1 00:00:06,673 --> 00:00:09,933 EN ORIGINAL-ANIMESERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:11,928 --> 00:00:13,178 -Vad i… -Va? 3 00:00:30,780 --> 00:00:32,530 Tror du att han är död? 4 00:00:32,615 --> 00:00:37,945 Jag tror att du bär 35,62 % av hans vikt. 5 00:00:38,038 --> 00:00:38,958 Skärp dig. 6 00:00:41,082 --> 00:00:44,712 Lagarbete gör drömmen en gnutta mer sannolik! 7 00:00:44,794 --> 00:00:47,964 Nån borde koppla om dina kretsar. 8 00:00:48,548 --> 00:00:50,628 Är de proffs? 9 00:00:50,717 --> 00:00:55,097 De vill döda varann för minsta lilla, som småbarn. 10 00:00:55,680 --> 00:00:58,810 Brukar småbarn döda varann i Ryssland? 11 00:00:58,892 --> 00:00:59,732 Ja. 12 00:01:16,326 --> 00:01:20,246 Tyst nu. Mina lamm har samlats. 13 00:01:24,334 --> 00:01:25,174 Yassan… 14 00:01:25,710 --> 00:01:31,510 Gott folk, i och med att jag är präst är det min tunga plikt 15 00:01:31,591 --> 00:01:34,011 att komma med tragiska nyheter. 16 00:01:34,094 --> 00:01:37,264 Det fanns en kvinna som bodde här nyligen. 17 00:01:37,347 --> 00:01:38,517 En sångerska. 18 00:01:39,265 --> 00:01:40,925 Sångerskan i baren? 19 00:01:41,434 --> 00:01:45,814 Ichika? Hon är borta. Jag brukade se henne varje kväll. 20 00:01:45,897 --> 00:01:47,267 Ja, det brukade du. 21 00:01:47,357 --> 00:01:48,647 Sakis mamma! 22 00:01:48,733 --> 00:01:52,403 Det är med tungt hjärta som jag måste berätta 23 00:01:52,487 --> 00:01:56,617 att hon har lämnat vår syndiga planet. 24 00:01:56,699 --> 00:02:03,079 Och här ligger den skyldiga… Mannen ni känner som Yassan. 25 00:02:03,164 --> 00:02:06,794 -Nej! -Den svarta båtkarlen är en mördare. 26 00:02:07,710 --> 00:02:08,550 Inte en chans. 27 00:02:09,838 --> 00:02:11,128 Jag vet inte. 28 00:02:12,257 --> 00:02:14,047 Han kanske är galnare än du. 29 00:02:16,094 --> 00:02:18,434 Jämför våra respektive förstånd. 30 00:02:19,889 --> 00:02:22,889 Vi borde inte ha litat på utlänningen. 31 00:02:23,518 --> 00:02:25,688 -Hon är också utlänning. -Lögnare! 32 00:02:27,147 --> 00:02:29,567 Yassan är ingen mördare. Han är hederlig. 33 00:02:30,191 --> 00:02:33,031 Tänk om vi alla var så oskyldiga. 34 00:02:33,111 --> 00:02:35,781 Han klår lätt ett blekt spöke som dig. 35 00:02:36,364 --> 00:02:38,954 Jag kan bevisa båtkarlens skuld. 36 00:02:43,872 --> 00:02:47,042 Sångerskans halssmycke. Hon tar aldrig av sig det. 37 00:02:47,125 --> 00:02:50,915 Den här demoniska varelsen slet det av henne 38 00:02:51,004 --> 00:02:53,924 när han ströp henne. 39 00:02:54,716 --> 00:02:55,926 -Nej. -Omöjligt. 40 00:02:56,759 --> 00:02:57,719 Är det sant? 41 00:03:05,101 --> 00:03:10,651 Ichikas dotter är kvar ute i vildmarken, rädd och ensam. 42 00:03:11,149 --> 00:03:14,189 Jag vill be er om hjälp att hitta henne. 43 00:03:14,277 --> 00:03:17,197 Bara de inte tror att vi ska dela på belöningen. 44 00:03:17,280 --> 00:03:20,200 Prästerskapet kommer att ta hand om henne. 45 00:03:20,283 --> 00:03:23,373 Och vad gäller den skyldigas fördömda själ, 46 00:03:23,453 --> 00:03:29,043 så ska jag se till att han ställs inför Gud och renas. 47 00:03:32,921 --> 00:03:34,841 Är det sant? Har du… 48 00:03:34,923 --> 00:03:36,263 Gå härifrån. 49 00:03:37,342 --> 00:03:38,342 Glöm bort mig. 50 00:05:51,768 --> 00:05:52,768 Väck honom. 51 00:05:55,897 --> 00:05:58,517 Jag sa "väck honom", inte "döda honom". 52 00:06:05,114 --> 00:06:06,324 Jag gjorde det. 53 00:06:06,407 --> 00:06:07,657 Jag dödade henne. 54 00:06:08,409 --> 00:06:11,619 Han är lika snurrig som den vandrande skrothögen. 55 00:06:11,704 --> 00:06:14,464 Vi kan nog inte få ur honom så mycket. 56 00:06:15,208 --> 00:06:19,418 Ni skulle hitta en ynka liten flicka. 57 00:06:19,962 --> 00:06:21,592 Passa dig, predikant. 58 00:06:21,672 --> 00:06:23,722 Vi är inte dina slavar. 59 00:06:23,800 --> 00:06:29,720 Nej, men inkompetenta idioter, en skymf mot Gud och naturen. 60 00:06:31,808 --> 00:06:33,308 Målet förvärvat. 61 00:06:34,560 --> 00:06:36,480 Jag ska hitta flickan. 62 00:06:36,562 --> 00:06:39,612 Träden och fåglarna berättar om henne. 63 00:06:39,690 --> 00:06:41,030 Hon kommer inte undan. 64 00:06:41,109 --> 00:06:45,029 Gå. Ta den här styggelsen med dig. 65 00:06:50,743 --> 00:06:54,163 Vänta nu. Är det jag som är den vandrande skrothögen? 66 00:07:04,090 --> 00:07:07,430 Såja. Var är flickan? 67 00:07:07,510 --> 00:07:08,850 Jag sa ju det. 68 00:07:09,929 --> 00:07:11,059 Jag vet inte. 69 00:07:15,601 --> 00:07:21,571 Trolöshet är den svåraste av alla synder, men jag är själv skyldig till det. 70 00:07:21,649 --> 00:07:25,029 Jag berättade inte hela sanningen. 71 00:07:25,111 --> 00:07:30,411 Mina förfäders profetia talar inte bara om flickan, 72 00:07:31,033 --> 00:07:33,083 utan om hennes kraft. 73 00:07:33,161 --> 00:07:35,911 Kraften som växer inuti henne, 74 00:07:35,997 --> 00:07:39,127 för fort för att hennes mänskliga kropp ska klara det. 75 00:07:39,834 --> 00:07:41,594 Den förtär henne. 76 00:07:41,669 --> 00:07:44,669 Hon behöver nån som kan vägleda henne. 77 00:07:44,755 --> 00:07:47,465 Så att hon kan bli det hon är ämnad att vara. 78 00:07:47,550 --> 00:07:50,390 Världen är full av ondska. 79 00:07:50,470 --> 00:07:53,350 Mörka krafter som vill fördärva henne, 80 00:07:53,431 --> 00:07:56,521 utnyttja henne och förgöra henne. 81 00:08:11,949 --> 00:08:14,739 Jag måste hitta flickan först. 82 00:08:15,161 --> 00:08:17,961 Vad du än ska göra med mig… gör det. 83 00:08:18,915 --> 00:08:20,875 Jag gör ingenting. 84 00:08:24,962 --> 00:08:28,762 Det är Gud som vägleder mina händer. 85 00:08:28,841 --> 00:08:33,261 De är blott hans ovärdiga verktyg. 86 00:08:36,349 --> 00:08:38,019 GUDS HÖGRA HAND 87 00:08:43,314 --> 00:08:47,114 Var är flickan? 88 00:08:56,786 --> 00:08:58,786 Din gud slår som en kärring. 89 00:09:04,168 --> 00:09:07,048 Vittringen är stark. Hon är här. 90 00:09:07,129 --> 00:09:10,379 Om jag kunde få det infraröda läget att fungera… 91 00:09:11,008 --> 00:09:12,428 HARUTO PROTOTYP 0001 92 00:09:18,516 --> 00:09:20,176 Det stämmer inte. 93 00:09:21,018 --> 00:09:23,768 Förbannat. Nu är allt svartvitt. 94 00:09:30,111 --> 00:09:31,701 Spåren efter henne slutar… 95 00:09:38,661 --> 00:09:39,501 …här. 96 00:09:42,164 --> 00:09:44,884 Min frukt! Min fina frukt! 97 00:09:59,849 --> 00:10:00,769 Nu har jag dig. 98 00:10:00,850 --> 00:10:04,770 Rör mig inte. Ni tog min mamma ifrån mig! Ni är monster! 99 00:10:04,854 --> 00:10:07,524 Åh, kära barn. Tror du att det var vi? 100 00:10:09,358 --> 00:10:10,478 Jag tar henne. 101 00:10:46,979 --> 00:10:48,309 Nu är du fast. 102 00:10:58,574 --> 00:11:00,874 Okej. Du är inte fast. 103 00:11:05,581 --> 00:11:07,881 -Var är hon? -I den där vagnen. 104 00:11:07,958 --> 00:11:09,628 Eller i den där. 105 00:11:09,710 --> 00:11:12,130 Eller den… Nej. 106 00:11:13,547 --> 00:11:15,087 Får du upp nån vittring? 107 00:11:15,174 --> 00:11:17,394 Bara av fisk. 108 00:11:17,468 --> 00:11:19,178 Har vi tappat bort henne? 109 00:11:19,970 --> 00:11:20,810 Du har det. 110 00:11:22,932 --> 00:11:24,562 Nu funkar det infraröda läget! 111 00:11:29,647 --> 00:11:33,107 Vi får se om det där tyglar din tunga. 112 00:11:33,192 --> 00:11:35,572 Klart att du inte har så många följare… 113 00:11:36,862 --> 00:11:38,702 …om det är så här du predikar. 114 00:11:46,956 --> 00:11:48,666 Ger du fortfarande inte allt? 115 00:11:48,749 --> 00:11:51,539 När ska du inse att jag inte är en hjälplös flicka? 116 00:12:06,851 --> 00:12:07,731 Bättre så? 117 00:12:09,353 --> 00:12:10,193 Ja. 118 00:12:21,866 --> 00:12:23,866 Nobunaga har gett oss våra order. 119 00:12:23,951 --> 00:12:26,291 Vi ger oss av till mötet i gryningen. 120 00:12:26,370 --> 00:12:31,880 Jag rider med huvudstyrkan och attackerar Hattori Hanzo bakifrån. 121 00:12:34,420 --> 00:12:35,250 Yasuke. 122 00:12:35,880 --> 00:12:39,260 Vi borde vila. Mycket hänger på morgondagen. 123 00:13:18,672 --> 00:13:22,842 Jag slår vad om att han inte klarar sig. Oddset är två mot en. 124 00:13:23,552 --> 00:13:25,972 Varför skulle jag kasta bort mina pengar? 125 00:13:27,640 --> 00:13:28,470 Tre mot en. 126 00:13:30,267 --> 00:13:35,187 Nåt annat kanske kan få dig att tala. 127 00:13:38,943 --> 00:13:40,193 Jag känner ingenting. 128 00:13:40,277 --> 00:13:42,027 Vänta bara. 129 00:13:50,037 --> 00:13:54,327 -Predikanten är mutant. -Det förklarar saken. 130 00:13:59,171 --> 00:14:05,091 Känner du gåvan Gud har gett mig? 131 00:14:05,177 --> 00:14:09,597 Det är inget mot vad flickan kan göra. 132 00:14:09,682 --> 00:14:15,232 Hennes krafter kan bli de mäktigaste som nånsin funnits, 133 00:14:15,312 --> 00:14:18,982 och jag ska se till att det blir så! 134 00:14:20,568 --> 00:14:22,738 Berätta var hon är, 135 00:14:22,820 --> 00:14:25,570 annars blir du den första som brinner! 136 00:14:58,272 --> 00:15:01,152 Det gjorde ont. Du ska föreställa sjuk och svag. 137 00:15:02,192 --> 00:15:03,192 Ichiro! 138 00:15:04,695 --> 00:15:06,235 Vad gör du här? 139 00:15:06,822 --> 00:15:07,662 Vi hittade dig! 140 00:15:07,740 --> 00:15:11,330 Lugn! De är på vår sida nu. Vi samarbetade för att hitta dig 141 00:15:11,410 --> 00:15:13,910 som mannen i den vita ämbetsdräkten bad oss. 142 00:15:13,996 --> 00:15:17,996 Mannen i den vita ämbetsdräkten? Håll er borta från honom. Allihop. 143 00:15:18,083 --> 00:15:19,133 Han är ond. 144 00:15:19,209 --> 00:15:22,049 Vad menar du? Yassan är ju den onda. 145 00:15:22,129 --> 00:15:26,129 Vi vet vad som hände, Saki. Vad Yassan gjorde med din mamma. 146 00:15:26,759 --> 00:15:29,049 -Men… -Jag ska hämnas henne. Jag svär! 147 00:15:29,845 --> 00:15:33,135 Det var inte Yassans fel. Han försvarade oss. Det var… 148 00:15:33,223 --> 00:15:36,773 Men om Yassan är oskyldig… Vem gjorde illa din mamma? 149 00:15:37,770 --> 00:15:38,900 Saki? 150 00:15:46,528 --> 00:15:47,698 Saki? 151 00:16:06,423 --> 00:16:07,343 Ichi! 152 00:16:08,801 --> 00:16:09,681 Vad har du… 153 00:16:10,928 --> 00:16:13,888 Nej, det var inte… Jag lovar. 154 00:16:53,429 --> 00:16:54,429 Vad är det du… 155 00:17:01,186 --> 00:17:02,856 Nu gäller inte vadet. 156 00:17:03,522 --> 00:17:06,442 Stör du Guds arbete? 157 00:17:06,525 --> 00:17:09,775 Du slösar bort tid. Gamlingen vet inget. 158 00:17:09,862 --> 00:17:12,572 Gör slut på honom, så att vi kan gå vidare. 159 00:17:13,741 --> 00:17:16,621 -Han är nog redan död. -Det är lika bra det. 160 00:17:16,702 --> 00:17:18,792 Då slipper jag rengöra kniven sen. 161 00:17:20,164 --> 00:17:22,624 Förlåt mig… Natsumaru. 162 00:17:25,502 --> 00:17:30,012 TENSHO-IGA-KRIGET 163 00:17:32,092 --> 00:17:33,972 Är det här hela vår styrka? 164 00:17:42,227 --> 00:17:47,147 Hattori Hanzo, hal som en ål i utterskit. 165 00:17:47,232 --> 00:17:49,862 Han tänker överraska oss i passet! 166 00:17:49,943 --> 00:17:51,783 Precis som du sa. 167 00:17:58,994 --> 00:18:00,164 Attack! 168 00:18:46,291 --> 00:18:48,131 Du visste att Hanzo skulle komma. 169 00:18:48,210 --> 00:18:52,050 För du sa till honom att göra det. Smycket du bär. 170 00:18:52,131 --> 00:18:56,261 Iga-generalen jag dödade bar samma symbol runt halsen. 171 00:18:56,343 --> 00:19:01,393 En Onna-Bugeisha tar alltså till förräderi och strider utan heder. 172 00:19:01,473 --> 00:19:04,063 Jag är ingen Onna-Bugeisha. 173 00:19:04,143 --> 00:19:06,273 Jag är Hattori Hanzos besshikime. 174 00:19:06,770 --> 00:19:09,020 Jag tillhör hans personliga vakter. 175 00:19:10,691 --> 00:19:14,701 Yasuke, jag gjorde det av lojalitet till min klan. 176 00:19:14,778 --> 00:19:16,158 Min sanna klan. 177 00:19:16,238 --> 00:19:20,488 En spion och hennes måltavla. Det är vad vi är för varann. 178 00:19:34,548 --> 00:19:35,668 Inte bara. 179 00:20:54,169 --> 00:20:55,419 Vad gör vi med henne? 180 00:20:56,338 --> 00:21:01,128 Vi tar henne till predikanten. Men priset är detsamma, oavsett skadorna. 181 00:21:17,818 --> 00:21:19,608 Var är predikanten? 182 00:21:22,322 --> 00:21:26,622 Herren sänder sina tecken även genom lågt stående hedningar. 183 00:21:28,954 --> 00:21:32,374 Se till att båtkarlen är död och gör er av med honom. 184 00:21:32,457 --> 00:21:35,167 Han har fått sin dom. 185 00:21:43,719 --> 00:21:44,759 Ledsen, gamling. 186 00:21:45,345 --> 00:21:47,135 Du visade tåga. 187 00:21:57,524 --> 00:22:00,654 Äntligen! Ni tog med henne hit. 188 00:22:00,736 --> 00:22:02,276 Hon tog med oss. 189 00:22:34,269 --> 00:22:36,559 Imponerande. 190 00:22:37,147 --> 00:22:40,437 Tänk vad du skulle kunna göra med vägledning. 191 00:22:41,610 --> 00:22:43,700 Följ med mig hem. 192 00:22:43,779 --> 00:22:46,239 Den platsen blir aldrig mitt hem. 193 00:22:46,323 --> 00:22:50,703 Och jag ska se till att du aldrig mer gör nån illa! 194 00:23:03,465 --> 00:23:06,755 Jag ville att mina barn skulle få krafter. 195 00:23:16,269 --> 00:23:19,189 Vill inte alla fäder det? 196 00:23:31,159 --> 00:23:33,159 Men nu har jag dig. 197 00:23:33,245 --> 00:23:38,575 Och jag ska rena dig från djävulens inflytande. 198 00:23:46,216 --> 00:23:47,046 Saki! 199 00:23:50,178 --> 00:23:55,728 Acceptera Herrens ljus inom dig! 200 00:25:01,541 --> 00:25:03,381 Hur ska vi nu få betalt? 201 00:25:04,211 --> 00:25:05,091 Så här. 202 00:25:10,550 --> 00:25:11,590 Och de två? 203 00:25:14,513 --> 00:25:15,683 Inte vårt bekymmer. 204 00:25:31,738 --> 00:25:33,698 Tack för att du inte dödade mig. 205 00:25:38,453 --> 00:25:40,123 Om jag nånsin ser dig igen… 206 00:25:40,205 --> 00:25:41,325 Detsamma. 207 00:26:04,813 --> 00:26:08,193 En ny kraft uppstår. 208 00:26:09,526 --> 00:26:12,526 Som en lysande, gyllene flamma. 209 00:27:52,379 --> 00:27:56,379 Undertexter: Love Waurio