1 00:00:06,673 --> 00:00:09,933 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:11,928 --> 00:00:13,178 Mitä? 3 00:00:30,780 --> 00:00:32,530 Kuolikohan hän? 4 00:00:32,615 --> 00:00:38,955 Kannat vain 35,62 prosenttia hänen painostaan. Yritä kovemmin. 5 00:00:41,082 --> 00:00:44,712 Tiimityö tekee unelmasta tilastollisesti saavutettavamman! 6 00:00:44,794 --> 00:00:47,964 Jonkun pitäisi korjata piirisi. 7 00:00:48,548 --> 00:00:50,628 Ovatko he muka ammattilaisia? 8 00:00:50,717 --> 00:00:55,097 He haluavat tappaa toisensa pienimmästäkin syystä kuin pikkulapset. 9 00:00:55,680 --> 00:00:58,810 Tappavatko pikkulapset usein toisiaan Venäjällä? 10 00:00:58,892 --> 00:00:59,732 Kyllä. 11 00:01:16,326 --> 00:01:20,246 Hiljaa. Lampaani ovat kokoontuneet. 12 00:01:24,334 --> 00:01:25,634 Yassan. 13 00:01:25,710 --> 00:01:31,510 Hyvät ihmiset, kirkon palvelijana minulla on velvollisuus kertoa teille - 14 00:01:31,591 --> 00:01:34,011 traaginen uutinen. 15 00:01:34,094 --> 00:01:37,264 Keskuudessanne asui viime aikoina nainen. 16 00:01:37,347 --> 00:01:38,517 Laulaja. 17 00:01:39,265 --> 00:01:40,925 Se laulaja baaristako? 18 00:01:41,434 --> 00:01:45,814 Ichika. Hän on kadonnut. Kävin katsomassa häntä joka ilta. 19 00:01:45,897 --> 00:01:47,267 Niin kävitkin. 20 00:01:47,357 --> 00:01:48,647 Sakin äiti! 21 00:01:48,733 --> 00:01:52,403 Kerron teille raskain sydämin, 22 00:01:52,487 --> 00:01:56,617 että hän poistui tästä kuolevaisten ja synnin maailmasta. 23 00:01:56,699 --> 00:02:03,079 Tässä makaa se, joka on siitä vastuussa. Tunnette hänet nimellä Yassan. 24 00:02:03,164 --> 00:02:06,794 Ei! -Musta Veneilijä on murhaaja. 25 00:02:07,710 --> 00:02:08,550 Eikä. 26 00:02:09,838 --> 00:02:11,128 Enpä tiedä. 27 00:02:12,215 --> 00:02:14,045 Hän voi olla sinuakin hullumpi. 28 00:02:16,094 --> 00:02:18,434 Vertaan hulluuden tasoja. 29 00:02:19,889 --> 00:02:23,019 Siihen ulkomaalaiseen ei olisi pitänyt luottaa. 30 00:02:23,518 --> 00:02:25,688 Mutta luotatko tähän? -Valehtelija! 31 00:02:27,147 --> 00:02:29,567 Yassan ei ole murhaaja. Hän on kunniakas. 32 00:02:30,191 --> 00:02:33,031 Olisimmepa kaikki noin viattomia. 33 00:02:33,111 --> 00:02:35,781 Hän vetää sinua kalpeaan turpaasi. 34 00:02:36,364 --> 00:02:38,954 Voin todistaa veneilijän syyllisyyden. 35 00:02:43,872 --> 00:02:47,042 Laulajan kaulakoru. Hän ei ikinä riisunut sitä. 36 00:02:47,125 --> 00:02:50,915 Ei ennen kuin tämä demoni repi sen naisen kaulasta - 37 00:02:51,004 --> 00:02:53,924 kuristaessaan hänet hengiltä. 38 00:02:55,008 --> 00:02:56,678 Ei. -Ei voi olla. 39 00:02:56,759 --> 00:02:57,719 Niinkö? 40 00:03:05,101 --> 00:03:10,651 Ichikan lapsi on yhä eksyksissä korvessa peloissaan ja yksin. 41 00:03:11,149 --> 00:03:14,189 Anelen apuanne, jotta löydämme hänet. 42 00:03:14,277 --> 00:03:17,197 Kunhan he tietävät, ettemme jaa palkkiota. 43 00:03:17,280 --> 00:03:20,200 Kirkko huolehtii hänestä. 44 00:03:20,283 --> 00:03:23,373 Mitä tulee syyllisen kirottuun sieluun, 45 00:03:23,453 --> 00:03:29,043 varmistan, että se puhdistuu Jumalan kasvojen edessä. 46 00:03:32,921 --> 00:03:34,841 Onko se totta? Teitkö… 47 00:03:34,923 --> 00:03:36,263 Lähde täältä. 48 00:03:37,342 --> 00:03:38,342 Unohda minut. 49 00:05:51,768 --> 00:05:52,768 Herätä hänet. 50 00:05:55,897 --> 00:05:58,517 Käskin herättää enkä tappaa. 51 00:06:05,114 --> 00:06:06,324 Minä tein sen. 52 00:06:06,407 --> 00:06:07,657 Tapoin hänet. 53 00:06:08,409 --> 00:06:11,619 Hän on pahemmin sekaisin kuin tuo romukasa. 54 00:06:11,704 --> 00:06:14,464 Mitä oikein luulet saavasi hänestä irti? 55 00:06:15,208 --> 00:06:19,418 Sinun piti löytää se pikkutyttö. 56 00:06:19,962 --> 00:06:21,592 Varo, saarnaaja. 57 00:06:21,672 --> 00:06:23,722 Et puhu nyt orjille. 58 00:06:23,800 --> 00:06:29,720 En vaan typeryksille, kyvyttömille ja luonnonoikuille. 59 00:06:31,808 --> 00:06:33,308 Kohde lukittu. 60 00:06:34,560 --> 00:06:36,480 Etsin tytön. 61 00:06:36,562 --> 00:06:41,032 Puut ja linnut kertovat hänen matkastaan. Hän ei voi paeta minulta. 62 00:06:41,109 --> 00:06:45,029 Mene ja vie tuo iljetys mukanasi. 63 00:06:50,743 --> 00:06:54,163 Hei, olenko minä se romukasa? 64 00:07:04,090 --> 00:07:07,430 Kaikki hyvin. Missä tyttö on? 65 00:07:07,510 --> 00:07:08,850 Minähän sanoin. 66 00:07:09,929 --> 00:07:11,059 En tiedä. 67 00:07:15,601 --> 00:07:21,571 Petos on pahin synti. Tunnustan syyllistyneeni siihen itsekin. 68 00:07:21,649 --> 00:07:25,029 En kertonut sinulle koko totuutta. 69 00:07:25,111 --> 00:07:30,411 Esi-isieni ennustus ei kertonut vain lapsesta - 70 00:07:31,033 --> 00:07:33,083 vaan myös hänen voimastaan. 71 00:07:33,161 --> 00:07:35,911 Hänen sisällään kasvavasta voimasta. 72 00:07:35,997 --> 00:07:39,377 Se kasvaa niin nopeasti, ettei hänen kehonsa kestä sitä. 73 00:07:39,834 --> 00:07:41,594 Se tuhoaa hänet. 74 00:07:41,669 --> 00:07:44,669 Hän tarvitsee ohjausta, 75 00:07:44,755 --> 00:07:47,465 jotta hän voi täyttää tarkoituksensa. 76 00:07:47,550 --> 00:07:50,390 Maailma on täynnä pahaa. 77 00:07:50,470 --> 00:07:54,930 Pimeät voimat yrittävät turmella hänet ja käyttää häntä hyväkseen. 78 00:07:55,016 --> 00:07:56,516 Tuhota hänet. 79 00:08:11,949 --> 00:08:14,739 Minun pitää löytää hänet ensimmäisenä. 80 00:08:15,161 --> 00:08:17,961 Tee minulle, mitä aiotkin. 81 00:08:18,915 --> 00:08:20,875 En tee mitään. 82 00:08:24,962 --> 00:08:28,762 Jumala ohjaa käsiäni. 83 00:08:28,841 --> 00:08:33,261 Ne ovat vain hänen arvottomat instrumenttinsa. 84 00:08:36,349 --> 00:08:38,019 JUMALAN OIKEA KÄSI 85 00:08:43,314 --> 00:08:47,114 Missä tyttö on? 86 00:08:56,786 --> 00:08:58,786 Jumalasi lyö kuin vanha nainen. 87 00:09:04,168 --> 00:09:07,048 Hänen tuoksunsa on tuore. Hän on täällä. 88 00:09:07,129 --> 00:09:10,379 Jos vain saisin infrapunani toimimaan… 89 00:09:11,008 --> 00:09:12,428 HARUTO PROTOTYYPPI 00001 90 00:09:18,516 --> 00:09:20,176 Pieleen meni. 91 00:09:21,018 --> 00:09:23,768 Hitto! Kaikki muuttui mustavalkoiseksi! 92 00:09:30,111 --> 00:09:31,701 Hänen jälkensä päättyvät - 93 00:09:38,661 --> 00:09:39,661 tänne. 94 00:09:42,164 --> 00:09:44,884 Hedelmäni! Kauniit hedelmäni! 95 00:09:59,849 --> 00:10:00,769 Sainpas! 96 00:10:00,850 --> 00:10:04,770 Älkää koskeko minuun! Veitte äitini! Olette hirviöitä! 97 00:10:04,854 --> 00:10:07,524 Voi, lapsikulta. Luuletko, että teimme sen? 98 00:10:09,358 --> 00:10:10,648 Minä nappaan hänet. 99 00:10:46,979 --> 00:10:48,309 Et pääse pakoon. 100 00:10:58,574 --> 00:11:00,874 Paitsi ehkä sinne. 101 00:11:05,581 --> 00:11:07,881 Missä hän on? -Noissa rattaissa. 102 00:11:07,958 --> 00:11:09,628 Tai noissa. 103 00:11:09,710 --> 00:11:12,130 Tai… Ei. Noissa… Ei. 104 00:11:13,547 --> 00:11:17,387 Haistatko mitään? -Vain kalaa. 105 00:11:17,468 --> 00:11:20,808 Kadotimmeko hänet? -Sinä kadotit. 106 00:11:22,431 --> 00:11:24,561 Hei, infrapunani toimii! 107 00:11:29,647 --> 00:11:35,567 Katsotaan, siivosiko tuo suusi. -Ymmärrän, miksi sinulla ei ole seuraajia. 108 00:11:36,862 --> 00:11:38,702 Koska saarnasi ovat tällaisia. 109 00:11:46,956 --> 00:11:48,666 Vieläkö pidättelet? 110 00:11:48,749 --> 00:11:51,539 Milloin hyväksyt, etten ole avuton tyttö? 111 00:12:06,851 --> 00:12:08,021 Onko nyt parempi? 112 00:12:09,353 --> 00:12:10,313 On. 113 00:12:21,866 --> 00:12:26,286 Nobunaga antoi käskynsä. Marssimme Igan klaanin luo aamunkoitteessa. 114 00:12:26,370 --> 00:12:28,210 Ratsastan pääjoukkojen mukana - 115 00:12:28,289 --> 00:12:31,879 vuoripolkua pitkin, ja hyökkäämme Hanzon kimppuun takaapäin. 116 00:12:34,378 --> 00:12:35,298 Yasuke. 117 00:12:35,880 --> 00:12:37,050 Levätään vähän. 118 00:12:37,673 --> 00:12:39,383 Huomenna on tärkeä päivä. 119 00:13:18,672 --> 00:13:21,802 Puolet osuudestasi vetoa, ettei hän selviä yöhön asti. 120 00:13:21,884 --> 00:13:23,184 Kaksi yhtä vastaan. 121 00:13:23,552 --> 00:13:26,012 Luuletko, että heitän rahani menemään? 122 00:13:27,348 --> 00:13:28,468 Kolme yhtä vastaan. 123 00:13:30,267 --> 00:13:35,187 Ehkä tarvitset toisenlaisen kannustimen. 124 00:13:38,984 --> 00:13:40,194 En tunne mitään. 125 00:13:40,277 --> 00:13:42,027 Kohta tunnet. 126 00:13:50,037 --> 00:13:51,957 Saarnaaja on mutantti. 127 00:13:52,039 --> 00:13:54,329 Se selittää paljon. 128 00:13:59,171 --> 00:14:05,091 Tunnetko nyt lahjan, jonka Jumala on minulle suonut? 129 00:14:05,177 --> 00:14:09,597 Tämä ei ole mitään siihen verrattuna, mihin tyttö tulee pystymään. 130 00:14:09,682 --> 00:14:13,482 Hän voi vielä käyttää suurinta voimaa, 131 00:14:13,561 --> 00:14:15,521 jonka maailma on nähnyt, 132 00:14:15,604 --> 00:14:18,984 ja näen sen toteutuvan! 133 00:14:20,568 --> 00:14:25,568 Kerrot minulle, missä hän on, tai palat ensimmäisenä! 134 00:14:57,605 --> 00:15:01,145 Au, tuo sattui! Luulin sinua sairaaksi ja heikoksi. 135 00:15:02,192 --> 00:15:03,192 Ichiro! 136 00:15:04,695 --> 00:15:07,655 Mitä sinä täällä teet? -Löysimme sinut! 137 00:15:07,740 --> 00:15:11,330 Kaikki hyvin! He ovat puolellamme. Etsimme sinua yhdessä. 138 00:15:11,410 --> 00:15:15,040 Se valkokaapuinen sanoi sinun kadonneen. -Valkokaapuinen? 139 00:15:16,206 --> 00:15:19,126 Pysykää kaukana hänestä. Hän on paha. 140 00:15:19,209 --> 00:15:22,049 Miten niin? Yassan on paha. 141 00:15:22,129 --> 00:15:26,129 Tiedämme, mitä Yassan teki äidillesi, Saki. 142 00:15:26,759 --> 00:15:29,049 Mutta… -Kostan hänelle. Vannon sen! 143 00:15:29,845 --> 00:15:33,135 Ei se ole Yassanin vika. Hän suojeli meitä. Se oli… 144 00:15:33,223 --> 00:15:36,773 Jos Yassan ei satuttanut äitiäsi, kuka sitten? 145 00:15:37,770 --> 00:15:38,900 Saki? 146 00:15:46,528 --> 00:15:47,698 Saki? 147 00:16:06,423 --> 00:16:07,343 Ichi! 148 00:16:08,801 --> 00:16:09,841 Mitä sinä… 149 00:16:10,928 --> 00:16:13,888 En tehnyt sitä. Vannon sen. 150 00:16:53,429 --> 00:16:54,429 Mitä sinä… 151 00:17:01,186 --> 00:17:02,856 Vetomme raukesi. 152 00:17:03,522 --> 00:17:06,442 Miten uskallatte keskeyttää Jumalan työn? 153 00:17:06,525 --> 00:17:09,775 Hukkaat aikaa. Vanhus ei tiedä mitään. 154 00:17:09,862 --> 00:17:12,572 Hoidellaan hänet ja tehdään työmme. 155 00:17:13,741 --> 00:17:16,621 Hän saattoi jo kuolla. -Hyvä niin. 156 00:17:16,702 --> 00:17:19,332 Eipähän tarvitse puhdistaa veistä. 157 00:17:20,164 --> 00:17:22,834 Anna minulle anteeksi, Natsumaru. 158 00:17:25,502 --> 00:17:30,012 TENSHŌ-KAUDEN IGAN SOTA 159 00:17:32,092 --> 00:17:33,972 Ovatko tässä kaikki joukkomme? 160 00:17:42,227 --> 00:17:47,147 Hattori Hanzo on liukas kuin ankerias saukonpaskassa! 161 00:17:47,232 --> 00:17:51,782 Hän aikoo yllättää meidät solassa juuri kuten sanoit. 162 00:17:58,994 --> 00:18:00,164 Hyökätkää! 163 00:18:46,291 --> 00:18:48,131 Tiesit Hanzon tulevan. 164 00:18:48,210 --> 00:18:52,050 Koska kerroit hänelle. Kaulakorusi. 165 00:18:52,131 --> 00:18:56,261 Näin samanlaisen symbolin tappamallani Igan kenraalilla. 166 00:18:56,343 --> 00:19:01,393 Tämä on siis Onna-Bugeishan tie. Taistelette pettämällä ilman kunniaa. 167 00:19:01,473 --> 00:19:06,273 En ikinä ollut Onna-Bugeisha. Olen Hattori Hanzon besshikime. 168 00:19:06,770 --> 00:19:09,020 Hänen vartiostonsa soturi. 169 00:19:10,691 --> 00:19:14,701 Yasuke, olin vain uskollinen klaanilleni. 170 00:19:14,778 --> 00:19:16,158 Oikealle klaanilleni. 171 00:19:16,238 --> 00:19:20,488 Vakooja ja hänen uhrinsa. Siinä kaikki, mitä merkitsimme toisillemme. 172 00:19:34,548 --> 00:19:35,668 Ei kaikki. 173 00:20:54,169 --> 00:20:55,419 Mitä teemme hänelle? 174 00:20:56,255 --> 00:20:57,875 Viedään hänet saarnaajalle. 175 00:20:57,965 --> 00:21:01,125 Sanotaan, että hinta on sama vaurioista huolimatta. 176 00:21:17,818 --> 00:21:19,608 Missä saarnaaja on? 177 00:21:22,322 --> 00:21:26,622 Herra lähettää merkkinsä alhaisimpienkin pakanoiden kautta. 178 00:21:28,954 --> 00:21:32,374 Varmistakaa, että veneilijä kuoli, ja heittäkää hänet pois. 179 00:21:32,457 --> 00:21:35,167 Hänet on tuomittu. 180 00:21:43,468 --> 00:21:47,138 Valitan, vanhus. Sinulla oli sisua. 181 00:21:57,524 --> 00:22:00,654 Viimeinkin toitte hänet minulle. 182 00:22:00,736 --> 00:22:02,276 Hän toi meidät. 183 00:22:34,269 --> 00:22:36,559 Vaikuttavaa. 184 00:22:37,064 --> 00:22:40,444 Kuvittele, mihin pystyt, kun sinua opetetaan. 185 00:22:41,610 --> 00:22:43,700 Palaa kotiin kanssani. 186 00:22:43,779 --> 00:22:46,239 Siitä ei ikinä tule kotiani. 187 00:22:46,323 --> 00:22:50,703 Käytän heitä estääkseni sinua satuttamasta enää ketään! 188 00:23:03,465 --> 00:23:06,755 Halusin lasteni olevan lahjakkaita. 189 00:23:16,269 --> 00:23:19,189 Eikö joka isä halua sitä? 190 00:23:31,159 --> 00:23:33,159 Nyt minulla on sinut. 191 00:23:33,245 --> 00:23:38,575 Varmistan, että kaikki paholaisen vaikutus puhdistetaan sinusta. 192 00:23:46,216 --> 00:23:47,176 Saki! 193 00:23:50,178 --> 00:23:55,728 Hyväksy Herran valo sisälläsi! 194 00:25:01,541 --> 00:25:03,381 Miten me nyt saamme rahamme? 195 00:25:04,169 --> 00:25:05,089 Näin. 196 00:25:10,550 --> 00:25:11,760 Entä nämä kaksi? 197 00:25:14,513 --> 00:25:15,933 Se ei kuulu meille. 198 00:25:31,738 --> 00:25:33,698 Kiitos, ettet tappanut minua. 199 00:25:38,453 --> 00:25:41,333 Jos näen sinut vielä… -Samoin. 200 00:26:04,813 --> 00:26:08,193 Uusi voima siis herää. 201 00:26:09,526 --> 00:26:12,526 Kuin kirkas kultainen liekki. 202 00:27:51,378 --> 00:27:55,548 Tekstitys: Petri Nauha