1 00:00:06,631 --> 00:00:09,931 EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME SERIE 2 00:02:50,253 --> 00:02:54,263 DIE ALTE WEISE 3 00:02:55,091 --> 00:02:56,181 BURG AZUCHI 1581 4 00:02:56,259 --> 00:02:59,299 Mechs mit Kampfrüstungen waren der Vorteil der Mongolen. 5 00:02:59,387 --> 00:03:01,887 So eroberten sie die japanischen Siedlungen 6 00:03:01,973 --> 00:03:03,473 Tsushima und Iki. 7 00:03:03,558 --> 00:03:05,598 Nachdem wir sie besiegt hatten, 8 00:03:05,685 --> 00:03:10,105 nutzten wir diese technologische Neuheit, um unsere Grenzen zu schützen. 9 00:03:10,690 --> 00:03:13,320 Die Vorfahren sagen, Wissen sei Macht. 10 00:03:14,027 --> 00:03:15,897 Ich bin anderer Meinung. 11 00:03:15,987 --> 00:03:17,857 Macht ist Macht. 12 00:03:20,408 --> 00:03:24,158 Ein einfaches Konzept, das mein Sohn nicht verstehen kann. 13 00:03:25,038 --> 00:03:30,208 Nobukatsus Niederlage gegen Hattori Hanzo wird Generationen erzählt werden. 14 00:03:30,293 --> 00:03:32,463 Ein Makel für mein Vermächtnis. 15 00:04:01,532 --> 00:04:04,952 Mein Herr, was führt Euch zum Trainingsgelände? 16 00:04:05,036 --> 00:04:07,616 Unsere bevorstehende Verhandlung mit dem General der Iga. 17 00:04:07,705 --> 00:04:10,115 Yasuke und Natsumaru begleiten dich. 18 00:04:11,417 --> 00:04:14,337 Verzeiht, das wäre ein Fehler. 19 00:04:14,921 --> 00:04:20,091 Der Rest der Gesellschaft wird kaum Eure kulturellen Freiheiten akzeptieren. 20 00:04:20,176 --> 00:04:24,426 Yasuke hat bewiesen, dass er einen guten militärischen Verstand hat. 21 00:04:24,514 --> 00:04:27,184 So gut wie du, vielleicht sogar besser. 22 00:04:27,809 --> 00:04:31,599 Wie können wir je vorankommen, wenn unser Instinkt schwindet? 23 00:04:31,688 --> 00:04:36,318 Der Iga-Clan soll sehen, wie strahlend unsere Zukunft aussehen könnte. 24 00:04:37,318 --> 00:04:40,488 Wenn Ihr diese Außenseiter weiter in unsere Reihen aufnehmt, 25 00:04:40,571 --> 00:04:42,871 werden Feinde uns weder fürchten noch respektieren. 26 00:04:42,949 --> 00:04:45,239 Yasuke ist keiner von uns. 27 00:04:45,326 --> 00:04:47,616 Unser Volk wird ihn nicht akzeptieren. 28 00:04:47,704 --> 00:04:52,924 Ich werde bald das Volk vertreten und es in eine neue Welt einführen. 29 00:05:05,680 --> 00:05:07,890 Er mag mich echt nicht. 30 00:05:07,974 --> 00:05:09,684 Gib Mitsuhide Zeit. 31 00:05:09,767 --> 00:05:13,097 Nobunaga glaubt mehr an dich als an andere. 32 00:05:13,187 --> 00:05:15,107 Das kann andere irritieren. 33 00:05:16,274 --> 00:05:17,404 Dich auch? 34 00:05:17,483 --> 00:05:22,663 Nobunaga glaubt an die Onna-Bugeisha. Du und ich sind uns also ähnlich. 35 00:05:26,075 --> 00:05:27,485 Es ist nichts. 36 00:05:28,077 --> 00:05:30,407 Das Siegel von meinem Familienwappen, 37 00:05:30,496 --> 00:05:33,536 es gehörte vorher meiner Mutter und ihrer Mutter. 38 00:05:33,624 --> 00:05:34,924 Es ist ehrenhaft. 39 00:05:35,001 --> 00:05:38,341 Die Vergangenheit bestimmt unsere Zukunft. Wer wir sind. 40 00:05:51,267 --> 00:05:53,687 Habt ihr das Kind gefunden? 41 00:05:53,770 --> 00:05:56,690 Ja. Die Frau, die sie aufnahm… 42 00:05:56,773 --> 00:05:57,773 Ichika. 43 00:05:58,566 --> 00:05:59,686 Was ist mir ihr? 44 00:05:59,776 --> 00:06:02,196 Mehr Ärger als erwartet. 45 00:06:02,278 --> 00:06:04,908 Ein Bootsführer, der wie ein Krieger kämpfte. 46 00:06:04,989 --> 00:06:06,409 Ein Krieger? 47 00:06:07,241 --> 00:06:10,161 Und er ist… Schwarz. 48 00:06:10,244 --> 00:06:12,624 Ist er aus dem Königreich Benin wie du? 49 00:06:12,705 --> 00:06:13,535 Sei still. 50 00:06:13,623 --> 00:06:15,583 Und er hat euch vier erledigt? 51 00:06:16,084 --> 00:06:19,054 Vielleicht hätte ich seine Dienste anheuern sollen. 52 00:06:19,128 --> 00:06:21,958 Du sagtest nicht, dass das Mädchen Kräfte hat. 53 00:06:22,048 --> 00:06:23,878 Das kostet extra. 54 00:06:23,966 --> 00:06:25,176 Natürlich. 55 00:06:25,259 --> 00:06:29,639 Er wird alles bereitstellen, was nötig und verdient ist. 56 00:06:29,722 --> 00:06:30,772 HARUTO PROTOTYP 00001 57 00:06:30,848 --> 00:06:32,058 Wer ist er? 58 00:06:32,141 --> 00:06:34,191 Der Gott, zu dem er betet. 59 00:06:41,651 --> 00:06:45,701 Ich habe alles gesagt, versprochen! Ich weiß nichts. 60 00:06:48,282 --> 00:06:50,872 Schon gut, mein Kind. 61 00:06:50,952 --> 00:06:53,202 Du hast nichts mehr zu befürchten. 62 00:06:53,287 --> 00:06:56,077 Aber wer ist der Schwarze Bootsführer? 63 00:06:56,582 --> 00:06:59,712 Er steht deiner Erlösung im Wege. 64 00:07:00,503 --> 00:07:02,633 Er fischt am Fluss. 65 00:07:02,713 --> 00:07:05,383 Manchmal trinkt er in der Bar im Dorf. 66 00:07:05,883 --> 00:07:09,223 Er ist ein ruhiger Mann. Das ist alles, was ich weiß. 67 00:07:09,804 --> 00:07:12,394 Wie heißt er? 68 00:07:12,890 --> 00:07:15,310 Er hat keinen Namen. 69 00:07:15,810 --> 00:07:19,560 Manche sagen, man sieht besser, wenn man gestresst ist. 70 00:07:20,064 --> 00:07:23,114 Dass man seine allmächtige Anwesenheit sehen kann. 71 00:07:23,192 --> 00:07:24,362 Siehst du sie? 72 00:07:32,702 --> 00:07:34,372 Das war's. 73 00:07:36,581 --> 00:07:38,211 Jetzt kannst du sie sehen. 74 00:07:39,584 --> 00:07:43,384 Warum töten wir das Mädchen nicht? Würde alles leichter machen. 75 00:07:43,463 --> 00:07:48,013 Nein, das Mädchen bedeutet Kontrolle über Europa und die Katholische Kirche. 76 00:07:48,593 --> 00:07:51,643 Wir sind kurz davor, wahre Macht zu erlangen. 77 00:08:21,209 --> 00:08:23,459 Was ist passiert? Wo ist meine Mutter? 78 00:08:32,553 --> 00:08:33,393 Yassan… 79 00:08:34,055 --> 00:08:36,345 Wieso sagst nicht, wo Mutter ist? 80 00:08:37,725 --> 00:08:39,845 Ich weiß nicht, wo deine Mutter ist. 81 00:08:39,936 --> 00:08:42,186 Ich verlor sie während des Kampfes. 82 00:08:42,688 --> 00:08:47,188 Weißt du noch, was nach dem Angriff war? Da war ein Licht. Erinnerst du dich? 83 00:08:47,944 --> 00:08:49,154 Nein. 84 00:08:50,071 --> 00:08:54,621 Ich erinnere mich, dass ich mich hilflos fühlte und den Kampf beenden wollte. 85 00:08:57,119 --> 00:08:59,829 Erzählte dir deine Mutter je, woher du kommst? 86 00:08:59,914 --> 00:09:00,754 Warum? 87 00:09:03,084 --> 00:09:05,804 Die Vergangenheit prägt unsere Zukunft. 88 00:09:18,724 --> 00:09:24,154 PROVINZ IGA 1581 89 00:09:24,480 --> 00:09:29,240 Die volle Macht von Lord Oda Nobunagas Truppen kann sich jederzeit versammeln, 90 00:09:29,318 --> 00:09:31,278 um sich auf euer Volk zu stürzen. 91 00:09:31,862 --> 00:09:37,292 Aber mein Herr schickt stattdessen seine sieben Samurai als Zeichen des Respekts. 92 00:09:37,368 --> 00:09:39,698 Übergebt eure zwei Burgen, 93 00:09:39,787 --> 00:09:42,917 dann lässt mein Herr Gnade walten bei eurem Volk. 94 00:09:48,129 --> 00:09:50,669 Ich sehe nur fünf Samurai. 95 00:09:51,757 --> 00:09:55,427 Samurai sind die reinste Form der japanischen Kultur. 96 00:09:55,511 --> 00:09:59,771 Oda Nobunaga beleidigt unsere Kultur, wenn er einer Frau und einem Sklaven erlaubt, 97 00:09:59,849 --> 00:10:03,059 diese Titel für japanische Männer zu tragen. 98 00:10:03,144 --> 00:10:05,694 Er verdient den Titel nicht. 99 00:10:05,771 --> 00:10:09,611 Schickt euren Schwarzen Samurai, und ich zeige es euch. 100 00:10:10,735 --> 00:10:11,775 Wartet. 101 00:10:11,861 --> 00:10:13,821 Ich hole den Schwarzen Samurai. 102 00:10:17,283 --> 00:10:19,953 Was ist passiert? Haben sie sich ergeben? 103 00:10:20,036 --> 00:10:20,906 Nein. 104 00:10:21,412 --> 00:10:22,542 Was sagten sie? 105 00:10:23,039 --> 00:10:25,369 Sie wollen das auf die alte Art regeln. 106 00:10:26,083 --> 00:10:27,673 Du gegen ihn. 107 00:10:27,752 --> 00:10:29,252 Und du hast zugestimmt? 108 00:10:29,337 --> 00:10:32,297 Nobunaga respektiert die alten Traditionen nicht. 109 00:10:32,381 --> 00:10:33,591 Diese Leute schon. 110 00:10:33,674 --> 00:10:36,724 Sie ergeben sich nicht Leuten wie dir oder ihm. 111 00:10:36,802 --> 00:10:40,472 Für die meisten bleibst du ewig ein Diener, 112 00:10:40,556 --> 00:10:42,806 ganz gleich, welche Rüstung du trägst. 113 00:11:04,205 --> 00:11:08,575 Waffen niederlegen. Nobunaga akzeptiert eure Kapitulation. 114 00:11:09,251 --> 00:11:11,171 Dann bleibt ihr am Leben. 115 00:11:11,253 --> 00:11:12,883 Ihr habt mein Wort. 116 00:11:12,963 --> 00:11:15,513 Dieser Sklave spricht für Nobunaga? 117 00:11:15,591 --> 00:11:19,051 Diese Vereinigung wird vom Iga-Clan nicht begrüßt. 118 00:11:19,136 --> 00:11:22,426 Ich schicke ihn mit abgetrenntem Kopf zurück zu Nobunaga. 119 00:11:22,515 --> 00:11:26,975 Vielleicht wird dein betrunkener Anführer unsere Kultur dann ernster nehmen. 120 00:12:04,306 --> 00:12:06,556 Nobunaga verhöhnt die Tradition. 121 00:12:06,642 --> 00:12:09,442 Er wird nicht seine eigene Geschichte schreiben! 122 00:12:29,373 --> 00:12:31,423 Hinknien, General. 123 00:12:31,500 --> 00:12:35,550 Ich will dir nicht das Leben nehmen. Blutvergießen ist unnötig. 124 00:12:46,348 --> 00:12:48,558 Du wirst dich nicht einmischen, Frau. 125 00:12:48,642 --> 00:12:51,192 Sie beenden es auf die alte Weise. 126 00:13:22,760 --> 00:13:25,140 Die Geschichte wird dich vergessen! 127 00:14:02,258 --> 00:14:04,428 Hier gab es keine Ehre. 128 00:14:04,510 --> 00:14:06,430 Nur Schmerz und Blut. 129 00:14:23,529 --> 00:14:27,529 -Das Gebiet ist anfällig für Waldbrände. -Vielleicht sollte es brennen. 130 00:14:27,616 --> 00:14:32,036 Ich verrenke mir den Hals, wenn du ständig auf dem Baum sitzt. 131 00:14:32,121 --> 00:14:34,291 Ich sehe gerne in alle Richtungen. 132 00:14:34,373 --> 00:14:37,543 Eines Tages wird alles brennen. 133 00:14:38,127 --> 00:14:40,087 Kein Ort wird sicher sein. 134 00:14:40,754 --> 00:14:42,384 Das Mädchen war hier. 135 00:14:42,464 --> 00:14:44,134 Vor nicht allzu langer Zeit. 136 00:14:45,843 --> 00:14:48,683 Da ist noch etwas. Er war hier. 137 00:14:48,762 --> 00:14:50,312 Der Bootsführer. 138 00:15:01,066 --> 00:15:02,686 Warum hast du mich zurückgebracht? 139 00:15:02,776 --> 00:15:06,446 Wir müssen zum Arzt. Er wird wissen, was zu tun ist. 140 00:15:06,530 --> 00:15:08,320 Weißt du, wer der Arzt ist? 141 00:15:08,991 --> 00:15:09,911 Nein. 142 00:15:09,992 --> 00:15:11,952 Weißt du, wo der Arzt ist? 143 00:15:12,620 --> 00:15:13,450 Nein. 144 00:15:13,537 --> 00:15:17,207 Deine Mutter ist die Einzige, die weiß, wo wir den Arzt finden. 145 00:15:18,042 --> 00:15:19,002 Und sie ist weg. 146 00:15:19,543 --> 00:15:22,503 Also suchen wir sie, damit sie uns zum Arzt führt. 147 00:15:22,588 --> 00:15:24,758 Du hast es versprochen, Yassan. 148 00:15:25,841 --> 00:15:28,091 Deine Mutter überlebte es nicht. 149 00:15:29,345 --> 00:15:30,295 Es tut mir leid. 150 00:16:10,094 --> 00:16:11,144 Prost. 151 00:16:14,598 --> 00:16:15,768 Treffende Wortwahl. 152 00:16:21,897 --> 00:16:23,267 Lächeln. 153 00:16:23,357 --> 00:16:26,317 Du bist der Mann, der einen General der Iga tötete. 154 00:16:26,402 --> 00:16:30,362 Nobunaga feiert deinen Sieg, während du hier in deiner Trauer sitzt. 155 00:16:30,823 --> 00:16:31,663 Warum? 156 00:16:33,242 --> 00:16:36,752 Der Tod ist Teil des Konflikts. Man muss ihn nicht genießen. 157 00:16:37,287 --> 00:16:42,287 Warum bist du hier mit mir in Trauer, anstatt die Feierlichkeiten zu genießen? 158 00:16:42,376 --> 00:16:47,166 Feiern gehören zum Sieg. Niemand sagte, ich müsste sie genießen. 159 00:16:50,259 --> 00:16:54,219 Glaubst du an Nobunagas Streben, Japan zu vereinen? 160 00:16:54,930 --> 00:16:58,680 Ja. Es gibt diejenigen, die in Ruhe gelassen werden wollen, 161 00:16:58,767 --> 00:17:01,647 aber ein vereintes Land ist ein Land ohne Krieg. 162 00:17:01,729 --> 00:17:03,689 Einheit bedeutet nicht Freiheit. 163 00:17:03,772 --> 00:17:06,232 Wir tauschen einen Herrscher gegen einen anderen. 164 00:17:06,316 --> 00:17:10,026 Alles, was wir auf der Welt haben, sind unsere Loyalitäten. 165 00:17:10,112 --> 00:17:12,532 Das macht den Samurai aus. 166 00:17:12,614 --> 00:17:15,414 Unsere Taten gegen den Iga-Clan erlaubten 167 00:17:15,492 --> 00:17:18,662 das Abschlachten unschuldiger Frauen und Kinder. 168 00:17:21,790 --> 00:17:24,670 Ein voller Sieg für einen edlen Herrn. 169 00:17:44,021 --> 00:17:47,361 Wir sind dem einen Ziel ganz nah, 170 00:17:47,441 --> 00:17:50,781 das wir seit all den Jahren anstrebten. 171 00:17:50,861 --> 00:17:56,201 Mein einziger Wunsch ist, dass sie mit uns zusammen Geschichte schreiben. 172 00:17:56,283 --> 00:17:59,413 Ein besseres Japan, ein großartigeres Japan. 173 00:17:59,495 --> 00:18:02,825 Zusammen vereint, stärker als je zuvor. 174 00:18:02,915 --> 00:18:07,205 Die Freiheit, mit jedem das zu tun, was man will. 175 00:18:09,296 --> 00:18:10,836 Yasuke! 176 00:18:10,923 --> 00:18:12,093 Komm, mein Sohn. 177 00:18:29,191 --> 00:18:31,321 Ich bin stolz auf dich. 178 00:18:31,401 --> 00:18:33,861 Feiern wir Yasukes Sieg mit einem Drink. 179 00:18:34,530 --> 00:18:36,120 Auf Yasuke. 180 00:18:41,703 --> 00:18:44,373 Ranmaru. Komm. 181 00:18:52,548 --> 00:18:55,128 Du bist keiner von uns, trotzdem behandelt er dich so. 182 00:18:55,217 --> 00:18:57,467 Noch besser als seine eigenen Söhne. 183 00:18:58,095 --> 00:19:01,005 Diener werden immer Diener sein. Unser Schicksal. 184 00:19:01,640 --> 00:19:02,890 Die Tradition. 185 00:19:03,475 --> 00:19:06,685 Vielleicht sollte die in der Vergangenheit bleiben. 186 00:19:08,480 --> 00:19:11,280 Vielleicht gehöre ich auch in die Vergangenheit. 187 00:19:11,358 --> 00:19:14,648 Damals, als alles eindeutig und simpel war. 188 00:19:34,548 --> 00:19:35,838 Da ist er ja. 189 00:19:35,924 --> 00:19:38,514 So wahr ich hier stehe. 190 00:19:38,594 --> 00:19:41,474 Der Schwarze Krieger. 191 00:19:41,555 --> 00:19:43,765 Frisches Wasser, wenn Sie es haben. 192 00:19:51,190 --> 00:19:52,150 Danke. 193 00:19:56,069 --> 00:20:00,409 Das Geschäft führt mich nach Japan, wie es wohl bei dir auch war. 194 00:20:01,241 --> 00:20:03,451 Ich bin ein Diener der Kirche, 195 00:20:03,535 --> 00:20:06,865 hierher entsandt, um das Volk zu retten. 196 00:20:06,955 --> 00:20:12,245 Wir haben die Prophezeiung, dass eines Tages ein besonderes Kind kommen wird. 197 00:20:12,753 --> 00:20:14,173 Und mit meiner Führung 198 00:20:14,254 --> 00:20:18,594 wird das Kind mir helfen, Frieden und Ordnung in mein Land zu bringen. 199 00:20:19,176 --> 00:20:24,506 Ich bin seit vielen Jahren hier und suche dieses Kind. 200 00:20:25,015 --> 00:20:26,225 Und weißt du was? 201 00:20:28,310 --> 00:20:29,900 Ich habe sie gefunden. 202 00:20:29,978 --> 00:20:31,098 Aber sie war krank. 203 00:20:31,605 --> 00:20:34,725 Sie brauchte eine Frau, die sich um sie kümmerte. 204 00:20:35,484 --> 00:20:40,164 Aber eines Tages wurde die Frau, der ich vertraute, 205 00:20:40,239 --> 00:20:43,989 abtrünnig und stahl mir das Kind. 206 00:20:44,076 --> 00:20:48,746 Jetzt habe ich erfahren, dass du diese Frau getroffen hast. 207 00:20:48,830 --> 00:20:53,420 Ich weiß nicht, was sie dir gesagt hat, aber man kann ihr nicht trauen. 208 00:20:53,919 --> 00:20:57,509 Ihre Lügen und ihr Betrug haben mir große Schmerzen bereitet. 209 00:20:57,589 --> 00:21:00,839 Du kannst nach Hause. Ich kann nach Hause. 210 00:21:01,593 --> 00:21:03,853 Sag mir einfach, wo das Kind ist. 211 00:21:06,640 --> 00:21:09,730 Ein Diener der Kirche, der sein Volk führen will? 212 00:21:09,810 --> 00:21:11,140 Ja. 213 00:21:11,228 --> 00:21:14,938 Die Idee der Dienerschaft selbst ist Unterwerfung und Unterstützung. 214 00:21:15,023 --> 00:21:18,073 Man muss dienen, bevor man führen kann. 215 00:21:18,151 --> 00:21:20,651 Die natürliche Entwicklung der Dinge. 216 00:21:20,737 --> 00:21:24,737 "Seid nicht träge in dem, was ihr tun wollt. Seid brennend im Geist. 217 00:21:24,825 --> 00:21:25,985 Dient dem Herrn." 218 00:21:26,702 --> 00:21:28,542 Römer 12:11. 219 00:21:28,620 --> 00:21:32,120 Ich habe gelernt, dass Diener immer Diener sein werden. 220 00:21:32,791 --> 00:21:34,131 Das ist die Tradition. 221 00:21:35,043 --> 00:21:37,423 Vielleicht solltest du das auch lernen. 222 00:21:38,005 --> 00:21:39,505 Wo ist das Kind? 223 00:21:45,721 --> 00:21:49,981 Er wird früh genug alles verraten. 224 00:21:52,311 --> 00:21:53,811 Ich brauche ihn lebend. 225 00:21:55,647 --> 00:21:58,977 Tut mir leid, Boss. Ich habe ein Problem. 226 00:21:59,735 --> 00:22:00,855 Beeil dich. 227 00:22:00,944 --> 00:22:03,614 Vorher, kein Ärger. 228 00:22:03,697 --> 00:22:06,867 Jetzt wollen wir Ärger, Chernyy. 229 00:22:06,950 --> 00:22:09,910 Und Rache für meine gebrochene Nase. 230 00:22:14,583 --> 00:22:16,503 Der Boss will ihn lebend, oder? 231 00:22:34,227 --> 00:22:35,397 Betäubungsmodus. 232 00:23:07,928 --> 00:23:09,048 Oh nein. 233 00:23:41,002 --> 00:23:41,842 Tut mir leid. 234 00:24:44,941 --> 00:24:46,611 Ich mag dich, alter Mann. 235 00:24:58,705 --> 00:25:02,075 Die Erlösung wartet. 236 00:26:35,427 --> 00:26:38,807 Untertitel von: Whenke Killmer