1 00:00:06,673 --> 00:00:09,933 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:11,928 --> 00:00:13,178 - Apa…. - Apa? 3 00:00:30,780 --> 00:00:32,530 Menurutmu dia mati? 4 00:00:32,615 --> 00:00:37,945 Kurasa kau hanya membawa 35,62 persen berat badannya. 5 00:00:38,038 --> 00:00:38,958 Ambil. 6 00:00:41,082 --> 00:00:42,292 Kerja sama berbuah sukses 7 00:00:42,375 --> 00:00:44,705 yang peluang statistiknya agak lebih besar! 8 00:00:44,794 --> 00:00:47,964 Seseorang harus memperbaiki sirkuitmu itu. 9 00:00:48,548 --> 00:00:50,628 Mereka ini profesional? 10 00:00:50,717 --> 00:00:53,717 Mereka ingin saling bunuh dengan sedikit provokasi, 11 00:00:53,803 --> 00:00:55,103 seperti anak kecil. 12 00:00:55,680 --> 00:00:58,810 Anak kecil sering saling bunuh di Rusia? 13 00:00:58,892 --> 00:00:59,732 Ya. 14 00:01:16,326 --> 00:01:20,246 Diamlah. Domba-dombaku telah berkumpul. 15 00:01:24,334 --> 00:01:25,174 Yassan. 16 00:01:25,710 --> 00:01:31,510 Orang jujur, sebagai pendeta, aku bertugas dan dibebankan untuk membawa 17 00:01:31,591 --> 00:01:34,011 kabar paling tragis ini. 18 00:01:34,094 --> 00:01:37,264 Ada wanita yang baru-baru ini tinggal di antara kalian. 19 00:01:37,347 --> 00:01:38,517 Seorang penyanyi. 20 00:01:39,265 --> 00:01:40,925 Maksudmu penyanyi dari bar? 21 00:01:41,434 --> 00:01:42,444 Ichika? 22 00:01:42,519 --> 00:01:45,809 Dia menghilang. Aku dulu sering menemuinya setiap malam. 23 00:01:45,897 --> 00:01:47,267 Tentu saja. 24 00:01:47,357 --> 00:01:48,647 Ibunya Saki! 25 00:01:48,733 --> 00:01:52,403 Dengan berat hati kuberi tahu kepada kalian, 26 00:01:52,487 --> 00:01:56,617 dia telah meninggal dunia. 27 00:01:56,699 --> 00:02:03,079 Inilah orang yang bertanggung jawab… yang kalian kenal sebagai Yassan. 28 00:02:03,164 --> 00:02:06,794 - Tidak! - Si Hitam tukang perahu itu pembunuh. 29 00:02:07,710 --> 00:02:08,550 Tak mungkin. 30 00:02:09,838 --> 00:02:11,128 Entahlah. 31 00:02:12,257 --> 00:02:14,047 Pria ini mungkin lebih gila darimu. 32 00:02:16,094 --> 00:02:18,434 Menghitung kewarasan komparatif. 33 00:02:19,889 --> 00:02:22,889 Sudah kubilang jangan percaya orang asing. 34 00:02:23,518 --> 00:02:25,688 - Kau percaya orang asing ini? - Pembohong! 35 00:02:27,147 --> 00:02:29,567 Yassan bukan pembunuh. Dia punya kehormatan. 36 00:02:30,191 --> 00:02:33,031 Andai kita semua tak bersalah. 37 00:02:33,111 --> 00:02:35,781 Dia akan menghajarmu si kulit putih. 38 00:02:36,364 --> 00:02:38,954 Aku punya bukti dosa si tukang perahu ini. 39 00:02:43,872 --> 00:02:45,542 Kalung penyanyi itu. 40 00:02:45,623 --> 00:02:47,043 Dia tak pernah lepaskan. 41 00:02:47,125 --> 00:02:50,915 Sampai makhluk jahat ini merenggutnya dari lehernya 42 00:02:51,004 --> 00:02:53,924 saat dia mencekiknya sampai mati. 43 00:02:54,716 --> 00:02:55,926 - Tidak. - Mustahil. 44 00:02:56,759 --> 00:02:57,719 Sungguh? 45 00:03:05,101 --> 00:03:10,651 Anaknya Ichika masih di alam terbuka, ketakutan dan sendirian. 46 00:03:11,149 --> 00:03:14,189 Aku mohon bantuan kalian untuk menemukannya. 47 00:03:14,277 --> 00:03:17,197 Selama mereka tahu kita tak membagi hadiahnya. 48 00:03:17,280 --> 00:03:20,200 Tempat ibadahku akan mengurusnya. 49 00:03:20,283 --> 00:03:23,373 Adapun si penjahat terkutuk ini, 50 00:03:23,453 --> 00:03:29,043 akan kubawa dia ke hadapan Tuhan dan disucikan. 51 00:03:32,921 --> 00:03:34,841 Benarkah itu? Kau… 52 00:03:34,923 --> 00:03:36,263 Pergi dari sini. 53 00:03:37,342 --> 00:03:38,342 Lupakan aku. 54 00:05:39,922 --> 00:05:44,142 DOSA BESAR 55 00:05:51,768 --> 00:05:52,768 Bangunkan dia. 56 00:05:55,897 --> 00:05:58,517 Kubilang bangunkan dia, bukan membunuhnya. 57 00:06:05,114 --> 00:06:06,324 Aku pelakunya. 58 00:06:06,407 --> 00:06:07,657 Aku membunuhnya. 59 00:06:08,409 --> 00:06:11,619 Otaknya lebih rusak dari setumpuk rongsokan. 60 00:06:11,704 --> 00:06:14,464 Entah kau ingin kami apakan dia. 61 00:06:15,208 --> 00:06:19,418 Aku berharap kau bisa menemukan seorang gadis kecil. 62 00:06:19,962 --> 00:06:21,592 Hati-hati, Pendeta. 63 00:06:21,672 --> 00:06:23,722 Kau tak bicara kepada budak. 64 00:06:23,800 --> 00:06:29,720 Bukan, aku bicara kepada orang bodoh, tak kompeten, penghina Tuhan dan alam. 65 00:06:31,808 --> 00:06:33,308 Target ditemukan. 66 00:06:34,560 --> 00:06:36,480 Aku akan menemukan gadis itu. 67 00:06:36,562 --> 00:06:39,612 Pohon dan burung di sini membicarakan perjalanannya. 68 00:06:39,690 --> 00:06:41,030 Dia tak bisa sembunyi dariku. 69 00:06:41,109 --> 00:06:45,029 Pergi. Bawa serta makhluk menjijikkan ini. 70 00:06:50,743 --> 00:06:54,163 Hei, tunggu, aku si rongsokan itu? 71 00:07:04,090 --> 00:07:07,430 Ayo. Di mana gadis itu? 72 00:07:07,510 --> 00:07:08,850 Sudah kubilang. 73 00:07:09,929 --> 00:07:11,059 Aku tak tahu. 74 00:07:15,601 --> 00:07:21,571 Khianat adalah dosa terbesar, namun aku mengaku bersalah akan itu. 75 00:07:21,649 --> 00:07:25,029 Ucapanku kepadamu tak sepenuhnya jujur. 76 00:07:25,111 --> 00:07:30,411 Ramalan leluhurku tak hanya bicara tentang anak itu, 77 00:07:31,033 --> 00:07:33,083 tapi perihal kekuatannya. 78 00:07:33,161 --> 00:07:35,911 Kekuatan yang tumbuh di dalam dirinya. 79 00:07:35,997 --> 00:07:39,077 Terlalu cepat untuk ditampung tubuh manusianya. 80 00:07:39,834 --> 00:07:41,594 Itu menggerogotinya. 81 00:07:41,669 --> 00:07:44,669 Dia butuh seseorang untuk membimbingnya. 82 00:07:44,755 --> 00:07:47,465 Membantunya memenuhi tujuan sebenarnya. 83 00:07:47,550 --> 00:07:50,390 Dunia ini penuh dengan kejahatan. 84 00:07:50,470 --> 00:07:53,350 Kekuatan gelap yang akan merusaknya. 85 00:07:53,431 --> 00:07:54,931 Memanfaatkan dia. 86 00:07:55,016 --> 00:07:56,516 Menghancurkan dia. 87 00:08:11,949 --> 00:08:14,739 Aku harus menemukan gadis itu dahulu. 88 00:08:15,161 --> 00:08:17,961 Silakan melakukan apa pun kepadaku. 89 00:08:18,915 --> 00:08:20,875 Aku tak melakukan apa pun. 90 00:08:24,962 --> 00:08:28,762 Tuhan yang menuntun tanganku. 91 00:08:28,841 --> 00:08:33,261 Kedua tangan ini hanyalah alat-Nya yang tak layak. 92 00:08:43,314 --> 00:08:47,114 Di mana gadis itu? 93 00:08:56,786 --> 00:08:58,786 Tuhanmu memukul seperti wanita tua. 94 00:09:04,168 --> 00:09:07,048 Baunya segar. Dia di sini. 95 00:09:07,129 --> 00:09:10,379 Jika aku bisa mengaktifkan mode inframerahku… 96 00:09:11,008 --> 00:09:12,428 PROTOTIPE 00001 97 00:09:18,516 --> 00:09:20,176 Itu tak benar. 98 00:09:21,018 --> 00:09:23,768 Sialan, kini semuanya hitam dan putih. 99 00:09:30,111 --> 00:09:31,701 Jejaknya berakhir di… 100 00:09:38,661 --> 00:09:39,501 sini. 101 00:09:42,164 --> 00:09:44,884 Buahku! Buahku yang indah! 102 00:09:59,849 --> 00:10:00,769 Kena kau. 103 00:10:00,850 --> 00:10:03,600 Jangan sentuh aku. Kau merenggut ibuku. 104 00:10:03,686 --> 00:10:04,766 Kau monster. 105 00:10:04,854 --> 00:10:07,524 Oh, Anak manis, menurutmu itu ulah kami? 106 00:10:09,358 --> 00:10:10,478 Kukejar dia. 107 00:10:46,979 --> 00:10:48,309 Tak bisa ke mana-mana. 108 00:10:58,574 --> 00:11:00,874 Baik, ada satu tempat. 109 00:11:05,581 --> 00:11:06,791 Di mana dia? 110 00:11:06,874 --> 00:11:07,884 Di gerobak itu. 111 00:11:07,958 --> 00:11:09,628 Atau yang itu. 112 00:11:09,710 --> 00:11:12,130 Atau itu… Bukan. 113 00:11:13,547 --> 00:11:15,087 Kau mencium sesuatu? 114 00:11:15,174 --> 00:11:17,394 Ikan. Hanya ikan. 115 00:11:17,468 --> 00:11:19,178 Jadi, kita kehilangan dia? 116 00:11:19,970 --> 00:11:20,810 Itu kau. 117 00:11:22,932 --> 00:11:24,562 Inframerahku berfungsi. 118 00:11:29,647 --> 00:11:33,107 Mari lihat jika itu menghentikan hinaanmu. 119 00:11:33,192 --> 00:11:35,572 Aku paham sebab kau tak punya banyak pengikut… 120 00:11:36,862 --> 00:11:38,702 jika begini khotbahmu. 121 00:11:46,956 --> 00:11:48,666 Masih meremehkanku? 122 00:11:48,749 --> 00:11:51,539 Kapan kau menerima bahwa aku bukan gadis tak berdaya? 123 00:12:06,851 --> 00:12:07,731 Lebih baik? 124 00:12:09,353 --> 00:12:10,193 Ya. 125 00:12:21,866 --> 00:12:23,866 Nobunaga telah memberi perintah. 126 00:12:23,951 --> 00:12:26,291 Kita akan bertemu Klan Iga saat fajar. 127 00:12:26,370 --> 00:12:28,120 Aku akan bersama kekuatan utama, 128 00:12:28,205 --> 00:12:31,875 lintasi jalur gunung untuk serang Hattori Hanzo dari belakang. 129 00:12:34,420 --> 00:12:35,250 Yasuke. 130 00:12:35,880 --> 00:12:37,050 Ayo istirahat. 131 00:12:37,673 --> 00:12:39,263 Semua tergantung besok. 132 00:13:18,672 --> 00:13:21,382 Taruhan setengah bayaranmu dia tak selamat sampai malam. 133 00:13:21,884 --> 00:13:22,844 Dua banding satu. 134 00:13:23,552 --> 00:13:25,932 Kau pikir aku akan membuang uangku? 135 00:13:27,640 --> 00:13:28,470 Tiga banding satu. 136 00:13:30,267 --> 00:13:35,187 Mungkin kau akan tergerak oleh insentif lain. 137 00:13:38,984 --> 00:13:40,194 Aku tak merasakan apa pun. 138 00:13:40,277 --> 00:13:42,027 Akan kau rasakan. 139 00:13:50,037 --> 00:13:51,537 Pendeta itu mutan. 140 00:13:52,039 --> 00:13:54,329 Maksudku, itu menjelaskan banyak hal. 141 00:13:59,171 --> 00:14:05,091 Kini kau merasakan anugerah yang diberikan Tuhan kepadaku? 142 00:14:05,177 --> 00:14:09,597 Ini tak sebanding dengan kemampuan gadis itu. 143 00:14:09,682 --> 00:14:13,482 Dia berpotensi memiliki kekuatan terbesar 144 00:14:13,561 --> 00:14:15,231 yang diketahui dunia, 145 00:14:15,312 --> 00:14:18,982 dan aku akan melihatnya mewujudkan itu! 146 00:14:20,568 --> 00:14:22,738 Katakan di mana dia, 147 00:14:22,820 --> 00:14:25,570 atau kau yang pertama terbakar! 148 00:14:58,272 --> 00:15:01,152 Terasa sakit. Kupikir seharusnya kau sakit dan lemah. 149 00:15:02,192 --> 00:15:03,192 Ichiro! 150 00:15:04,695 --> 00:15:06,235 Sedang apa di sini? 151 00:15:06,822 --> 00:15:07,662 Kau ketemu! 152 00:15:07,740 --> 00:15:11,330 Tak apa! Mereka memihak kita. Kami bersama-sama mencarimu. 153 00:15:11,410 --> 00:15:13,910 Setelah pria berjubah putih bilang kau hilang. 154 00:15:13,996 --> 00:15:17,996 Pria berjubah putih? Menjauh darinya. Kalian semua. 155 00:15:18,083 --> 00:15:19,133 Dia pria jahat. 156 00:15:19,209 --> 00:15:22,049 Apa maksudmu? Yassan yang jahat. 157 00:15:22,129 --> 00:15:26,129 Kami tahu apa yang terjadi, Saki. Tindakan Yassan kepada ibumu. 158 00:15:26,759 --> 00:15:29,049 - Namun… - Akan kubalaskan… sumpah! 159 00:15:29,845 --> 00:15:33,135 Itu bukan salah Yassan. Dia melindungi kita. Itu… 160 00:15:33,223 --> 00:15:36,773 Jika Yassan tak menyakiti ibumu… lalu siapa? 161 00:15:37,770 --> 00:15:38,900 Saki? 162 00:15:46,528 --> 00:15:47,698 Saki? 163 00:16:06,423 --> 00:16:07,343 Ichi! 164 00:16:08,801 --> 00:16:09,681 Apa yang kau… 165 00:16:10,928 --> 00:16:13,888 Bukan aku. Aku bersumpah. 166 00:16:53,429 --> 00:16:54,429 Kau sedang… 167 00:17:01,186 --> 00:17:02,856 Berarti taruhannya batal. 168 00:17:03,522 --> 00:17:06,442 Kau berani mengganggu pekerjaan Tuhan? 169 00:17:06,525 --> 00:17:08,105 Kau membuang waktu. 170 00:17:08,193 --> 00:17:09,783 Pria tua itu tak tahu apa-apa. 171 00:17:09,862 --> 00:17:12,572 Mari bereskan dia dan selesaikan urusan kita. 172 00:17:13,741 --> 00:17:16,621 - Dia mungkin sudah selesai. - Sekalian saja. 173 00:17:16,702 --> 00:17:18,832 Aku tak perlu repot bersihkan pisau. 174 00:17:20,164 --> 00:17:22,624 Maafkan aku… Natsumaru. 175 00:17:25,502 --> 00:17:30,012 PERANG TENSHO IGA 176 00:17:32,092 --> 00:17:33,972 Ini seluruh pasukan kita? 177 00:17:42,227 --> 00:17:47,147 Hattori Hanzo, licin seperti belut kotor! 178 00:17:47,232 --> 00:17:49,862 Dia hendak kejutkan dia di pas! 179 00:17:49,943 --> 00:17:51,783 Seperti yang kau katakan. 180 00:17:58,994 --> 00:18:00,164 Serang! 181 00:18:46,291 --> 00:18:48,131 Kau tahu Hanzo akan di sini. 182 00:18:48,210 --> 00:18:52,050 Karena kau beri tahu dia harus di mana. Liontin yang kau pakai. 183 00:18:52,131 --> 00:18:56,261 Kulihat liontin lain bersimbol sama di leher jenderal Iga yang kubunuh. 184 00:18:56,343 --> 00:19:01,393 Ini kode etik Samurai Wanita. Bertarung dengan pengkhianatan, tanpa kehormatan. 185 00:19:01,473 --> 00:19:04,063 Aku tak pernah menjadi Samurai Wanita. 186 00:19:04,143 --> 00:19:06,273 Aku wanita pengawal Hattori Hanzo. 187 00:19:06,770 --> 00:19:09,020 Prajurit dalam pengawalan pribadi. 188 00:19:10,691 --> 00:19:14,701 Yasuke, aku bertindak hanya karena kesetiaan pada klanku. 189 00:19:14,778 --> 00:19:16,158 Klan sejatiku. 190 00:19:16,238 --> 00:19:20,488 Mata-mata dan targetnya. Begitulah kita selama ini. 191 00:19:34,548 --> 00:19:35,668 Tidak sama sekali. 192 00:20:54,169 --> 00:20:55,419 Kita apakan dia? 193 00:20:56,338 --> 00:20:57,878 Bawa dia ke pendeta. 194 00:20:57,965 --> 00:21:01,125 Beri tahu dia harganya tetap, apa pun kerusakannya. 195 00:21:17,818 --> 00:21:19,608 Di mana pendeta itu? 196 00:21:22,322 --> 00:21:26,622 Tuhan mengirim tanda-tanda meski melalui kafir yang hina. 197 00:21:28,954 --> 00:21:32,374 Pastikan si tukang perahu mati, lalu buang jasadnya. 198 00:21:32,457 --> 00:21:35,167 Dia telah dihakimi dan dihukum. 199 00:21:43,719 --> 00:21:44,759 Maaf, Pak tua. 200 00:21:45,345 --> 00:21:47,135 Kau tangguh juga. 201 00:21:57,524 --> 00:22:00,654 Akhirnya! Kalian membawanya kepadaku. 202 00:22:00,736 --> 00:22:02,276 Dia yang bawa kami. 203 00:22:34,269 --> 00:22:36,559 Menakjubkan. 204 00:22:37,147 --> 00:22:40,437 Bayangkan kemampuanmu dengan instruksi yang tepat. 205 00:22:41,610 --> 00:22:43,700 Pulanglah bersamaku. 206 00:22:43,779 --> 00:22:46,239 Tempat itu tak akan jadi rumahku. 207 00:22:46,323 --> 00:22:50,703 Akan kupakai mereka untuk pastikan kau tak bisa sakiti siapa pun. Selamanya! 208 00:23:03,465 --> 00:23:06,755 Aku ingin anak-anakku berbakat. 209 00:23:16,269 --> 00:23:19,189 Bukankah setiap ayah begitu? 210 00:23:31,159 --> 00:23:33,159 Namun, aku kini punya kau. 211 00:23:33,245 --> 00:23:38,575 Aku akan melihat dirimu dibersihkan dari semua pengaruh jahat. 212 00:23:46,216 --> 00:23:47,046 Saki! 213 00:23:50,178 --> 00:23:55,728 Terimalah cahaya Tuhan di dalam dirimu! 214 00:25:01,541 --> 00:25:03,381 Bagaimana kita akan dibayar? 215 00:25:04,211 --> 00:25:05,091 Seperti ini. 216 00:25:10,550 --> 00:25:11,720 Lalu dua orang ini? 217 00:25:14,513 --> 00:25:15,683 Bukan urusan kita. 218 00:25:31,738 --> 00:25:33,818 Terima kasih sudah ragu membunuhku. 219 00:25:38,453 --> 00:25:40,123 Jika kulihat kau lagi… 220 00:25:40,205 --> 00:25:41,325 Sama. 221 00:26:04,813 --> 00:26:08,193 Jadi, muncul kekuatan baru. 222 00:26:09,526 --> 00:26:12,526 Seperti api emas yang benderang. 223 00:27:52,379 --> 00:27:56,379 Terjemahan subtitle oleh Garmalingga SK