1 00:00:06,673 --> 00:00:09,933 SIRI ANIME ASLI NETFLIX 2 00:00:11,928 --> 00:00:13,348 - Apa hal? - Apa itu? 3 00:00:30,780 --> 00:00:32,530 Awak rasa dia dah mati? 4 00:00:32,615 --> 00:00:37,945 Saya rasa awak hanya mengheret 35.62 peratus berat badannya. 5 00:00:38,038 --> 00:00:38,958 Tambahkan lagi. 6 00:00:41,082 --> 00:00:44,712 Kerja berpasukan meningkatkan statistik kebarangkalian sesebuah impian. 7 00:00:44,794 --> 00:00:47,964 Litar awak perlukan pendawaian semula. 8 00:00:48,548 --> 00:00:50,628 Betulkah mereka profesional? 9 00:00:50,717 --> 00:00:53,717 Perkara kecil pun nak bergaduh. 10 00:00:53,803 --> 00:00:55,103 Macam budak-budak. 11 00:00:55,680 --> 00:00:58,810 Adakah budak-budak kerap berbunuhan di Rusia? 12 00:00:58,892 --> 00:00:59,732 Ya. 13 00:01:16,326 --> 00:01:20,246 Senyap. Anak domba saya sudah berkumpul. 14 00:01:24,334 --> 00:01:25,174 Yassan! 15 00:01:25,710 --> 00:01:28,760 Wahai orang jujur sekalian, sebagai orang alim, 16 00:01:28,838 --> 00:01:34,008 menjadi tanggungjawab dan beban saya menyampaikan berita paling tragis ini. 17 00:01:34,094 --> 00:01:37,264 Ada wanita tinggal dalam kalangan anda baru-baru ini. 18 00:01:37,347 --> 00:01:38,517 Seorang penyanyi. 19 00:01:39,265 --> 00:01:40,925 Penyanyi di bar itu? 20 00:01:41,434 --> 00:01:42,444 Ichika. 21 00:01:42,519 --> 00:01:43,769 Dia hilang. 22 00:01:43,853 --> 00:01:47,273 - Dulu, setiap malam saya tengok dia. - Memang pun! 23 00:01:47,357 --> 00:01:48,647 Ibu Saki! 24 00:01:48,733 --> 00:01:52,403 Dengan hati yang berat, saya ingin memaklumkan, 25 00:01:52,487 --> 00:01:56,617 beliau telah meninggalkan dunia yang sarat dengan dosa ini. 26 00:01:56,699 --> 00:02:00,539 Inilah jiwa yang menyebabkannya. 27 00:02:00,620 --> 00:02:03,080 Lelaki yang anda panggil Yassan. 28 00:02:03,164 --> 00:02:05,134 - Tidak! - Pengemudi bot Hitam ini 29 00:02:05,708 --> 00:02:06,788 ialah pembunuh! 30 00:02:07,710 --> 00:02:09,750 Tak mungkin benar. 31 00:02:09,838 --> 00:02:11,128 Mengarut. 32 00:02:12,257 --> 00:02:14,047 Dia mungkin lebih gila daripada awak. 33 00:02:16,094 --> 00:02:18,434 Membanding kewarasan dengan kira-kira. 34 00:02:19,889 --> 00:02:22,809 Saya dah cakap orang asing tak boleh dipercayai. 35 00:02:22,892 --> 00:02:25,692 - Tapi orang asing ini awak percaya? - Tipu! 36 00:02:27,147 --> 00:02:29,567 Yassan bukan pembunuh. Dia bermaruah! 37 00:02:30,191 --> 00:02:33,031 Alangkah bagus jika kenyataan itu benar. 38 00:02:33,111 --> 00:02:35,781 Dia juga akan belasah awak! 39 00:02:36,364 --> 00:02:38,954 Saya ada bukti yang dia bersalah. 40 00:02:43,872 --> 00:02:47,042 Rantai penyanyi itu. Dia tak pernah tanggalkannya. 41 00:02:47,125 --> 00:02:50,915 Sehinggalah makhluk syaitan ini meragutnya daripada lehernya 42 00:02:51,004 --> 00:02:53,924 ketika mencekiknya sampai mati. 43 00:02:54,716 --> 00:02:56,676 - Tak. - Tak mungkin. 44 00:02:56,759 --> 00:02:57,719 Betulkah? 45 00:03:05,101 --> 00:03:08,811 Anak Ichika masih berkeliaran di dalam hutan, 46 00:03:08,897 --> 00:03:10,607 ketakutan dan keseorangan. 47 00:03:11,107 --> 00:03:14,187 Dengan rendah hati, saya minta anda bantu mencarinya. 48 00:03:14,277 --> 00:03:17,197 Asalkan mereka tahu kita takkan berkongsi ganjaran. 49 00:03:17,280 --> 00:03:20,200 Kementerian saya akan jaga kebajikannya. 50 00:03:20,283 --> 00:03:23,373 Bagi jiwa bersalah yang dilaknati ini, 51 00:03:23,453 --> 00:03:29,043 saya akan pastikan dia dibawa menghadap Tuhan dan disucikan. 52 00:03:32,921 --> 00:03:34,841 Benarkah? Betulkah awak... 53 00:03:34,923 --> 00:03:36,263 Tinggalkan tempat ini. 54 00:03:37,342 --> 00:03:38,342 Lupakan saya. 55 00:05:39,922 --> 00:05:44,142 DOSA BESAR 56 00:05:51,768 --> 00:05:52,768 Kejutkan dia. 57 00:05:55,897 --> 00:05:58,517 Saya kata kejutkan dia, bukan bunuh dia. 58 00:06:05,114 --> 00:06:06,324 Ya, saya buat. 59 00:06:06,407 --> 00:06:07,657 Saya bunuh dia. 60 00:06:08,409 --> 00:06:11,619 Dia lebih keliru daripada besi buruk berjalan itu. 61 00:06:11,704 --> 00:06:14,464 Entah apa awak jangka kami boleh dapat daripada dia. 62 00:06:15,208 --> 00:06:19,418 Saya jangka awak boleh cari seorang budak kecil. 63 00:06:19,962 --> 00:06:21,592 Hati-hati, pendakwah. 64 00:06:21,672 --> 00:06:23,722 Awak tak bercakap dengan hamba. 65 00:06:23,800 --> 00:06:27,180 Tak! Saya bercakap dengan orang bodoh, tak cekap 66 00:06:27,261 --> 00:06:29,721 dan penghinaan kepada Tuhan dan alam. 67 00:06:31,808 --> 00:06:33,308 Sudah jumpa sasaran. 68 00:06:34,560 --> 00:06:36,480 Saya akan cari budak itu. 69 00:06:36,562 --> 00:06:39,612 Pokok dan burung di sini membisikkan laluannya. 70 00:06:39,690 --> 00:06:42,320 - Dia tak boleh lari daripada saya. - Pergi! 71 00:06:42,402 --> 00:06:45,032 Bawa benda jijik ini sekali. 72 00:06:50,743 --> 00:06:54,163 Hei, tunggu! Adakah saya besi buruk berjalan itu? 73 00:07:04,090 --> 00:07:07,430 Bertenang. Mana budak perempuan itu? 74 00:07:07,510 --> 00:07:08,850 Saya dah cakap. 75 00:07:09,929 --> 00:07:11,059 Saya tak tahu. 76 00:07:15,601 --> 00:07:21,571 Khianat merupakan dosa paling hitam. Namun saya tetap mengaku saya pun buat. 77 00:07:21,649 --> 00:07:25,029 Perkara yang saya beritahu awak bukan semuanya benar. 78 00:07:25,111 --> 00:07:30,411 Ramalan nenek moyang saya bukan hanya tentang anak itu, 79 00:07:31,033 --> 00:07:33,083 tapi tentang kuasanya. 80 00:07:33,161 --> 00:07:35,911 Kuasa yang berkembang di dalamnya. 81 00:07:35,997 --> 00:07:39,077 Terlalu cepat untuk jasadnya tampung. 82 00:07:39,834 --> 00:07:41,594 Ia memakannya. 83 00:07:41,669 --> 00:07:44,669 Dia perlukan seseorang untuk bimbing dia. 84 00:07:44,755 --> 00:07:47,465 Untuk bantu dia laksanakan peranan sebenar dia. 85 00:07:47,550 --> 00:07:50,390 Dunia ini dipenuhi kejahatan. 86 00:07:50,470 --> 00:07:53,350 Kuasa gelap yang ingin menyesatkan dia. 87 00:07:53,431 --> 00:07:54,931 Mempergunakan dia. 88 00:07:55,016 --> 00:07:56,516 Musnahkan dia! 89 00:08:11,949 --> 00:08:15,079 Saya mesti jumpa gadis itu dulu. 90 00:08:15,161 --> 00:08:17,961 Apa-apa awak nak buat kepada saya, buat cepat. 91 00:08:18,915 --> 00:08:20,875 Saya tak nak buat apa-apa. 92 00:08:24,962 --> 00:08:28,762 Tuhan yang memimpin tangan saya. 93 00:08:28,841 --> 00:08:33,261 Mereka cuma alatnya yang tak berguna. 94 00:08:36,349 --> 00:08:38,019 TANGAN KANAN TUHAN 95 00:08:43,314 --> 00:08:47,114 Mana budak perempuan itu? 96 00:08:56,577 --> 00:08:58,787 Dewa awak tumbuk macam perempuan tua. 97 00:09:04,168 --> 00:09:07,048 Baunya segar. Dia ada di sini. 98 00:09:07,129 --> 00:09:10,419 Alangkah bagus kalau mod inframerah saya boleh berfungsi. 99 00:09:11,008 --> 00:09:12,428 HARUTO PROTOTAIP 00001 100 00:09:18,516 --> 00:09:20,176 Bukan begini. 101 00:09:21,018 --> 00:09:23,768 Aduhai! Sekarang semuanya hitam putih pula! 102 00:09:30,111 --> 00:09:31,701 Jejak dia berakhir di... 103 00:09:38,661 --> 00:09:39,501 sini. 104 00:09:42,164 --> 00:09:44,884 Buah-buahan saya! Buah-buahan cantik saya! 105 00:09:59,849 --> 00:10:01,889 - Dah dapat! - Jangan sentuh saya! 106 00:10:01,976 --> 00:10:03,596 Kamu rampas mak saya. 107 00:10:03,686 --> 00:10:04,766 Kamu jahat! 108 00:10:04,854 --> 00:10:07,524 Aduhai, sayang. Awak rasa itu kami? 109 00:10:09,358 --> 00:10:10,478 Biar saya kejar. 110 00:10:46,896 --> 00:10:48,306 Tiada tempat untuk lari. 111 00:10:58,574 --> 00:11:00,874 Ada satu cara rupanya. 112 00:11:05,581 --> 00:11:07,881 - Mana dia? - Dalam gerabak barang itu. 113 00:11:07,958 --> 00:11:09,628 Atau yang itu? 114 00:11:09,710 --> 00:11:12,130 Atau bukan! Itu! Bukan. 115 00:11:13,547 --> 00:11:15,087 Awak terbau apa-apa? 116 00:11:15,174 --> 00:11:17,394 Ikan! Ikan semata-mata. 117 00:11:17,468 --> 00:11:19,348 Jadi kita kehilangan dia? 118 00:11:19,428 --> 00:11:20,808 Awak yang hilangkan! 119 00:11:22,932 --> 00:11:24,562 Inframerah saya berfungsi! 120 00:11:29,647 --> 00:11:33,107 Mari lihat jika itu telah mensucikan lidah awak. 121 00:11:33,192 --> 00:11:35,572 Patutlah awak tiada ramai pengikut. 122 00:11:36,862 --> 00:11:38,702 Jika begitu bunyi khutbah awak. 123 00:11:46,956 --> 00:11:48,666 Masih tak nak lawan saya? 124 00:11:48,749 --> 00:11:51,539 Bila nak terima saya bukan gadis tak berdaya? 125 00:12:06,851 --> 00:12:07,811 Lebih baik? 126 00:12:09,353 --> 00:12:10,193 Ya. 127 00:12:21,866 --> 00:12:23,866 Nobunaga dah beri arahan. 128 00:12:23,951 --> 00:12:26,291 Kita keluar jumpa Puak Iga pada awal pagi. 129 00:12:26,370 --> 00:12:28,120 Saya akan bersama pasukan utama, 130 00:12:28,205 --> 00:12:31,875 melintasi laluan gunung untuk serang Hattori Hanzo dari belakang. 131 00:12:34,420 --> 00:12:35,250 Yasuke. 132 00:12:35,880 --> 00:12:37,050 Elok kita berehat. 133 00:12:37,590 --> 00:12:39,260 Esok penentu segala-galanya. 134 00:13:18,672 --> 00:13:21,472 Saya bertaruh dia takkan bertahan sampai malam. 135 00:13:21,550 --> 00:13:22,840 Gandakan pertaruhan. 136 00:13:23,552 --> 00:13:25,932 Buat apa saya buang duit? 137 00:13:27,640 --> 00:13:28,470 Tiga kali ganda. 138 00:13:30,267 --> 00:13:35,187 Mungkin awak akan ada reaksi dengan kaedah lain. 139 00:13:38,984 --> 00:13:40,194 Tak rasa apa-apa. 140 00:13:40,277 --> 00:13:42,027 Awak akan rasa. 141 00:13:50,037 --> 00:13:51,537 Pendakwah itu mutan. 142 00:13:52,039 --> 00:13:54,329 Patutlah. 143 00:13:59,171 --> 00:14:01,011 Sekarang bolehkah rasa anugerah 144 00:14:01,090 --> 00:14:05,090 yang Tuhan rasa layak untuk dikurniakan kepada saya? 145 00:14:05,177 --> 00:14:09,597 Ini juga tak setanding dengan kemampuan budak perempuan itu. 146 00:14:09,682 --> 00:14:13,482 Dia berpotensi mengendalikan kuasa terhebat 147 00:14:13,561 --> 00:14:15,231 yang ada di dunia ini. 148 00:14:15,312 --> 00:14:18,982 Saya akan pastikan dia merealisasikannya! 149 00:14:20,568 --> 00:14:22,738 Beritahu saya keberadaannya 150 00:14:22,820 --> 00:14:25,570 atau jadi orang pertama yang terbakar! 151 00:14:57,479 --> 00:15:01,149 Aduh! Sakit! Bukankah awak sepatutnya tak sihat dan lemah? 152 00:15:02,192 --> 00:15:03,192 Ichiro! 153 00:15:04,695 --> 00:15:06,235 Awak buat apa di sini? 154 00:15:06,322 --> 00:15:09,452 - Jumpa pun! - Tak apa! Mereka kini di pihak kita. 155 00:15:09,533 --> 00:15:11,333 Kami bersatu untuk cari awak. 156 00:15:11,410 --> 00:15:13,910 Selepas lelaki berjubah putih kata awak hilang. 157 00:15:13,996 --> 00:15:17,996 Lelaki berjubah putih? Jauhkan diri daripada dia. Kamu semua! 158 00:15:18,083 --> 00:15:19,133 Dia jahat. 159 00:15:19,209 --> 00:15:22,049 Apa maksud awak? Yassan yang jahat. 160 00:15:22,129 --> 00:15:26,129 Kami tahu perkara yang Yassan buat kepada mak awak, Saki. 161 00:15:26,759 --> 00:15:29,049 - Tapi... - Saya akan balas dendam untuk awak. 162 00:15:29,845 --> 00:15:33,135 Bukan salah Yassan. Dia lindungi kami. Ia sebenarnya... 163 00:15:33,223 --> 00:15:35,603 Kalau Yassan tak apa-apakan mak awak,... 164 00:15:36,101 --> 00:15:37,141 siapa yang buat? 165 00:15:37,770 --> 00:15:38,900 Saki? 166 00:15:46,528 --> 00:15:47,698 Saki? 167 00:16:06,423 --> 00:16:07,343 Ichi! 168 00:16:08,801 --> 00:16:09,681 Apa awak... 169 00:16:10,928 --> 00:16:13,888 Bukan saya, sumpah! 170 00:16:53,429 --> 00:16:54,429 Apa awak... 171 00:17:01,186 --> 00:17:02,856 Habis batal pertaruhan kita! 172 00:17:03,522 --> 00:17:06,442 Berani awak ganggu kerja Tuhan? 173 00:17:06,525 --> 00:17:08,105 Awak buang masa. 174 00:17:08,193 --> 00:17:09,783 Dia tak tahu apa-apa. 175 00:17:09,862 --> 00:17:12,572 Bunuh sajalah. Habis cerita. 176 00:17:13,741 --> 00:17:16,621 - Jangan-jangan memang dah mati. - Eloklah. 177 00:17:16,702 --> 00:17:18,792 Tak perlu kotorkan pisau saya. 178 00:17:20,164 --> 00:17:22,624 Maafkan saya, Natsumaru. 179 00:17:25,210 --> 00:17:30,010 PEPERANGAN TENSHO IGA 180 00:17:31,967 --> 00:17:34,087 Ini saja jumlah askar kita? 181 00:17:42,227 --> 00:17:47,147 Hattori Hanzo, awak memang bijak dan licik! 182 00:17:47,232 --> 00:17:49,862 Dulu dia datang mengejutkan kita. 183 00:17:49,943 --> 00:17:51,783 Seperti yang awak cakap. 184 00:17:58,744 --> 00:18:00,164 Serang! 185 00:18:46,291 --> 00:18:48,131 Awak tahu Hanzo akan datang. 186 00:18:48,210 --> 00:18:49,920 Sebab awak beritahu dia. 187 00:18:50,420 --> 00:18:52,050 Loket yang awak pakai itu. 188 00:18:52,131 --> 00:18:56,261 Saya pernah nampak loket serupa pada leher Jeneral Iga yang saya bunuh. 189 00:18:56,343 --> 00:18:58,513 Jadi, inilah cara Onna-Bugeisha. 190 00:18:58,595 --> 00:19:01,385 Bertarung menggunakan pengkhianatan, tanpa maruah. 191 00:19:01,473 --> 00:19:04,063 Saya tak pernah jadi Onna-Bugeisha. 192 00:19:04,143 --> 00:19:06,693 Saya pengawal peribadi Hattori Hanzo. 193 00:19:06,770 --> 00:19:09,020 Pahlawan dan pengawal peribadinya. 194 00:19:10,691 --> 00:19:14,701 Yasuke, tindakan saya hanya disebabkan kesetiaan saya terhadap puak. 195 00:19:14,778 --> 00:19:16,158 Puak sebenar saya. 196 00:19:16,238 --> 00:19:20,488 Pengintip dan sasarannya. Itu saja yang kita anggap satu sama lain. 197 00:19:34,548 --> 00:19:35,668 Bukan itu saja. 198 00:20:54,169 --> 00:20:57,879 - Kita nak buat apa dengan dia? - Bawa dia kepada pendakwah. 199 00:20:57,965 --> 00:21:01,335 Beritahu dia, harga tetap sama, sama ada rosak atau tidak. 200 00:21:17,818 --> 00:21:19,608 Di mana pendakwah itu? 201 00:21:22,322 --> 00:21:26,622 Tuhan menunjukkan tanda-tandanya walaupun kepada yang jahil. 202 00:21:28,954 --> 00:21:32,374 Pastikan pengemudi bot itu mati. Kemudian, buang dia. 203 00:21:32,457 --> 00:21:35,167 Dia telah dinilai dan dilaknati. 204 00:21:43,719 --> 00:21:44,759 Maaf. 205 00:21:45,345 --> 00:21:47,135 Awak kuat berjuang. 206 00:21:57,524 --> 00:22:00,654 Akhirnya! Awak bawa dia kepada saya! 207 00:22:00,736 --> 00:22:02,276 Dia yang bawa kami. 208 00:22:34,269 --> 00:22:36,559 Mengagumkan. 209 00:22:37,147 --> 00:22:40,437 Bayangkan kemampuan awak dengan didikan yang betul. 210 00:22:41,610 --> 00:22:43,700 Mari pulang dengan saya. 211 00:22:43,779 --> 00:22:46,159 Tempat itu takkan jadi rumah saya. 212 00:22:46,239 --> 00:22:49,949 Saya akan gunakannya untuk pastikan awak tak boleh sakiti sesiapa lagi! 213 00:22:50,035 --> 00:22:51,285 Sampai bila-bila! 214 00:23:03,465 --> 00:23:06,755 Saya mahu anak-anak saya berbakat. 215 00:23:16,269 --> 00:23:19,189 Bukankah semua ayah begitu? 216 00:23:31,159 --> 00:23:33,159 Saya dah dapat awak sekarang. 217 00:23:33,245 --> 00:23:38,575 Saya akan pastikan awak bersih daripada pengaruh syaitan. 218 00:23:46,216 --> 00:23:47,046 Saki. 219 00:23:50,178 --> 00:23:55,728 Terimalah cahaya Tuhan dalam diri awak! 220 00:24:30,844 --> 00:24:31,764 Tidak! 221 00:25:01,541 --> 00:25:03,171 Macam mana nak tuntut upah? 222 00:25:04,211 --> 00:25:05,091 Begini. 223 00:25:10,550 --> 00:25:11,590 Mereka berdua? 224 00:25:14,513 --> 00:25:15,683 Bukan urusan kita. 225 00:25:31,738 --> 00:25:34,118 Terima kasih kerana ragu-ragu nak bunuh saya. 226 00:25:38,453 --> 00:25:40,123 Jika saya jumpa awak lagiā€¦ 227 00:25:40,205 --> 00:25:41,325 Pesanan yang sama. 228 00:26:04,813 --> 00:26:08,193 Ada kuasa baru muncul nampaknya. 229 00:26:09,526 --> 00:26:12,526 Seperti nyalaan emas terang-benderang. 230 00:27:52,379 --> 00:27:56,379 Terjemahan sari kata oleh Fida