ξαναδώ… 219 00:25:40,205 --> 00:25:41,325 Παρομοίως. 220 00:26:04,813 --> 00:26:08,193 Λοιπόν, δημιουργείται μια νέα δύναμη. 221 00:26:09,526 --> 00:26:12,526 Σαν λαμπρή χρυσή φλόγα. 222 00:27:58,343 --> 00:28:00,393 Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη