1 00:00:06,631 --> 00:00:09,931 ‎NETFLIX 原創動畫影集 2 00:02:50,253 --> 00:02:54,263 ‎劇名:老方法 3 00:02:56,259 --> 00:02:59,299 ‎動力裝甲曾是蒙古人的優勢 4 00:02:59,387 --> 00:03:03,467 ‎他們就是用這種方式 ‎佔領了日本人的對馬島和壹岐島 5 00:03:03,558 --> 00:03:05,188 ‎在我們擊退蒙古人後 6 00:03:05,685 --> 00:03:10,105 ‎我們運用此進步技術以強化疆域 7 00:03:10,773 --> 00:03:13,233 ‎先人說知識就是力量 8 00:03:14,027 --> 00:03:15,897 ‎對此我不敢苟同 9 00:03:15,987 --> 00:03:17,857 ‎力量就是力量 10 00:03:20,408 --> 00:03:24,158 ‎我兒似乎無法理解如此簡單的概念 11 00:03:25,038 --> 00:03:30,208 ‎信雄輸給服部半藏 ‎此事將會流傳千古 12 00:03:30,293 --> 00:03:33,053 ‎在我的功積留下永久汙點 13 00:04:01,532 --> 00:04:04,952 ‎大人,你怎麼來訓練場了? 14 00:04:05,036 --> 00:04:07,616 ‎我方與伊賀將軍的和談 15 00:04:07,705 --> 00:04:10,115 ‎將由彌助和夏丸與你同行 16 00:04:11,417 --> 00:04:12,287 ‎恕我直言 17 00:04:13,002 --> 00:04:14,342 ‎我認為此乃錯誤之舉 18 00:04:14,921 --> 00:04:17,171 ‎我擔心其他人不會接受… 19 00:04:17,840 --> 00:04:20,090 ‎你這種自由的日本文化 20 00:04:20,176 --> 00:04:24,426 ‎彌助已經證明他擁有優秀的武士精神 21 00:04:24,514 --> 00:04:27,184 ‎與你同樣優秀,或許更勝於藍 22 00:04:27,809 --> 00:04:31,599 ‎若是我們的本能逐漸後退 ‎我們又該如何進步? 23 00:04:31,688 --> 00:04:36,318 ‎我要讓伊賀家族見證 ‎我國的未來會是多麼光明 24 00:04:37,318 --> 00:04:40,528 ‎大人,若是你繼續 ‎讓這些外人進入家族 25 00:04:40,613 --> 00:04:42,873 ‎你的敵人將不再畏懼,不再尊敬我們 26 00:04:42,949 --> 00:04:45,239 ‎彌助不是我們的一分子 27 00:04:45,326 --> 00:04:47,616 ‎我們的人民不會接受他 28 00:04:47,704 --> 00:04:50,124 ‎我很快就會代表人民 29 00:04:50,206 --> 00:04:52,916 ‎我會帶領他們進入全新的世界 30 00:05:05,680 --> 00:05:07,430 ‎他真的不喜歡我 31 00:05:07,974 --> 00:05:09,684 ‎給光秀一點時間 32 00:05:09,767 --> 00:05:13,097 ‎信長大人從來沒有像信任你這般 ‎如此信任一個人 33 00:05:13,187 --> 00:05:15,107 ‎此舉可能會使人反感 34 00:05:16,274 --> 00:05:17,404 ‎那妳有什麼感覺? 35 00:05:17,483 --> 00:05:20,533 ‎信長大人信任女武士 36 00:05:20,611 --> 00:05:22,661 ‎因此我們是同一類的人 37 00:05:26,075 --> 00:05:27,485 ‎這沒什麼 38 00:05:28,077 --> 00:05:30,407 ‎這是我的家族紋章 39 00:05:30,496 --> 00:05:33,536 ‎外婆傳給我母親,母親又傳給我 40 00:05:33,624 --> 00:05:34,924 ‎這一種榮譽 41 00:05:35,001 --> 00:05:38,211 ‎過去成就了我們的未來 ‎並且展現出我們的本性 42 00:05:51,267 --> 00:05:53,687 ‎你們找到那個孩子了嗎? 43 00:05:53,770 --> 00:05:56,690 ‎找到了,帶走她的那個女人… 44 00:05:56,773 --> 00:05:57,773 ‎她叫一花 45 00:05:58,566 --> 00:05:59,686 ‎她怎麼樣了? 46 00:05:59,776 --> 00:06:02,356 ‎比我們預期來得更棘手 47 00:06:02,445 --> 00:06:04,905 ‎有一位打起架來如同武士的船夫 48 00:06:04,989 --> 00:06:06,409 ‎武士? 49 00:06:07,241 --> 00:06:10,161 ‎而且…他是黑人 50 00:06:10,244 --> 00:06:12,624 ‎他跟你一樣來自貝寧帝國嗎? 51 00:06:12,705 --> 00:06:13,535 ‎閉嘴 52 00:06:13,623 --> 00:06:15,583 ‎他把你們四個全打敗了? 53 00:06:16,084 --> 00:06:19,054 ‎也許我該花錢請他服務才對 54 00:06:19,128 --> 00:06:21,958 ‎你沒說那個女孩有力量 55 00:06:22,048 --> 00:06:23,878 ‎我們要提高價碼 56 00:06:23,966 --> 00:06:25,176 ‎這當然 57 00:06:25,259 --> 00:06:29,639 ‎衪會提供你們所有的需求與要求 58 00:06:29,722 --> 00:06:30,772 ‎(溫斗原型00001) 59 00:06:30,848 --> 00:06:32,058 ‎你口中的衪是指誰? 60 00:06:32,141 --> 00:06:34,191 ‎他祈禱的神明 61 00:06:41,150 --> 00:06:43,690 ‎我全都告訴你了,我發誓! 62 00:06:43,778 --> 00:06:45,698 ‎我什麼都不知道 63 00:06:48,282 --> 00:06:50,872 ‎沒關係,孩子 64 00:06:50,952 --> 00:06:53,202 ‎你不需要怕我 65 00:06:53,287 --> 00:06:56,077 ‎不過那位黑人船夫是誰? 66 00:06:56,582 --> 00:06:59,712 ‎他阻礙了你的救贖之路 67 00:07:00,503 --> 00:07:02,633 ‎他在河邊釣魚 68 00:07:02,713 --> 00:07:05,223 ‎有時候他會在村子的酒館喝酒 69 00:07:05,883 --> 00:07:07,433 ‎他這個人話不多 70 00:07:07,510 --> 00:07:09,220 ‎我發誓,我只知道這些 71 00:07:09,804 --> 00:07:12,394 ‎他叫什麼名字? 72 00:07:12,890 --> 00:07:15,310 ‎他…沒有名字 73 00:07:15,810 --> 00:07:19,560 ‎據說當人處於壓力情況下 ‎就能看得更清楚 74 00:07:20,064 --> 00:07:23,114 ‎你就能看到衪全能的存在 75 00:07:23,192 --> 00:07:24,942 ‎你能看見嗎? 76 00:07:32,702 --> 00:07:34,372 ‎就這樣了 77 00:07:36,581 --> 00:07:38,211 ‎這下你可以看到了 78 00:07:39,584 --> 00:07:41,674 ‎為何不直接殺了那個女孩? 79 00:07:41,752 --> 00:07:43,382 ‎這樣會容易許多 80 00:07:43,463 --> 00:07:48,013 ‎不行,那女孩是控制 ‎歐洲和天主教會的關鍵 81 00:07:48,593 --> 00:07:51,643 ‎我們即將取得真正的權力 82 00:08:21,250 --> 00:08:23,460 ‎怎麼回事?我母親呢? 83 00:08:32,553 --> 00:08:33,393 ‎亞山… 84 00:08:34,055 --> 00:08:36,345 ‎你為何不告訴我母親的下落? 85 00:08:37,767 --> 00:08:39,847 ‎我不知道妳母親在何處 86 00:08:39,936 --> 00:08:41,936 ‎我和那些人打鬥時她已不知去向 87 00:08:42,730 --> 00:08:45,190 ‎妳記得他們攻擊我們後發生的事嗎? 88 00:08:45,274 --> 00:08:46,114 ‎出現了一道光 89 00:08:46,192 --> 00:08:47,192 ‎妳記得嗎? 90 00:08:47,944 --> 00:08:49,154 ‎不記得 91 00:08:50,071 --> 00:08:54,621 ‎我只記得感到很無助 ‎希望能停止這場戰鬥 92 00:08:57,119 --> 00:08:59,829 ‎母親有跟妳說過妳的來歷嗎? 93 00:08:59,914 --> 00:09:00,754 ‎怎麼了嗎? 94 00:09:03,084 --> 00:09:05,424 ‎過去成就了我們的未來 95 00:09:24,480 --> 00:09:29,280 ‎織田信長大人的所有兵力 ‎能夠立刻整隊完畢 96 00:09:29,360 --> 00:09:31,280 ‎並且對你們發動突襲 97 00:09:31,862 --> 00:09:35,202 ‎但是大人卻只派出他的七位武士 98 00:09:35,283 --> 00:09:37,293 ‎以表示尊重 99 00:09:37,368 --> 00:09:39,698 ‎立刻交出你們的兩座城池 100 00:09:39,787 --> 00:09:42,917 ‎或許我家大人會對你們網開一面 101 00:09:48,129 --> 00:09:50,669 ‎我只看到五位武士 102 00:09:51,757 --> 00:09:55,427 ‎武士之道乃日本最純正的文化 103 00:09:55,511 --> 00:09:57,471 ‎織田信長汙辱了我國文化 104 00:09:57,555 --> 00:10:03,055 ‎他允許女人和奴隸掛上 ‎為日本男子保留的頭銜 105 00:10:03,144 --> 00:10:05,694 ‎他根本不配當武士 106 00:10:05,771 --> 00:10:09,611 ‎派出你們的黑人武士 ‎我好好讓你們見識一下 107 00:10:10,735 --> 00:10:11,775 ‎等著 108 00:10:11,861 --> 00:10:13,821 ‎黑人武士馬上就來 109 00:10:17,283 --> 00:10:18,283 ‎怎麼回事? 110 00:10:18,367 --> 00:10:19,867 ‎他們投降了嗎? 111 00:10:19,952 --> 00:10:21,332 ‎沒有 112 00:10:21,412 --> 00:10:22,912 ‎他們怎麼說? 113 00:10:22,997 --> 00:10:25,287 ‎他們想用老方法解決這件事 114 00:10:26,083 --> 00:10:27,673 ‎由你跟他一對一解決 115 00:10:27,752 --> 00:10:29,252 ‎你同意這麼做? 116 00:10:29,337 --> 00:10:32,297 ‎信長大人不尊重老方法 117 00:10:32,381 --> 00:10:33,761 ‎但是這些人不同 118 00:10:33,841 --> 00:10:36,721 ‎他們不會向妳或他這種人投降 119 00:10:36,802 --> 00:10:40,472 ‎對於多數人而言,你永遠都是僕人 120 00:10:40,556 --> 00:10:42,676 ‎不論你身著哪一種盔甲 121 00:11:04,664 --> 00:11:06,254 ‎放下你們的武器 122 00:11:06,332 --> 00:11:08,542 ‎信長大人接受你們的投降 123 00:11:09,251 --> 00:11:11,251 ‎你們能夠保住小命 124 00:11:11,379 --> 00:11:12,879 ‎我能向各位保證 125 00:11:12,963 --> 00:11:15,513 ‎這個奴隸代表織田信長? 126 00:11:15,591 --> 00:11:19,051 ‎伊賀家族不歡迎這種和談形式 127 00:11:19,136 --> 00:11:22,426 ‎我會把他的頭砍下來送給織田信長 128 00:11:22,515 --> 00:11:26,975 ‎或許這能讓你的酒鬼主君 ‎更重視我們的文化 129 00:12:04,306 --> 00:12:06,556 ‎織田信長嘲笑傳統 130 00:12:06,642 --> 00:12:09,192 ‎他絕對無法寫下自己的歷史! 131 00:12:29,373 --> 00:12:31,423 ‎立刻跪下,將軍 132 00:12:31,500 --> 00:12:35,550 ‎我並不想取你性命 ‎不需要以殺戮收場 133 00:12:46,390 --> 00:12:48,560 ‎女人,不用妳出面干涉 134 00:12:48,642 --> 00:12:51,192 ‎讓他們用老方法解決 135 00:13:22,760 --> 00:13:25,140 ‎歷史會忘記你! 136 00:14:02,258 --> 00:14:04,428 ‎在此毫無榮譽可言 137 00:14:04,510 --> 00:14:06,430 ‎只有痛楚與鮮血 138 00:14:23,529 --> 00:14:26,199 ‎這個地區很容易引發森林大火 139 00:14:26,282 --> 00:14:27,532 ‎或許是該燒了它 140 00:14:27,616 --> 00:14:29,536 ‎若是再讓我抬頭盯著樹上的妳看 141 00:14:29,618 --> 00:14:32,038 ‎我的脖子就要抽筋了 142 00:14:32,121 --> 00:14:34,291 ‎我喜歡眼見八方 143 00:14:34,373 --> 00:14:37,543 ‎總有一天,一切都將燃燒殆盡 144 00:14:38,127 --> 00:14:40,087 ‎世上沒有安全之處 145 00:14:40,754 --> 00:14:42,384 ‎那個女孩來過這裡 146 00:14:42,464 --> 00:14:44,134 ‎不久前才離開 147 00:14:45,843 --> 00:14:46,973 ‎不只如此 148 00:14:47,052 --> 00:14:48,682 ‎他也在場 149 00:14:48,762 --> 00:14:50,312 ‎那位船夫 150 00:15:01,066 --> 00:15:02,686 ‎你為什麼又我帶回來這裡? 151 00:15:02,776 --> 00:15:06,446 ‎我們得去找醫生,他知道如何治好我 152 00:15:06,530 --> 00:15:08,320 ‎妳知道是哪一位醫生嗎? 153 00:15:08,991 --> 00:15:09,911 ‎不知道 154 00:15:09,992 --> 00:15:11,952 ‎妳知道醫生住在哪裡嗎? 155 00:15:12,620 --> 00:15:13,450 ‎不知道 156 00:15:13,537 --> 00:15:17,207 ‎只有妳母親知道 ‎這位醫生的身分和住處 157 00:15:18,042 --> 00:15:19,002 ‎而她消失了 158 00:15:19,543 --> 00:15:22,503 ‎那我們找到她 ‎她就能帶我們去找那位醫生 159 00:15:22,588 --> 00:15:24,758 ‎亞山,你保證過了 160 00:15:25,841 --> 00:15:28,091 ‎妳母親在河上遇襲時喪命 161 00:15:29,345 --> 00:15:30,295 ‎我很遺憾 162 00:16:10,094 --> 00:16:11,144 ‎乾杯 163 00:16:14,598 --> 00:16:15,768 ‎我可沒玩雙關語 164 00:16:21,897 --> 00:16:23,267 ‎笑一個 165 00:16:23,857 --> 00:16:26,237 ‎是你是擊殺了伊賀將軍 166 00:16:26,318 --> 00:16:30,318 ‎信長大人開心慶祝你的勝利 ‎而你卻在此悶悶不樂 167 00:16:30,823 --> 00:16:31,663 ‎為什麼? 168 00:16:33,283 --> 00:16:36,543 ‎發生衝突死傷難免 ‎但不表示我非得享受不可 169 00:16:37,287 --> 00:16:39,537 ‎妳為何在此陪我悶? 170 00:16:39,623 --> 00:16:42,293 ‎怎麼不好好享受這場盛宴? 171 00:16:42,376 --> 00:16:45,246 ‎打勝戰慶祝難免 172 00:16:45,337 --> 00:16:47,167 ‎但沒人說我非得享受不可 173 00:16:50,259 --> 00:16:54,219 ‎你相信信長大人統一日本的目標嗎? 174 00:16:54,930 --> 00:16:58,680 ‎對,我相信有些人寧願保持現狀 175 00:16:58,767 --> 00:17:01,647 ‎但是統一的國家才能免於戰爭 176 00:17:01,729 --> 00:17:03,689 ‎統一並非自由 177 00:17:03,772 --> 00:17:06,232 ‎文化教導我們凡事都要付出代價 178 00:17:06,316 --> 00:17:10,026 ‎我們在這世上真正擁有的是個人忠誠 179 00:17:10,112 --> 00:17:12,532 ‎那就是武士之道 180 00:17:13,115 --> 00:17:15,405 ‎我們攻打伊賀家族 181 00:17:15,492 --> 00:17:18,662 ‎使得無辜婦女孩童慘遭屠殺 182 00:17:21,790 --> 00:17:24,670 ‎對地位崇高的大人而言 ‎這叫大獲全勝 183 00:17:44,021 --> 00:17:45,771 ‎我們眼見著就要達成 184 00:17:45,856 --> 00:17:50,776 ‎多年前訂下的那個目標 185 00:17:50,861 --> 00:17:56,201 ‎我唯一心願是 ‎讓對方加入我們一同寫下歷史 186 00:17:56,283 --> 00:17:57,333 ‎一個更好的日本 187 00:17:58,035 --> 00:17:59,405 ‎更偉大的日本 188 00:17:59,495 --> 00:18:02,825 ‎團結一致,比以往更加強大 189 00:18:02,915 --> 00:18:05,535 ‎各位能夠隨心所欲 190 00:18:05,626 --> 00:18:07,206 ‎想跟誰在一起都可以 191 00:18:09,296 --> 00:18:10,206 ‎彌助! 192 00:18:10,923 --> 00:18:12,093 ‎你過來,孩子 193 00:18:29,191 --> 00:18:31,321 ‎我以你為榮 194 00:18:31,401 --> 00:18:33,861 ‎我們以酒慶祝彌助的勝利 195 00:18:34,530 --> 00:18:36,120 ‎敬彌助 196 00:18:41,703 --> 00:18:42,793 ‎蘭丸 197 00:18:43,789 --> 00:18:44,749 ‎跟我來 198 00:18:52,548 --> 00:18:55,128 ‎你不是我們的一分子 ‎但是他卻如此待你 199 00:18:55,217 --> 00:18:57,467 ‎甚至勝過他的親生兒子 200 00:18:58,095 --> 00:19:01,005 ‎一日為僕終生為僕 ‎那就是我們的方法 201 00:19:01,640 --> 00:19:02,890 ‎老方法 202 00:19:03,475 --> 00:19:04,765 ‎也許老方法 203 00:19:05,352 --> 00:19:06,692 ‎應該留在過去 204 00:19:08,480 --> 00:19:10,690 ‎或許我也屬於過去 205 00:19:11,358 --> 00:19:14,648 ‎以前一切都很簡單明了 206 00:19:34,548 --> 00:19:35,838 ‎他在這裡 207 00:19:35,924 --> 00:19:38,514 ‎真沒想到 208 00:19:38,594 --> 00:19:41,474 ‎黑人武士 209 00:19:41,555 --> 00:19:43,765 ‎若有的話,請給我一杯水 210 00:19:51,190 --> 00:19:52,150 ‎謝謝你 211 00:19:56,069 --> 00:19:57,859 ‎是商業往來讓我來到日本 212 00:19:57,946 --> 00:20:00,406 ‎我猜你也一樣 213 00:20:01,241 --> 00:20:03,451 ‎我是教會的僕人 214 00:20:03,535 --> 00:20:06,865 ‎上帝派我來完成拯救人類的重要任務 215 00:20:06,955 --> 00:20:09,245 ‎我們有個預言 216 00:20:09,333 --> 00:20:12,253 ‎某一天會出現一位天賦異稟的孩子 217 00:20:12,753 --> 00:20:14,173 ‎那孩子在我的指導下 218 00:20:14,254 --> 00:20:18,594 ‎能讓我的國家恢復安寧與秩序 219 00:20:19,176 --> 00:20:22,386 ‎我來到這裡很多年了 220 00:20:22,471 --> 00:20:24,511 ‎不停尋找著那個孩子 221 00:20:25,015 --> 00:20:26,225 ‎你猜怎麼著? 222 00:20:28,310 --> 00:20:29,480 ‎我找到她了 223 00:20:29,978 --> 00:20:31,098 ‎但是她生病了 224 00:20:31,605 --> 00:20:34,725 ‎她需要女人的照顧 225 00:20:35,484 --> 00:20:40,164 ‎但有一天,我信任的那名女子 226 00:20:40,239 --> 00:20:43,989 ‎神不知鬼不覺地 ‎把小女孩從我身邊偷走 227 00:20:44,076 --> 00:20:48,746 ‎我得知你遇見同一名女子 228 00:20:48,830 --> 00:20:51,380 ‎我不知道她跟你說了什麼 229 00:20:51,458 --> 00:20:53,418 ‎但是她不能信任 230 00:20:53,919 --> 00:20:57,509 ‎她的謊言與欺騙讓我痛苦萬分 231 00:20:57,589 --> 00:21:00,839 ‎你可以回家,我也可以回家 232 00:21:01,593 --> 00:21:03,853 ‎只要你說出小女孩的下落 233 00:21:06,640 --> 00:21:09,730 ‎你是想帶領信徒的教會的僕人? 234 00:21:09,810 --> 00:21:11,140 ‎是的 235 00:21:11,228 --> 00:21:14,938 ‎但是身為僕人應當順從和支持 236 00:21:15,023 --> 00:21:18,073 ‎人要先懂得服侍才能領導蒼生 237 00:21:18,151 --> 00:21:20,651 ‎此乃萬物之道 238 00:21:20,737 --> 00:21:22,107 ‎“殷勤,不可懶惰 239 00:21:22,197 --> 00:21:25,987 ‎要心裏火熱,常常服事主” 240 00:21:26,702 --> 00:21:28,542 ‎《羅馬書》12:11 241 00:21:28,620 --> 00:21:32,120 ‎多年來我學會一日為僕終生為僕 242 00:21:32,916 --> 00:21:34,126 ‎那就是老方法 243 00:21:35,043 --> 00:21:37,423 ‎若你夠聰慧就會有同樣體悟 244 00:21:38,005 --> 00:21:39,505 ‎小女孩在哪裡? 245 00:21:45,721 --> 00:21:49,981 ‎他很快就會全盤托出 246 00:21:52,311 --> 00:21:53,811 ‎我要留他活口 247 00:21:55,647 --> 00:21:58,977 ‎抱歉,老闆,我遇到一點小麻煩 248 00:21:59,735 --> 00:22:00,855 ‎快一點 249 00:22:00,944 --> 00:22:03,614 ‎之前我們不想惹麻煩 250 00:22:03,697 --> 00:22:06,867 ‎現在我們就要找麻煩,黑人 251 00:22:06,950 --> 00:22:09,910 ‎還有為我斷掉的鼻子報仇 252 00:22:14,583 --> 00:22:16,503 ‎老闆要留他活口,對吧? 253 00:22:34,227 --> 00:22:35,397 ‎啟動暈眩模式 254 00:23:07,928 --> 00:23:09,048 ‎不好了 255 00:23:41,002 --> 00:23:41,842 ‎對不起 256 00:24:44,941 --> 00:24:46,611 ‎我欣賞你,老頭 257 00:24:58,705 --> 00:25:02,075 ‎救贖之路等待著你的到來 258 00:26:35,427 --> 00:26:39,427 ‎字幕翻譯:鄒曉瑛