1 00:00:06,673 --> 00:00:09,933 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,928 --> 00:00:13,178 -Hva i… -Hva? 3 00:00:30,780 --> 00:00:32,530 Tror du at han er død? 4 00:00:32,615 --> 00:00:37,945 Jeg tror at du bare bærer 35,62 % av vekten hans. 5 00:00:38,038 --> 00:00:39,208 Ta den opp. 6 00:00:41,082 --> 00:00:44,712 Teamarbeid gjør drømmen statistisk mer sannsynlig! 7 00:00:44,794 --> 00:00:47,964 Noen burde virkelig koble om de kretsene dine. 8 00:00:48,548 --> 00:00:50,628 Er dette profesjonelle? 9 00:00:50,717 --> 00:00:53,717 De vil drepe hverandre ved den minste provokasjon, 10 00:00:53,803 --> 00:00:55,603 som småunger. 11 00:00:55,680 --> 00:00:59,730 -Dreper småbarn hverandre ofte i Russland? -Ja. 12 00:01:16,326 --> 00:01:20,246 Stille nå. Lammene mine er samlet. 13 00:01:24,334 --> 00:01:25,634 Yassan. 14 00:01:25,710 --> 00:01:31,510 Mine ærbare mennesker, som en kirkens mann er det min plikt og sorg å meddele dere 15 00:01:31,591 --> 00:01:34,011 disse svært tragiske nyhetene. 16 00:01:34,094 --> 00:01:38,524 Det fantes en kvinne, som for litt siden var blant dere. En sanger. 17 00:01:39,265 --> 00:01:42,435 -Sangeren fra baren? -Ichika? 18 00:01:42,519 --> 00:01:45,809 Hun har vært savnet. Jeg hørte henne synge hver kveld. 19 00:01:45,897 --> 00:01:48,647 -Det gjorde du, ja. -Sakis mor! 20 00:01:48,733 --> 00:01:52,403 Det er med tungt hjerte at jeg må informere dere om 21 00:01:52,487 --> 00:01:56,617 at hun har reist videre fra dette syndens liv blant de dødelige. 22 00:01:56,699 --> 00:02:03,079 Og her ligger den som alene var ansvarlig for det… Dere kjenner ham som Yassan. 23 00:02:03,164 --> 00:02:06,794 -Nei! -Den svarte seileren er en morder. 24 00:02:07,710 --> 00:02:08,550 Aldri i livet. 25 00:02:09,838 --> 00:02:11,548 Jeg vet ikke, altså. 26 00:02:12,215 --> 00:02:14,045 Han er kanskje sprøere enn deg. 27 00:02:16,094 --> 00:02:18,434 Beregner sammenliknet tilregnelighet. 28 00:02:19,889 --> 00:02:23,429 Jeg sa jo at vi aldri skulle ha stolt på utlendingen. 29 00:02:23,518 --> 00:02:26,188 -Men denne utlendingen stoler du på? -Løgner! 30 00:02:27,147 --> 00:02:29,567 Yassan er ingen morder. Han har ære. 31 00:02:30,191 --> 00:02:33,031 Hadde alle bare vært så troskyldige. 32 00:02:33,111 --> 00:02:36,281 Han kommer til å banke den bleike spøkelsesrumpa di. 33 00:02:36,364 --> 00:02:38,954 Jeg har bevis på at seileren er skyldig. 34 00:02:43,872 --> 00:02:47,042 Sangerens halskjede. Det tar hun aldri av seg. 35 00:02:47,125 --> 00:02:50,915 Helt til denne djevelske skikkelsen rev det av halsen hennes, 36 00:02:51,004 --> 00:02:53,924 idet han kvalte livet ut av henne. 37 00:02:54,716 --> 00:02:56,676 -Nei. -Det kan ikke stemme. 38 00:02:56,759 --> 00:02:57,719 Virkelig? 39 00:03:05,101 --> 00:03:10,651 Ichikas datter er fortsatt der ute i villmarken, redd og alene. 40 00:03:11,149 --> 00:03:14,189 Jeg ber ydmykt om deres hjelp til å finne henne. 41 00:03:14,277 --> 00:03:17,197 Så lenge de vet at vi ikke deler finnerlønnen. 42 00:03:17,280 --> 00:03:20,200 Kirken min vil ta seg av henne. 43 00:03:20,283 --> 00:03:23,373 Når det gjelder den skyldiges fortapte sjel, 44 00:03:23,453 --> 00:03:29,043 skal jeg sørge for at han stilles til rette overfor Gud og blir befridd. 45 00:03:32,921 --> 00:03:36,261 -Er det sant? Har du… -Dra herfra. 46 00:03:37,342 --> 00:03:38,342 Glem meg. 47 00:05:51,768 --> 00:05:53,098 Vekk ham. 48 00:05:55,897 --> 00:05:58,517 Vekk ham, sa jeg, ikke drep ham. 49 00:06:05,114 --> 00:06:07,664 Jeg gjorde det. Jeg drepte henne. 50 00:06:08,409 --> 00:06:11,619 Han er mer forvirra enn den vandrende skraphaugen. 51 00:06:11,704 --> 00:06:15,124 Jeg vet ikke hva du forventer at vi skal få ut av ham. 52 00:06:15,208 --> 00:06:19,418 Jeg forventa at dere var i stand til å finne éi lita jente. 53 00:06:19,962 --> 00:06:23,722 Forsiktig, predikant. Dette er ikke dine slaver. 54 00:06:23,800 --> 00:06:29,720 Nei, dette er tåper, udugelige folk, en fornærmelse mot Gud og naturen. 55 00:06:31,808 --> 00:06:33,308 Målet er ervervet. 56 00:06:34,560 --> 00:06:36,480 Jeg skal finne jenta. 57 00:06:36,562 --> 00:06:39,612 Trærne og fuglene forteller at hun har vært her. 58 00:06:39,690 --> 00:06:45,030 -Hun kan ikke gjemme seg for meg. -Dra. Ta med deg vederstyggeligheten. 59 00:06:50,743 --> 00:06:54,163 Vent. Er jeg den vandrende skraphaugen? 60 00:07:04,090 --> 00:07:08,850 -Så, så. Hvor er jenta? -Jeg har jo sagt det. 61 00:07:09,929 --> 00:07:11,059 Jeg vet ikke. 62 00:07:15,601 --> 00:07:21,571 Troløshet er den mørkeste synden, og likevel bekjenner jeg min egen skyld. 63 00:07:21,649 --> 00:07:25,029 Jeg fortalte deg ikke hele sannheten. 64 00:07:25,111 --> 00:07:30,951 Mine forfedres profeti nevner ikke bare barnet, 65 00:07:31,033 --> 00:07:33,083 men også kreftene hennes. 66 00:07:33,161 --> 00:07:35,911 Kreftene som vokser i henne. 67 00:07:35,997 --> 00:07:39,077 For raskt til at hennes jordiske skall kan følge med. 68 00:07:39,834 --> 00:07:41,594 De fortærer henne. 69 00:07:41,669 --> 00:07:47,469 Hun trenger en som kan veilede henne. Slik at hun oppfyller sitt sanne formål. 70 00:07:47,550 --> 00:07:53,350 Vår verden er full av ondskap. Mørke krefter, som ønsker å besudle henne. 71 00:07:53,431 --> 00:07:56,521 Utnytte henne. Ødelegge henne. 72 00:08:11,949 --> 00:08:14,739 Jeg må finne jenta først. 73 00:08:15,161 --> 00:08:18,831 Uansett hva du har tenkt å gjøre med meg… gjør det. 74 00:08:18,915 --> 00:08:20,875 Jeg gjør ingenting. 75 00:08:24,962 --> 00:08:28,762 Det er Gud som styrer mine hender. 76 00:08:28,841 --> 00:08:33,261 De er ikke annet enn hans uverdige redskaper. 77 00:08:36,349 --> 00:08:38,019 GUDS HØYRE HÅND 78 00:08:43,314 --> 00:08:47,114 Hvor er jenta? 79 00:08:56,786 --> 00:08:58,786 Guden din slår som ei gammel dame. 80 00:09:04,168 --> 00:09:07,048 Lukten av henne er fersk. Hun er her. 81 00:09:07,129 --> 00:09:10,929 Om jeg bare kunne fått den infrarøde modusen til å fungere… 82 00:09:18,516 --> 00:09:20,176 Det stemmer ikke. 83 00:09:21,018 --> 00:09:23,768 Pokker. Nå er alt i svart-hvitt. 84 00:09:30,111 --> 00:09:32,111 Sporet av henne slutter akkurat… 85 00:09:38,661 --> 00:09:39,501 …her. 86 00:09:42,164 --> 00:09:44,884 Frukten min! Den vakre frukten min! 87 00:09:59,849 --> 00:10:00,769 Har deg. 88 00:10:00,850 --> 00:10:04,770 Ikke ta på meg. Dere tok fra meg mamma. Dere er monstre! 89 00:10:04,854 --> 00:10:07,524 Tror du at det var oss, lille barn? 90 00:10:09,358 --> 00:10:11,028 Jeg har henne. 91 00:10:46,520 --> 00:10:48,310 Nå kan du ikke rømme noe sted. 92 00:10:58,574 --> 00:11:00,874 Ok. Ett sted å rømme. 93 00:11:05,581 --> 00:11:07,881 -Hvor er hun? -I den vognen der. 94 00:11:07,958 --> 00:11:09,628 Eller den. 95 00:11:09,710 --> 00:11:12,130 Eller, nei, den… Nei. 96 00:11:13,547 --> 00:11:17,387 -Lukter du noe? -Fisk. Bare fisk. 97 00:11:17,468 --> 00:11:20,808 -Har vi mista henne? -Du mista henne. 98 00:11:22,431 --> 00:11:24,561 Nå virker det infrarøde synet. 99 00:11:29,647 --> 00:11:33,107 La oss se om det tøylet tungen din. 100 00:11:33,192 --> 00:11:36,452 Jeg forstår hvorfor du ikke har flere følgere… 101 00:11:36,529 --> 00:11:38,699 om det er slike prekener du holder. 102 00:11:46,956 --> 00:11:51,536 Behandler du meg pent, altså? Når skal du forstå at jeg ikke er hjelpeløs? 103 00:12:06,851 --> 00:12:07,851 Bedre? 104 00:12:09,353 --> 00:12:10,353 Ja. 105 00:12:21,866 --> 00:12:26,286 Nobunaga har gitt oss ordre. Vi skal møte Iga-klanen ved daggry. 106 00:12:26,370 --> 00:12:28,120 Jeg rir med hovedtroppen 107 00:12:28,205 --> 00:12:32,285 og krysser fjellpasset for å kunne angripe Hattori Hanzo bakfra. 108 00:12:34,420 --> 00:12:37,050 -Yasuke. -Vi burde hvile. 109 00:12:37,673 --> 00:12:40,553 Mye står og faller på morgendagen. 110 00:13:18,672 --> 00:13:23,472 Jeg vedder halve honoraret på at han ikke holder dagen ut. Oddsen er to mot én. 111 00:13:23,552 --> 00:13:25,932 Tror du jeg kaster penger ut av vinduet? 112 00:13:27,223 --> 00:13:28,473 Tre mot én. 113 00:13:30,267 --> 00:13:35,187 Kanskje det er et annet motiv som kan rikke deg. 114 00:13:38,984 --> 00:13:42,034 -Jeg føler ingenting. -Det kommer du til å gjøre. 115 00:13:50,037 --> 00:13:54,327 -Predikanten er mutant. -Det forklarer mye, da. 116 00:13:59,171 --> 00:14:05,091 Kjenner du nå gaven som Gud har sett det formålstjenlig å skjenke meg? 117 00:14:05,177 --> 00:14:09,597 Og dette er ingenting i forhold til det jenta vil være i stand til. 118 00:14:09,682 --> 00:14:13,482 Hun har potensialet til å inneha den største kraften 119 00:14:13,561 --> 00:14:18,981 vår verden har sett, og jeg skal sørge for at hun forløser det! 120 00:14:20,568 --> 00:14:25,568 Fortell meg hvor hun er, ellers blir du den første som får brenne! 121 00:14:57,980 --> 00:15:01,150 Det var vondt. Jeg trodde du liksom var syk og svak. 122 00:15:02,192 --> 00:15:03,192 Ichiro! 123 00:15:04,695 --> 00:15:07,655 -Hva gjør du her? -Vi fant deg! 124 00:15:07,740 --> 00:15:11,410 Det går bra. De er på vår side. Vi gikk sammen for å finne deg. 125 00:15:11,493 --> 00:15:18,003 -Da den hvitkledde sa at du var savnet. -Hold dere unna ham. Alle sammen. 126 00:15:18,083 --> 00:15:22,053 -Han er slem. -Hva mener du? Yassan er den slemme. 127 00:15:22,129 --> 00:15:26,679 Vi vet hva som skjedde, Saki. Hva Yassan gjorde mot moren din. 128 00:15:26,759 --> 00:15:29,759 -Men… -Jeg sverger på å hevne henne for deg! 129 00:15:29,845 --> 00:15:33,135 Det er ikke Yassans feil. Han beskytta oss. Det var… 130 00:15:33,223 --> 00:15:37,693 Men om ikke Yassan skadet moren din, hvem var det som gjorde det? 131 00:15:37,770 --> 00:15:38,900 Saki? 132 00:15:46,528 --> 00:15:47,698 Saki? 133 00:16:06,423 --> 00:16:07,343 Ichi! 134 00:16:08,801 --> 00:16:10,841 Hva har du…? 135 00:16:10,928 --> 00:16:13,888 Nei! Jeg gjorde det ikke. Jeg sverger. 136 00:16:53,429 --> 00:16:54,889 Hva er det du… 137 00:17:01,186 --> 00:17:02,856 Veddemålet er avlyst. 138 00:17:03,522 --> 00:17:08,112 -Våger dere å forstyrre Guds arbeid? -Du kaster bort tiden. 139 00:17:08,193 --> 00:17:09,783 Den gamle vet ingenting. 140 00:17:09,862 --> 00:17:12,572 Vi gjør oss ferdig med ham og fullfører jobben. 141 00:17:13,741 --> 00:17:16,621 -Han er kanskje alt ferdig. -Like greit. 142 00:17:16,702 --> 00:17:19,332 Da slipper jeg å vaske kniven etterpå. 143 00:17:20,164 --> 00:17:22,624 Tilgi meg… Natsumaru. 144 00:17:25,502 --> 00:17:30,012 TENSHO IGA-KRIGEN 145 00:17:32,092 --> 00:17:33,972 Er dette hele troppen vår? 146 00:17:42,227 --> 00:17:47,147 Hattori Hanzo, like sleip som en ål i oterdritt! 147 00:17:47,232 --> 00:17:51,782 Han skal overraske oss i passet! Akkurat som du sa at han ville. 148 00:17:58,994 --> 00:18:00,164 Angrip! 149 00:18:46,291 --> 00:18:51,921 -Du visste at Hanzo ville være her. -Fordi du sa det. Det er anhenget ditt. 150 00:18:52,005 --> 00:18:56,255 Jeg så et annet med samme symbol på halsen til Iga-generalen jeg drepte. 151 00:18:56,343 --> 00:19:01,393 Dette er altså Onna-Bugeishas måte. Å kjempe som forrædere, uten ære. 152 00:19:01,473 --> 00:19:04,063 Jeg har aldri vært en Onna-Bugeisha. 153 00:19:04,143 --> 00:19:09,023 Jeg er Hattori Hanzos besshikime. En kriger i livgarden hans. 154 00:19:10,691 --> 00:19:14,701 Jeg har bare handlet i lojalitet til klanen min, Yasuke. 155 00:19:14,778 --> 00:19:16,158 Min sanne klan. 156 00:19:16,238 --> 00:19:20,488 En spion og hennes mål. Det er alt vi to har vært for hverandre. 157 00:19:34,548 --> 00:19:35,968 Ikke alt. 158 00:20:54,169 --> 00:20:57,879 -Hva gjør vi med henne nå? -Tar henne med til predikanten. 159 00:20:57,965 --> 00:21:01,125 Vi sier at prisen er uendret, uavhengig av skader. 160 00:21:17,818 --> 00:21:19,608 Hvor er predikanten? 161 00:21:22,322 --> 00:21:26,622 Herren sender sine tegn selv gjennom de mest nedrige hedninger. 162 00:21:28,954 --> 00:21:32,374 Forsikre dere om at seileren er død, og kvitt dere med ham. 163 00:21:32,457 --> 00:21:35,627 Han har fått sin dom. Han dømmes til døden. 164 00:21:43,719 --> 00:21:47,139 Beklager, gamle mann. Du ga oss litt av en kamp. 165 00:21:57,524 --> 00:22:02,284 -Endelig! Dere tok henne med til meg. -Hun tok oss med seg. 166 00:22:34,269 --> 00:22:36,559 Imponerende. 167 00:22:37,147 --> 00:22:40,437 Se for deg hva du kan gjøre om du får riktig veiledning. 168 00:22:41,610 --> 00:22:46,240 -Bli med meg hjem. -Det stedet blir aldri hjemme for meg. 169 00:22:46,323 --> 00:22:50,703 Jeg skal bruke kreftene for å sørge for at du aldri kan skade noen igjen! 170 00:23:03,465 --> 00:23:06,755 Jeg ønsket meg begavede barn. 171 00:23:16,269 --> 00:23:19,189 Gjør ikke alle fedre det? 172 00:23:31,159 --> 00:23:33,159 Men nå har jeg deg. 173 00:23:33,245 --> 00:23:38,575 Og jeg skal sørge for at du blir renset for all innvirkning fra djevelen. 174 00:23:46,216 --> 00:23:47,046 Saki! 175 00:23:50,178 --> 00:23:55,728 Ta imot Herrens lys! 176 00:25:01,541 --> 00:25:05,091 -Hvordan får vi betalt nå, da? -Slik. 177 00:25:10,550 --> 00:25:11,590 Og disse to? 178 00:25:14,513 --> 00:25:16,723 Ikke vår bekymring. 179 00:25:31,738 --> 00:25:34,118 Takk for at du nølte med å drepe meg. 180 00:25:38,453 --> 00:25:41,333 -Om jeg ser deg igjen… -I like måte. 181 00:26:04,813 --> 00:26:08,193 En ny kraft vokser frem. 182 00:26:09,526 --> 00:26:12,526 Som en skinnende gullflamme. 183 00:27:52,379 --> 00:27:56,379 Tekst: Fredrik Island Gustavsen