1 00:00:06,673 --> 00:00:09,933 ‎UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,928 --> 00:00:13,348 ‎- Ce naiba? ‎- Ce? 3 00:00:31,239 --> 00:00:32,529 ‎Crezi că e mort? 4 00:00:32,615 --> 00:00:38,955 ‎Cred că tu cari ‎doar 35,62% din greutatea lui.‎ ‎Trage! 5 00:00:41,082 --> 00:00:44,712 ‎Munca în echipă crește ‎probabilitatea statistică a reușitei! 6 00:00:44,794 --> 00:00:47,964 ‎Cineva ar trebui să-ți refacă circuitele. 7 00:00:48,548 --> 00:00:50,628 ‎Ăștia sunt profesioniști? 8 00:00:50,717 --> 00:00:55,097 ‎Își sar la gât la cea mai mică provocare, ‎ca niște copii mici. 9 00:00:55,680 --> 00:00:59,730 ‎- Copiii mici se ucid des în Rusia? ‎- Da. 10 00:01:16,326 --> 00:01:20,246 ‎Liniște! Mielușeii s-au adunat. 11 00:01:24,334 --> 00:01:25,634 ‎Yassan. 12 00:01:25,710 --> 00:01:30,170 ‎Oameni drepți, ca om al sutanei, ‎este datoria și povara mea 13 00:01:30,256 --> 00:01:34,006 ‎să vă aduc vești dintre cele mai tragice. 14 00:01:34,094 --> 00:01:37,224 ‎O femeie a locuit alături de voi recent. 15 00:01:37,305 --> 00:01:38,515 ‎O cântăreață. 16 00:01:39,265 --> 00:01:42,435 ‎- Cântăreața de la bar? ‎- Ichika? 17 00:01:42,519 --> 00:01:45,769 ‎A dispărut. Mergeam să o văd ‎în fiecare seară. 18 00:01:45,855 --> 00:01:47,265 ‎Nu glumă! 19 00:01:47,357 --> 00:01:48,647 ‎Mama lui Saki! 20 00:01:48,733 --> 00:01:52,403 ‎Cu inima grea, vă anunț 21 00:01:52,487 --> 00:01:56,617 ‎că a trecut pe lumea cealaltă. 22 00:01:56,699 --> 00:02:03,079 ‎Îl aveți în față pe făptaș, ‎bărbatul pe care-l cunoașteți ca Yassan. 23 00:02:03,164 --> 00:02:06,794 ‎- Nu! ‎- Luntrașul negru este ucigaș. 24 00:02:07,669 --> 00:02:08,549 ‎Nici vorbă! 25 00:02:09,838 --> 00:02:11,128 ‎Nu știu… 26 00:02:12,215 --> 00:02:14,045 ‎Tipul ăsta e mai nebun ca tine. 27 00:02:16,094 --> 00:02:18,434 ‎Calculez sănătatea mintală comparativă. 28 00:02:19,889 --> 00:02:22,889 ‎Ți-am spus să nu avem încredere în străin. 29 00:02:23,560 --> 00:02:25,690 ‎- Dar în ăsta ai încredere! ‎- Minți! 30 00:02:27,147 --> 00:02:29,567 ‎Yassan nu e ucigaș. E onorabil. 31 00:02:30,191 --> 00:02:33,031 ‎De am fi cu toții atât de puri! 32 00:02:33,111 --> 00:02:35,781 ‎Și o să-ți facă arșice fundul ăla palid. 33 00:02:36,406 --> 00:02:38,946 ‎Am dovezi ale vinovăției sale. 34 00:02:43,872 --> 00:02:47,042 ‎Colierul cântăreței! ‎Nu-l dă jos niciodată. 35 00:02:47,125 --> 00:02:50,915 ‎Până când i l-a luat ‎această ființă demonică, 36 00:02:51,004 --> 00:02:53,924 ‎după ce a stors viața din ea. 37 00:02:54,716 --> 00:02:55,926 ‎- Nu! ‎- Nu se poate! 38 00:02:56,759 --> 00:02:57,889 ‎Serios? 39 00:03:05,101 --> 00:03:10,571 ‎Fata Ichikăi încă e singură în sălbăticie. 40 00:03:11,149 --> 00:03:14,189 ‎Vă rog să ne ajutați să o găsim. 41 00:03:14,277 --> 00:03:17,197 ‎Doar să știe că nu împărțim recompensa. 42 00:03:17,280 --> 00:03:20,160 ‎Misionarii mei o vor îngriji. 43 00:03:20,241 --> 00:03:23,371 ‎Cât despre sufletul blestemat ‎al vinovatului, 44 00:03:23,453 --> 00:03:28,883 ‎mă voi asigura că e adus ‎în fața lui Dumnezeu și purificat. 45 00:03:32,921 --> 00:03:34,841 ‎E adevărat? Ai...? 46 00:03:34,923 --> 00:03:36,423 ‎Pleacă din acest loc. 47 00:03:37,342 --> 00:03:38,342 ‎Uită de mine. 48 00:05:39,922 --> 00:05:44,142 ‎PĂCATE DE MOARTE 49 00:05:51,768 --> 00:05:52,888 ‎Treziți-l. 50 00:05:55,897 --> 00:05:58,517 ‎Am spus să-l trezești, nu să-l omori. 51 00:06:05,114 --> 00:06:07,664 ‎Am făcut-o. Am ucis-o. 52 00:06:08,409 --> 00:06:11,619 ‎Creierul lui e vraiște, ‎ca un morman de gunoaie. 53 00:06:11,704 --> 00:06:14,374 ‎Nu știu ce te aștepți să scoatem de la el. 54 00:06:15,208 --> 00:06:19,418 ‎Mă așteptam să găsiți o fetiță. 55 00:06:19,962 --> 00:06:21,592 ‎Ai grijă, preotule. 56 00:06:21,672 --> 00:06:23,722 ‎Nu vorbești cu sclavi. 57 00:06:23,800 --> 00:06:25,890 ‎Nu, vorbesc cu nătărăi, 58 00:06:25,968 --> 00:06:29,718 ‎incompetenți și cu un afront ‎adus lui Dumnezeu și naturii. 59 00:06:31,808 --> 00:06:33,348 ‎Țintă dobândită. 60 00:06:34,560 --> 00:06:36,480 ‎Voi găsi fata. 61 00:06:36,562 --> 00:06:39,612 ‎Copacii și păsările vorbesc ‎de trecerea ei. 62 00:06:39,690 --> 00:06:41,030 ‎Nu se poate ascunde. 63 00:06:41,109 --> 00:06:45,029 ‎Du-te! Ia monstruozitatea asta cu tine. 64 00:06:50,743 --> 00:06:54,163 ‎Eu sunt mormanul de gunoaie? 65 00:07:04,090 --> 00:07:07,430 ‎Calmează-te. Unde-i fata? 66 00:07:07,510 --> 00:07:09,050 ‎Ți-am spus. 67 00:07:09,929 --> 00:07:11,059 ‎Nu știu. 68 00:07:15,601 --> 00:07:21,571 ‎Fățărnicia e un păcat de moarte, ‎recunosc că și eu mă fac vinovat de ea. 69 00:07:21,649 --> 00:07:25,029 ‎Nu ți-am spus întregul adevăr. 70 00:07:25,111 --> 00:07:30,411 ‎Profeția înaintașilor mei nu vorbește ‎doar despre copilă… 71 00:07:31,117 --> 00:07:33,077 ‎ci și despre puterea ei. 72 00:07:33,161 --> 00:07:35,911 ‎Puterea care crește în interiorul ei. 73 00:07:35,997 --> 00:07:39,077 ‎Prea repede pentru trupul ei muritor. 74 00:07:39,834 --> 00:07:41,594 ‎O macină. 75 00:07:41,669 --> 00:07:44,669 ‎Are nevoie de îndrumare. 76 00:07:44,755 --> 00:07:47,465 ‎Pentru a-și îndeplini adevăratul scop. 77 00:07:47,550 --> 00:07:50,390 ‎Lumea aceasta e plină de rele. 78 00:07:50,470 --> 00:07:53,350 ‎Forțe întunecate care ar corupe-o. 79 00:07:53,431 --> 00:07:56,521 ‎Ar folosi-o și ar distruge-o. 80 00:08:11,949 --> 00:08:15,079 ‎Trebuie să găsesc fata primul. 81 00:08:15,161 --> 00:08:17,961 ‎Orice ai de gând să-mi faci, dă-i drumul. 82 00:08:18,915 --> 00:08:20,875 ‎Nu fac nimic. 83 00:08:24,962 --> 00:08:28,762 ‎Dumnezeu îmi călăuzește mâinile. 84 00:08:28,841 --> 00:08:33,261 ‎Sunt doar instrumentele sale nevrednice. 85 00:08:36,349 --> 00:08:38,019 ‎MÂNA DREAPTĂ A DOMNULUI 86 00:08:43,314 --> 00:08:47,114 ‎Unde e fata? 87 00:08:56,786 --> 00:08:58,786 ‎Zeul tău lovește ca o babă. 88 00:09:04,168 --> 00:09:07,048 ‎Urma ei e proaspătă. E aici. 89 00:09:07,129 --> 00:09:10,929 ‎Dacă mi-aș putea repara ‎vederea pe infraroșii… 90 00:09:18,516 --> 00:09:20,176 ‎Nu e corect. 91 00:09:21,018 --> 00:09:24,018 ‎La naiba! Totul e alb-negru acum. 92 00:09:30,111 --> 00:09:32,201 ‎Urma ei se pierde… 93 00:09:38,661 --> 00:09:40,081 ‎Aici. 94 00:09:42,164 --> 00:09:44,924 ‎Fructele mele minunate! 95 00:09:59,849 --> 00:10:00,769 ‎Te-am prins! 96 00:10:00,850 --> 00:10:04,770 ‎Nu mă atinge! Ați ucis-o pe mama! ‎Sunteți monștri! 97 00:10:04,854 --> 00:10:07,524 ‎Scumpă copilă, crezi că noi am făcut asta? 98 00:10:09,358 --> 00:10:10,568 ‎O prind eu. 99 00:10:46,979 --> 00:10:48,309 ‎Nu mai ai unde fugi. 100 00:10:58,574 --> 00:11:01,084 ‎Bine, mai aveai un loc. 101 00:11:05,581 --> 00:11:07,881 ‎- Unde e? ‎-‎ În căruța aia‎. 102 00:11:07,958 --> 00:11:09,628 ‎Sau în cealaltă. 103 00:11:09,710 --> 00:11:12,300 ‎Sau… Nu. 104 00:11:13,547 --> 00:11:15,087 ‎Miroși ceva? 105 00:11:15,174 --> 00:11:17,394 ‎Pește. Doar pește. 106 00:11:17,468 --> 00:11:20,808 ‎- Am pierdut-o? ‎- Tu ai pierdut-o! 107 00:11:22,890 --> 00:11:24,560 ‎Funcționează infraroșiile! 108 00:11:29,647 --> 00:11:33,107 ‎Să vedem dacă asta îți dezleagă limba. 109 00:11:33,192 --> 00:11:35,572 ‎Înțeleg de ce nu ai mulți adepți. 110 00:11:36,862 --> 00:11:38,702 ‎Dacă așa arată predicile tale. 111 00:11:46,956 --> 00:11:48,616 ‎Încă mă iei ușor? 112 00:11:48,708 --> 00:11:51,538 ‎Când vei accepta ‎că nu sunt o fată neputincioasă? 113 00:12:06,851 --> 00:12:07,941 ‎Mai bine așa? 114 00:12:09,353 --> 00:12:10,403 ‎Da. 115 00:12:21,866 --> 00:12:23,866 ‎Nobunaga ne-a dat ordinele. 116 00:12:23,951 --> 00:12:26,291 ‎O să înfruntăm clanul Iga la răsărit. 117 00:12:26,370 --> 00:12:29,250 ‎Voi traversa munții cu forța principală 118 00:12:29,331 --> 00:12:31,671 ‎și vom ataca flancul lui Hattori Hanzo. 119 00:12:34,420 --> 00:12:35,800 ‎Yasuke. 120 00:12:35,880 --> 00:12:37,550 ‎Să ne odihnim. 121 00:12:37,631 --> 00:12:39,341 ‎Sunt multe în joc mâine. 122 00:13:18,672 --> 00:13:21,762 ‎Pariez jumătate din bani ‎că moare până mâine. 123 00:13:21,842 --> 00:13:23,432 ‎Cotă doi la unu. 124 00:13:23,511 --> 00:13:26,101 ‎Crezi că o să-mi irosesc banii așa? 125 00:13:27,640 --> 00:13:28,470 ‎Trei la unu. 126 00:13:30,267 --> 00:13:35,187 ‎Poate că te va motiva altceva. 127 00:13:38,984 --> 00:13:41,454 ‎- Nu simt nimic. ‎- O să simți. 128 00:13:50,037 --> 00:13:51,907 ‎Preotul e mutant. 129 00:13:51,997 --> 00:13:54,327 ‎Asta explică multe. 130 00:13:59,171 --> 00:14:05,091 ‎Acum simți darul ‎cu care m-a binecuvântat Domnul? 131 00:14:05,177 --> 00:14:09,597 ‎Asta nu e nimic ‎față de ce va fi capabilă fata. 132 00:14:09,682 --> 00:14:13,482 ‎Are potențialul să canalizeze ‎cea mai mare putere 133 00:14:13,561 --> 00:14:15,231 ‎care a fost vreodată pe lume 134 00:14:15,312 --> 00:14:18,982 ‎și eu voi fi acolo să o văd realizându-l! 135 00:14:20,568 --> 00:14:22,738 ‎Îmi vei spune unde e 136 00:14:22,820 --> 00:14:25,570 ‎sau vei fi primul care va arde! 137 00:14:58,272 --> 00:15:01,152 ‎A durut! Credeam că ești bolnavă. 138 00:15:02,192 --> 00:15:03,532 ‎Ichiro! 139 00:15:04,737 --> 00:15:06,237 ‎Ce cauți aici? 140 00:15:06,822 --> 00:15:07,662 ‎Te-am găsit! 141 00:15:07,740 --> 00:15:11,290 ‎E în regulă, sunt cu noi acum. ‎Am făcut echipă să te găsim 142 00:15:11,368 --> 00:15:13,948 ‎după ce ne-a zis bărbatul în sutană ‎că ai dispărut. 143 00:15:14,038 --> 00:15:19,128 ‎Bărbatul în sutană? ‎Stați departe de el, e un om rău. 144 00:15:19,209 --> 00:15:22,049 ‎Cum adică? Yassan e cel rău. 145 00:15:22,129 --> 00:15:26,679 ‎Știm ce i-a făcut Yassan mamei tale. 146 00:15:26,759 --> 00:15:29,049 ‎- Dar… ‎- O voi răzbuna, jur! 147 00:15:29,845 --> 00:15:33,135 ‎Nu e vina lui Yassan. El ne-a protejat. 148 00:15:33,223 --> 00:15:36,773 ‎Dacă Yassan nu ți-a ucis mama, ‎cine a făcut-o? 149 00:15:37,770 --> 00:15:38,900 ‎Saki? 150 00:15:46,528 --> 00:15:47,698 ‎Saki? 151 00:16:06,423 --> 00:16:07,343 ‎Ichi! 152 00:16:08,801 --> 00:16:09,931 ‎Ce ai făcut? 153 00:16:10,928 --> 00:16:14,058 ‎Nu eu, jur! 154 00:16:53,429 --> 00:16:54,429 ‎Ce faci? 155 00:17:01,186 --> 00:17:02,856 ‎Pariul pică. 156 00:17:03,522 --> 00:17:06,442 ‎Îndrăznești să întrerupi munca Domnului? 157 00:17:06,525 --> 00:17:08,105 ‎Îți irosești vremea. 158 00:17:08,193 --> 00:17:09,783 ‎Bătrânul nu știe nimic. 159 00:17:09,862 --> 00:17:12,572 ‎Să terminăm cu el ‎și să ne vedem de treabă. 160 00:17:13,741 --> 00:17:16,621 ‎- Cred că e deja terminat. ‎- Mai bine! 161 00:17:16,702 --> 00:17:19,332 ‎Nu mai trebuie să-mi curăț cuțitul. 162 00:17:20,164 --> 00:17:22,924 ‎Iartă-mă, Natsumaru. 163 00:17:25,502 --> 00:17:30,012 ‎RĂZBOIUL TENSHO-IGA 164 00:17:32,092 --> 00:17:34,012 ‎Asta e toată armata noastră? 165 00:17:42,227 --> 00:17:47,147 ‎Hattori Hanzo e alunecos ca un șarpe! 166 00:17:47,232 --> 00:17:49,862 ‎Ne-a pregătit o ambuscadă în trecătoare. 167 00:17:49,943 --> 00:17:51,783 ‎Întocmai cum ai prezis. 168 00:17:58,994 --> 00:18:00,164 ‎Atacați! 169 00:18:46,291 --> 00:18:48,131 ‎Știai că Hanzo va fi aici. 170 00:18:48,210 --> 00:18:52,050 ‎Tu i-ai spus unde să fie. ‎Am văzut pandantivul ăla. 171 00:18:52,131 --> 00:18:56,261 ‎Generalul Iga pe care l-am ucis ‎avea la gât unul cu același simbol. 172 00:18:56,343 --> 00:19:01,393 ‎Deci asta e calea ‎Onna-Bugeisha. ‎Luptă cu perfidie, fără onoare. 173 00:19:01,473 --> 00:19:04,063 ‎N-am fost niciodată‎ Onna-Bugeisha. 174 00:19:04,143 --> 00:19:06,693 ‎Sunt ‎besshikime‎ a lui Hattori Hanzo. 175 00:19:06,770 --> 00:19:09,020 ‎Războinic în garda lui personală. 176 00:19:10,691 --> 00:19:16,161 ‎Yasuke, am acționat doar din loialitate ‎pentru adevăratul meu clan. 177 00:19:16,238 --> 00:19:20,488 ‎Un spion și ținta lui. ‎Doar atât am fost unul pentru celălalt. 178 00:19:34,548 --> 00:19:36,048 ‎Nu doar atât. 179 00:20:54,169 --> 00:20:55,419 ‎Ce facem cu ea acum? 180 00:20:56,338 --> 00:20:57,798 ‎O ducem la preot. 181 00:20:57,881 --> 00:21:01,511 ‎Îi spunem că prețul rămâne același, ‎indiferent de stricăciuni. 182 00:21:17,818 --> 00:21:19,608 ‎Unde e preotul? 183 00:21:22,322 --> 00:21:26,622 ‎Domnul trimite semne ‎și prin cei mai mărunți dintre păgâni. 184 00:21:28,912 --> 00:21:32,372 ‎Asigurați-vă că luntrașul e mort ‎și îndepărtați cadavrul. 185 00:21:32,457 --> 00:21:35,167 ‎A fost judecat și condamnat. 186 00:21:43,719 --> 00:21:45,259 ‎Regret, bătrâne. 187 00:21:45,345 --> 00:21:47,135 ‎Ai luptat bine. 188 00:21:57,524 --> 00:22:00,614 ‎În sfârșit! Mi-ați adus-o. 189 00:22:00,694 --> 00:22:02,284 ‎Ea ne-a adus pe noi. 190 00:22:34,269 --> 00:22:37,019 ‎Impresionant! 191 00:22:37,105 --> 00:22:40,435 ‎Imaginează-ți ce ai putea face ‎dacă ai fi instruită. 192 00:22:41,610 --> 00:22:43,700 ‎Vino cu mine acasă. 193 00:22:43,779 --> 00:22:46,239 ‎Locul ăla nu va fi niciodată casa mea! 194 00:22:46,323 --> 00:22:50,703 ‎O să mă asigur ‎că nu o să le mai faci rău și altora! 195 00:23:03,465 --> 00:23:06,755 ‎Voiam să am copii înzestrați. 196 00:23:16,269 --> 00:23:19,189 ‎Nu asta își dorește fiecare tată? 197 00:23:31,159 --> 00:23:33,159 ‎Dar te am pe tine acum. 198 00:23:33,245 --> 00:23:38,575 ‎Voi avea grijă să fii purificată ‎de toate influențele diavolului. 199 00:23:46,216 --> 00:23:47,046 ‎Saki! 200 00:23:50,178 --> 00:23:55,728 ‎Acceptă lumina Domnului în tine! 201 00:25:01,541 --> 00:25:05,091 ‎- De unde ne luăm banii acum? ‎- De aici. 202 00:25:10,550 --> 00:25:11,800 ‎Și ăștia doi? 203 00:25:14,513 --> 00:25:15,853 ‎Nu ne privește. 204 00:25:31,738 --> 00:25:33,698 ‎Mersi că ai ezitat să mă omori. 205 00:25:38,453 --> 00:25:40,123 ‎Dacă ne mai vedem… 206 00:25:40,205 --> 00:25:41,535 ‎Asemenea. 207 00:26:04,813 --> 00:26:08,193 ‎Așadar, o nouă putere se manifestă. 208 00:26:09,526 --> 00:26:12,526 ‎Ca o flacără aurie orbitoare.