1 00:00:06,673 --> 00:00:09,933 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:11,928 --> 00:00:13,298 -Ne oluyor? -Nasıl yani? 3 00:00:30,780 --> 00:00:32,530 Sence ölmüş müdür? 4 00:00:32,615 --> 00:00:37,945 Bence ağırlığının yalnızca %35,62'sini taşıyorsun. 5 00:00:38,038 --> 00:00:38,958 Yüklen hadi. 6 00:00:41,082 --> 00:00:44,712 Amacımızın gerçekleşme olasılığı ekip çalışmasıyla artacaktır. 7 00:00:44,794 --> 00:00:47,964 Biri o devrelerini yeniden bağlamalı. 8 00:00:48,548 --> 00:00:50,628 Bunlar mı profesyonel? 9 00:00:50,717 --> 00:00:55,097 En ufacık bir kışkırtmada çocuklar gibi birbirlerini öldürmek istiyorlar. 10 00:00:55,680 --> 00:00:58,810 Rusya'da çocuklar birbirlerini sık mı öldürür? 11 00:00:58,892 --> 00:00:59,732 Evet. 12 00:01:16,326 --> 00:01:20,246 Sessiz olun. Kuzularım toplandı. 13 00:01:24,334 --> 00:01:25,634 Yassan. 14 00:01:25,710 --> 00:01:27,550 Hürmetli köy halkı, 15 00:01:27,629 --> 00:01:31,589 bir din adamı olarak bu elim haberi size vermek 16 00:01:31,674 --> 00:01:34,014 hem vazifem hem sorumluluğumdur. 17 00:01:34,094 --> 00:01:37,264 Yakın zamana kadar aranızda yaşayan bir kadın vardı. 18 00:01:37,347 --> 00:01:38,517 Bir şarkıcı. 19 00:01:39,265 --> 00:01:43,845 -Tavernadaki şarkıcı mı? -Ichika. Ne zamandır ortada yok. 20 00:01:43,937 --> 00:01:47,267 -Her akşam onu izlemeye giderdim. -Orası kesin. 21 00:01:47,357 --> 00:01:48,647 Saki'nin annesi! 22 00:01:48,733 --> 00:01:52,403 Sizlere üzülerek bildiririm ki 23 00:01:52,487 --> 00:01:56,617 bu fâni ve günah dolu âlemden artık göç etti. 24 00:01:56,699 --> 00:01:59,989 Sorumlusu da burada yatıyor. 25 00:02:00,703 --> 00:02:03,373 -Yassan diye bildiğiniz adam. -Olamaz! 26 00:02:03,456 --> 00:02:06,786 Siyahi kayıkçı bir katil. 27 00:02:07,710 --> 00:02:08,550 Olamaz. 28 00:02:09,838 --> 00:02:11,128 Bilemiyorum. 29 00:02:12,132 --> 00:02:14,052 Bu adam senden de deli olabilir. 30 00:02:16,094 --> 00:02:18,434 Akıl sağlığı karşılaştırılıyor. 31 00:02:19,889 --> 00:02:22,889 Bir yabancıya güven olmayacağını size söylemiştim. 32 00:02:22,976 --> 00:02:25,686 -Bu yabancıya güveniyorsun ama. -Yalancı! 33 00:02:27,147 --> 00:02:29,567 Yassan katil değil, o haysiyetli biri. 34 00:02:30,191 --> 00:02:33,031 Keşke hepimiz bu kadar masum olsak. 35 00:02:33,111 --> 00:02:35,781 Haddini bildirecek, seni hayalet kılıklı. 36 00:02:36,364 --> 00:02:39,084 Kayıkçının suçlu olduğuna dair kanıtım var. 37 00:02:43,872 --> 00:02:47,042 Şarkıcının kolyesi. Onu hiç çıkarmazdı. 38 00:02:47,125 --> 00:02:49,125 Ta ki bu şeytani yaratık 39 00:02:49,210 --> 00:02:53,920 kadıncağızı boğazlarken boynundan çekip çıkarana kadar. 40 00:02:54,716 --> 00:02:55,926 -Hayır. -Olamaz. 41 00:02:56,759 --> 00:02:57,759 Gerçekten mi? 42 00:03:05,101 --> 00:03:10,651 Ichika'nın çocuğu hâlâ yabanda, korkmuş ve yalnız hâlde. 43 00:03:11,149 --> 00:03:14,189 Onu bulmak için yardımınızı istiyorum. 44 00:03:14,277 --> 00:03:17,197 Ödülden pay alamayacaklarını bilsinler de. 45 00:03:17,280 --> 00:03:20,200 Kilisem kızın bakımını karşılayacak. 46 00:03:20,283 --> 00:03:23,373 Bunun suçlusu olan bu melun adama gelirsek 47 00:03:23,453 --> 00:03:29,043 Tanrı'nın huzuruna çıkıp arındırıldığından emin olacağım. 48 00:03:32,921 --> 00:03:36,261 -Bu doğru mu? Gerçekten… -Git buradan. 49 00:03:37,342 --> 00:03:38,342 Beni unut. 50 00:05:39,797 --> 00:05:44,137 ÖLÜMCÜL GÜNAHLAR 51 00:05:51,768 --> 00:05:52,768 Uyandır şunu. 52 00:05:55,897 --> 00:05:58,517 Uyandır dedim, öldür demedim. 53 00:06:05,114 --> 00:06:06,324 Ben yaptım. 54 00:06:06,407 --> 00:06:07,657 Onu ben öldürdüm. 55 00:06:08,409 --> 00:06:11,619 Beyni şu hurda yığınından bile daha karman çorman. 56 00:06:11,704 --> 00:06:14,464 Ondan ne öğrenmemizi bekliyorsun, bilmem. 57 00:06:15,208 --> 00:06:19,418 Bir tanecik küçük kızı bulabilmenizi beklemiştim. 58 00:06:19,962 --> 00:06:21,592 Dikkatli ol vaiz. 59 00:06:21,672 --> 00:06:23,722 Kölelerle konuşmuyorsun. 60 00:06:23,800 --> 00:06:29,720 Hayır, aptallarla, beceriksizlerle, Tanrı'nın yüz karalarıyla konuşuyorum. 61 00:06:31,808 --> 00:06:33,308 Hedef belirlendi. 62 00:06:34,560 --> 00:06:36,480 Kızı bulacağım. 63 00:06:36,562 --> 00:06:39,612 Ağaçlar ve kuşlar kızın buradan geçtiğini söylüyor. 64 00:06:39,690 --> 00:06:41,030 Benden saklanamaz. 65 00:06:41,109 --> 00:06:45,029 Git, bu mahluku da yanında götür. 66 00:06:50,743 --> 00:06:54,163 Dur, o hurda yığını ben miyim? 67 00:07:04,090 --> 00:07:05,130 Bir şeyin yok. 68 00:07:05,758 --> 00:07:07,428 Kız nerede? 69 00:07:07,510 --> 00:07:08,850 Söyledim ya. 70 00:07:09,929 --> 00:07:11,059 Bilmiyorum. 71 00:07:15,601 --> 00:07:21,571 Yalan, günahların en karasıdır ama ben de bu günaha düştüm. 72 00:07:21,649 --> 00:07:25,029 Sana tüm gerçeği anlatmadım. 73 00:07:25,111 --> 00:07:30,411 Atalarımın kehaneti yalnızca çocuktan bahsetmiyor. 74 00:07:31,033 --> 00:07:33,083 Çocuğun gücünden bahsediyor. 75 00:07:33,161 --> 00:07:35,911 İçinde büyüyen güçten. 76 00:07:35,997 --> 00:07:39,077 O fâni bedeninin kaldıramayacağı kadar hızlı büyüyor. 77 00:07:39,834 --> 00:07:41,594 Onu tüketiyor. 78 00:07:41,669 --> 00:07:44,669 Ona rehberlik edecek birine ihtiyacı var. 79 00:07:44,755 --> 00:07:47,465 Amacını gerçekleştirmesine yardım edecek biri. 80 00:07:47,550 --> 00:07:50,390 Bu dünya kötülüklerle dolu. 81 00:07:50,470 --> 00:07:56,520 Onu baştan çıkarmaya, sömürmeye, yok etmeye çalışacak karanlık güçlerle. 82 00:08:11,949 --> 00:08:15,079 Kıza önce ben ulaşmalıyım. 83 00:08:15,161 --> 00:08:18,121 Bana ne yapacaksan yap. 84 00:08:18,915 --> 00:08:20,875 Ben bir şey yapmayacağım. 85 00:08:24,962 --> 00:08:28,762 Benim ellerimi yönlendiren bizzat Tanrı'dır. 86 00:08:28,841 --> 00:08:33,261 Ellerim Tanrı'nın naçiz aracılarıdır. 87 00:08:36,349 --> 00:08:38,019 TANRI'NIN SAĞKOLU 88 00:08:43,314 --> 00:08:47,114 Söyle, kız nerede? 89 00:08:56,786 --> 00:08:58,786 Tanrın bir kocakarı gibi vuruyor. 90 00:09:04,168 --> 00:09:07,048 Kokusu taze. Kız burada. 91 00:09:07,129 --> 00:09:10,379 Kızılötesi modumu çalıştırabilseydim… 92 00:09:18,516 --> 00:09:20,176 Yanlış oldu. 93 00:09:21,018 --> 00:09:23,768 Lanet olsun, her şey siyah beyaz oldu. 94 00:09:30,111 --> 00:09:31,701 İz tam burada… 95 00:09:38,661 --> 00:09:39,661 …sona eriyor. 96 00:09:42,164 --> 00:09:44,884 Meyvelerim! Güzelim meyvelerim! 97 00:09:59,849 --> 00:10:00,769 Yakaladım. 98 00:10:00,850 --> 00:10:03,600 Dokunmayın bana! Siz annemi benden aldınız. 99 00:10:03,686 --> 00:10:04,766 Canavarsınız siz! 100 00:10:04,854 --> 00:10:07,524 Ah zavallıcık, onu biz mi yaptık sandın? 101 00:10:09,358 --> 00:10:10,478 Bana bırak. 102 00:10:46,979 --> 00:10:48,309 Gidecek yerin kalmadı. 103 00:10:58,574 --> 00:11:00,874 Tamam, bir yer kalmış. 104 00:11:05,581 --> 00:11:07,881 -Nereye gitti? -Şu arabada. 105 00:11:07,958 --> 00:11:09,628 Ya da şunda. 106 00:11:09,710 --> 00:11:12,630 Ya da hayır, şunda… Yok. 107 00:11:13,547 --> 00:11:17,387 -Bir koku var mı? -Balık. Sadece balık kokuyor. 108 00:11:17,468 --> 00:11:20,808 -Yani elimizden kaçırdık mı? -Sen kaçırdın. 109 00:11:22,932 --> 00:11:24,562 Kızılötesi görüşüm çalıştı. 110 00:11:29,647 --> 00:11:33,107 Bakalım bu, dilini ıslah etmiş mi? 111 00:11:33,192 --> 00:11:38,702 Vaazların da böyleyse cemaatinin niye küçük olduğu anlaşıldı. 112 00:11:46,956 --> 00:11:48,666 Hâlâ gücünü sakınıyorsun. 113 00:11:48,749 --> 00:11:51,539 Zavallı bir kız olmadığımı ne zaman kabulleneceksin? 114 00:12:06,851 --> 00:12:07,981 Daha iyi mi? 115 00:12:09,353 --> 00:12:10,353 Evet. 116 00:12:21,866 --> 00:12:26,286 Nobunaga emir verdi. Şafakta Iga Klanı'yla çatışacağız. 117 00:12:26,370 --> 00:12:28,120 Ben ana kuvvetle gideceğim, 118 00:12:28,205 --> 00:12:31,875 Hattori Hanzo'ya arkadan saldırmak için dağ yolunu aşacağım. 119 00:12:34,420 --> 00:12:37,050 -Yasuke. -Dinlensek iyi olur. 120 00:12:37,673 --> 00:12:39,383 Birçok şey yarına bağlı. 121 00:13:18,672 --> 00:13:21,802 Payının yarısına bahse girerim, akşamı çıkaramayacak. 122 00:13:21,884 --> 00:13:22,974 Bire iki veririm. 123 00:13:23,552 --> 00:13:25,932 Paramı öyle çarçur eder miyim sandın? 124 00:13:27,640 --> 00:13:28,470 Bire üç. 125 00:13:30,267 --> 00:13:35,187 Belki seni konuşmaya başka bir şekilde teşvik edebiliriz. 126 00:13:38,984 --> 00:13:41,454 -Hiçbir şey hissetmiyorum. -Hissedeceksin. 127 00:13:50,037 --> 00:13:54,327 -Vaiz mutant çıktı. -Bu çok şeyi açıklıyor. 128 00:13:59,171 --> 00:14:05,091 Şimdi Tanrı'nın bana bahşetmeye münasip gördüğü yeteneği hissediyor musun? 129 00:14:05,177 --> 00:14:09,597 Bu, o kızın yapabilecekleri yanında bir hiç sayılır. 130 00:14:10,182 --> 00:14:15,232 O kız bu dünyanın görüp göreceği en büyük güce sahip olabilir 131 00:14:15,312 --> 00:14:18,982 ve bunu yapmasını sağlayacağım! 132 00:14:20,568 --> 00:14:22,738 Nerede olduğunu söyleyeceksin 133 00:14:22,820 --> 00:14:25,570 yoksa ilk yanan sen olacaksın! 134 00:14:58,272 --> 00:15:01,152 Acıdı. Bir de hasta ve bitkin olacaksın. 135 00:15:02,192 --> 00:15:03,192 Ichiro! 136 00:15:04,695 --> 00:15:06,235 Burada ne işin var? 137 00:15:06,322 --> 00:15:07,662 İşte, bulduk! 138 00:15:07,740 --> 00:15:11,370 Merak etme, bizim tarafımızdalar. Seni bulmak için ekip olduk. 139 00:15:11,452 --> 00:15:15,752 -Beyaz cübbeli biri kaybolduğunu söyledi. -Beyaz cübbeli biri mi? 140 00:15:15,831 --> 00:15:19,131 Hepiniz ondan uzak durun. O kötü bir adam. 141 00:15:19,209 --> 00:15:22,049 Nasıl yani? Kötü olan Yassan. 142 00:15:22,129 --> 00:15:26,589 Yassan'ın annene ne yaptığını, neler olduğunu biliyoruz Saki. 143 00:15:26,675 --> 00:15:29,045 -Ama… -İntikamını alacağım, yemin ederim! 144 00:15:29,845 --> 00:15:33,135 Yassan bir şey yapmadı, bizi korudu. Asıl… 145 00:15:33,223 --> 00:15:36,773 Ama anneni Yassan öldürmediyse kim öldürdü? 146 00:15:37,770 --> 00:15:38,900 Saki? 147 00:15:46,528 --> 00:15:47,698 Saki? 148 00:16:06,423 --> 00:16:07,343 Ichi! 149 00:16:08,801 --> 00:16:09,801 Ne yaptın? 150 00:16:10,928 --> 00:16:13,888 Ben yapmadım, yemin ederim. 151 00:16:53,429 --> 00:16:54,429 Ne yapıyorsun… 152 00:17:01,186 --> 00:17:02,856 O zaman bahsimiz iptal. 153 00:17:03,522 --> 00:17:06,442 Tanrı'nın işini bölmeye cüret mi ediyorsun? 154 00:17:06,525 --> 00:17:08,105 Vaktini boşa harcıyorsun. 155 00:17:08,193 --> 00:17:12,573 İhtiyar bir şey bilmiyor. Öldürelim de bu iş bitsin gitsin. 156 00:17:13,741 --> 00:17:16,621 -Çoktan ölmüş bile olabilir. -İyi de olur. 157 00:17:16,702 --> 00:17:19,332 Bıçağımı kirletmemiş olurum. 158 00:17:20,164 --> 00:17:22,624 Beni affet Natsumaru. 159 00:17:25,502 --> 00:17:29,802 TENSHO IGA SAVAŞI 160 00:17:32,092 --> 00:17:33,972 Tüm birliğimiz bu kadar mı? 161 00:17:42,227 --> 00:17:43,847 Hattori Hanzo… 162 00:17:43,937 --> 00:17:47,147 Amma kurnaz ve kaypak herif. 163 00:17:47,232 --> 00:17:51,782 Bizi geçitte sıkıştırmaya gelmiş. Aynı söylediğin gibi. 164 00:17:58,744 --> 00:18:00,164 Hücum! 165 00:18:46,291 --> 00:18:50,381 -Hanzo'nun burada olacağını biliyordun. -Çünkü ona sen söyledin. 166 00:18:50,462 --> 00:18:56,262 Öldürdüğüm Iga generalinin boynunda taktığın kolyenin aynısını gördüm. 167 00:18:56,343 --> 00:19:01,393 Demek onna-bugeisha'lar böyle. Haysiyetsizce, ihanet ederek savaşıyorlar. 168 00:19:01,473 --> 00:19:04,063 Ben asla onna-bugeisha olmadım. 169 00:19:04,143 --> 00:19:09,023 Ben Hattori Hanzo'nun besshikime'siyim. Özel muhafızlarından biriyim. 170 00:19:10,691 --> 00:19:14,701 Yasuke, yalnızca klanıma sadakatimden böyle davrandım. 171 00:19:14,778 --> 00:19:16,158 Gerçek klanıma. 172 00:19:16,238 --> 00:19:20,488 Bir casus ve hedefi. Demek birbirimiz için yalnızca buyduk. 173 00:19:34,548 --> 00:19:35,918 Yalnızca o değildik. 174 00:20:54,169 --> 00:20:57,879 -Kızı ne yapacağız? -Vaize götürelim. 175 00:20:57,965 --> 00:21:01,425 Tahribata rağmen fiyatın değişmeyeceğini söyleriz. 176 00:21:17,818 --> 00:21:19,608 Vaiz nerede? 177 00:21:22,322 --> 00:21:26,622 Tanrı işaret göndermek için en alçak kâfirleri bile kullanır. 178 00:21:28,912 --> 00:21:32,372 Kayıkçının öldüğünden emin olun ve cesedinden kurtulun. 179 00:21:32,457 --> 00:21:35,167 Yargılandı ve hükmü verildi. 180 00:21:43,719 --> 00:21:44,759 Üzgünüm ihtiyar. 181 00:21:45,345 --> 00:21:47,135 Oysa dayanıklı çıkmıştın. 182 00:21:57,524 --> 00:22:00,654 Nihayet! Onu bana getirdiniz. 183 00:22:00,736 --> 00:22:02,276 O bizi getirdi. 184 00:22:34,269 --> 00:22:36,559 Çok etkileyici. 185 00:22:37,147 --> 00:22:40,437 İyi bir eğitimden sonra neler yapabileceğini hayal et. 186 00:22:41,610 --> 00:22:43,700 Benimle eve gel. 187 00:22:43,779 --> 00:22:46,239 Orası asla evim olmayacak. 188 00:22:46,323 --> 00:22:50,703 Gücümü kimseye zarar veremeyeceğinden emin olmak için kullanacağım! 189 00:23:03,465 --> 00:23:06,755 Çocuklarımın yetenekli olmasını istedim. 190 00:23:16,269 --> 00:23:19,189 Her baba bunun istemez mi? 191 00:23:31,159 --> 00:23:33,159 Ama artık sen varsın. 192 00:23:33,245 --> 00:23:38,575 Seni şeytanın tüm etkilerinden bir bir arındıracağım. 193 00:23:46,091 --> 00:23:47,091 Saki! 194 00:23:50,178 --> 00:23:55,728 Bırak, Tanrı'nın ışığı içine dolsun! 195 00:25:01,541 --> 00:25:05,091 -Peki paramızı nasıl alacağız? -İşte böyle. 196 00:25:10,550 --> 00:25:11,590 Ya bu ikisi? 197 00:25:14,513 --> 00:25:15,683 Bizi ilgilendirmez. 198 00:25:31,738 --> 00:25:34,118 Tereddüt ettiğin için teşekkürler. 199 00:25:38,453 --> 00:25:41,503 -Seni bir daha görürsem… -Ben de öyle. 200 00:26:04,813 --> 00:26:08,193 Demek yeni bir güç doğuyor. 201 00:26:09,526 --> 00:26:12,526 Parlak, altından bir ateş gibi. 202 00:27:52,379 --> 00:27:56,379 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ