1 00:00:06,631 --> 00:00:09,931 EN ORIGINAL-ANIMESERIE FRÅN NETFLIX 2 00:02:55,091 --> 00:02:56,181 AZUCHI-SLOTTET 1581 3 00:02:56,259 --> 00:02:59,299 Pansarmecharna gav mongolerna en fördel. 4 00:02:59,387 --> 00:03:03,467 De erövrade de japanska områdena i Tsushima och på Ikiöarna. 5 00:03:03,558 --> 00:03:05,188 När vi hade besegrat dem 6 00:03:05,685 --> 00:03:10,105 använde vi deras teknik till att stärka våra gränser. 7 00:03:10,690 --> 00:03:13,230 Enligt våra förfäder är kunskap makt. 8 00:03:14,027 --> 00:03:15,897 Jag håller inte med. 9 00:03:15,987 --> 00:03:17,857 Makt är makt. 10 00:03:20,408 --> 00:03:24,158 Det är ett enkelt koncept som min son inte kan förstå. 11 00:03:25,038 --> 00:03:30,208 Kommande generationer kommer att minnas Nobukatsus nederlag mot Hattori Hanzo. 12 00:03:30,293 --> 00:03:32,463 Mitt eftermäle blir skamfilat. 13 00:04:01,532 --> 00:04:04,952 Vad gör ni på träningsanläggningen, Ers nåd? 14 00:04:05,036 --> 00:04:07,616 Det gäller vårt möte med Iga-generalen. 15 00:04:07,705 --> 00:04:10,115 Yasuke och Natsumaru gör er sällskap. 16 00:04:11,417 --> 00:04:14,337 Det vore ett misstag. 17 00:04:14,921 --> 00:04:20,091 Andra skulle nog inte acceptera friheterna ni har tagit er med vår kultur. 18 00:04:20,176 --> 00:04:24,426 Yasuke har visat sin taktiska förmåga. 19 00:04:24,514 --> 00:04:27,184 Han är lika skicklig som du, kanske bättre. 20 00:04:27,809 --> 00:04:31,599 Hur ska vi komma vidare om vår instinkt är att falla undan? 21 00:04:31,688 --> 00:04:36,318 Jag vill visa Iga-klanen en glimt av landets ljusa framtid. 22 00:04:37,318 --> 00:04:40,528 Ers nåd, att fylla våra led med främlingar, 23 00:04:40,613 --> 00:04:42,873 ger oss varken fruktan eller respekt. 24 00:04:42,949 --> 00:04:45,239 Yasuke är inte en av oss. 25 00:04:45,326 --> 00:04:47,616 Folket accepterar honom inte. 26 00:04:47,704 --> 00:04:52,924 Jag är snart folkets representant och kommer att ledsaga det till en ny värld. 27 00:05:05,680 --> 00:05:07,430 Han gillar inte mig. 28 00:05:07,974 --> 00:05:09,684 Ge Mitsuhide tid. 29 00:05:09,767 --> 00:05:13,097 Nobunaga tror mer på dig än på nån annan. 30 00:05:13,187 --> 00:05:15,107 Det får en del att ta illa upp. 31 00:05:16,274 --> 00:05:17,404 Vad tycker du du? 32 00:05:17,483 --> 00:05:22,663 Nobunaga tror på Onna-Bugeisha. Du och jag är lika på det viset. 33 00:05:26,075 --> 00:05:27,485 Det är inget. 34 00:05:28,077 --> 00:05:30,407 Sigillet från släktvapnet. 35 00:05:30,496 --> 00:05:33,536 Jag fick det av min mor och hon fick det av sin. 36 00:05:33,624 --> 00:05:34,924 Vilken heder. 37 00:05:35,001 --> 00:05:38,421 Det förflutna berättar om framtiden. Det visar vilka vi är. 38 00:05:51,267 --> 00:05:53,687 Hittade ni barnet? 39 00:05:53,770 --> 00:05:56,690 Ja. Kvinnan som tog henne… 40 00:05:56,773 --> 00:05:59,693 Ichika. Vad är det med henne? 41 00:05:59,776 --> 00:06:02,356 Besvärligare än väntat. 42 00:06:02,445 --> 00:06:04,905 En båtkarl som stred som en krigare. 43 00:06:04,989 --> 00:06:06,409 En krigare? 44 00:06:07,241 --> 00:06:10,161 Och… han är svart. 45 00:06:10,244 --> 00:06:13,544 -Är han från kungariket Benin, som du? -Håll tyst. 46 00:06:13,623 --> 00:06:15,583 Blev ni slagna fast ni var fyra? 47 00:06:16,084 --> 00:06:19,054 Jag kanske borde ha anlitat honom istället. 48 00:06:19,128 --> 00:06:21,958 Du sa inte att flickan har krafter. 49 00:06:22,048 --> 00:06:25,178 -Det kostar extra. -Självklart. 50 00:06:25,259 --> 00:06:29,639 Han kommer att ge er allt som krävs och som ni förtjänat. 51 00:06:29,722 --> 00:06:30,772 HARUTO PROTOTYP 00001 52 00:06:30,848 --> 00:06:32,058 Vem är "han"? 53 00:06:32,141 --> 00:06:34,191 Guden han ber till. 54 00:06:41,651 --> 00:06:43,691 Jag har berättat allt, jag lovar! 55 00:06:43,778 --> 00:06:45,698 Jag vet ingenting! 56 00:06:48,282 --> 00:06:50,872 Det är ingen fara, mitt barn. 57 00:06:50,952 --> 00:06:53,202 Du har inget mer att frukta. 58 00:06:53,287 --> 00:06:56,077 Men vem är den svarta båtkarlen? 59 00:06:56,582 --> 00:06:59,712 Han står i vägen för din frälsning. 60 00:07:00,503 --> 00:07:05,383 Han fiskar vid floden. Ibland dricker han i byns bar. 61 00:07:05,883 --> 00:07:09,223 Han är tystlåten. Mer vet jag inte. 62 00:07:09,804 --> 00:07:12,394 Vad heter han? 63 00:07:12,890 --> 00:07:15,310 Han har inget namn. 64 00:07:15,810 --> 00:07:19,560 En del menar att man ser bättre under press. 65 00:07:20,064 --> 00:07:23,114 Att man kan se den allsmäktiga. 66 00:07:23,192 --> 00:07:24,942 Gör du det? 67 00:07:32,702 --> 00:07:34,372 Så där. 68 00:07:36,581 --> 00:07:38,211 Nu ser du honom. 69 00:07:39,584 --> 00:07:43,384 Kan vi inte döda flickan istället? Det vore enklare. 70 00:07:43,463 --> 00:07:48,013 Nej. Hon är nyckeln till makten över Europa och den katolska kyrkan. 71 00:07:48,593 --> 00:07:51,643 Vi är nära den verkliga makten nu. 72 00:08:21,250 --> 00:08:23,460 Vad hände? Var är mamma? 73 00:08:32,553 --> 00:08:33,393 Yassan… 74 00:08:34,055 --> 00:08:36,345 Varför säger du inte var mamma är? 75 00:08:37,767 --> 00:08:42,187 Jag vet inte var hon är. Hon försvann i striden. 76 00:08:42,688 --> 00:08:45,268 Minns du vad som hände efter attacken? 77 00:08:45,358 --> 00:08:47,438 Vi såg ett ljus. Minns du det? 78 00:08:47,944 --> 00:08:49,154 Nej. 79 00:08:50,071 --> 00:08:54,621 Jag kände mig hjälplös och ville att det skulle ta slut. 80 00:08:57,119 --> 00:08:59,829 Berättade din mamma nånsin var du kommer ifrån? 81 00:08:59,914 --> 00:09:00,754 Hur så? 82 00:09:03,084 --> 00:09:05,424 Det förflutna berättar om framtiden. 83 00:09:18,724 --> 00:09:24,154 IGA-PROVINSEN 1581 84 00:09:24,480 --> 00:09:29,280 Länsherre Oda Nobunagas styrkor kan samlas med ett ögonblicks varsel 85 00:09:29,360 --> 00:09:31,280 och vara redo att angripa er. 86 00:09:31,862 --> 00:09:37,292 Istället skickar han sina sju samurajer, som ett tecken på sin respekt. 87 00:09:37,368 --> 00:09:42,918 Överlämna era två slott nu, så kanske länsherren visar folket nåd. 88 00:09:48,129 --> 00:09:50,669 Jag ser bara fem samurajer. 89 00:09:51,757 --> 00:09:55,427 Samurajtraditionen är den renaste formen av japansk kultur. 90 00:09:55,511 --> 00:09:59,771 Oda Nobunaga förolämpar oss när han låter en kvinna och en slav 91 00:09:59,849 --> 00:10:03,059 bära titlar som är avsedda för japanska män. 92 00:10:03,144 --> 00:10:05,694 Han förtjänar inte att bära titeln. 93 00:10:05,771 --> 00:10:09,611 Skicka hit er svarta samuraj, så ska jag visa er. 94 00:10:10,735 --> 00:10:13,815 Vänta här. Den svarta samurajen kommer. 95 00:10:17,283 --> 00:10:19,493 Vad hände? Gav de upp? 96 00:10:20,036 --> 00:10:20,906 Nej. 97 00:10:21,412 --> 00:10:22,542 Vad sa de, då? 98 00:10:23,039 --> 00:10:25,289 De vill göra upp traditionsenligt. 99 00:10:26,083 --> 00:10:27,673 Du mot honom. 100 00:10:27,752 --> 00:10:29,252 Gick du med på det? 101 00:10:29,337 --> 00:10:32,297 Nobunaga respekterar inte traditioner. 102 00:10:32,381 --> 00:10:33,671 Men de gör det. 103 00:10:33,758 --> 00:10:36,718 De kapitulerar aldrig för såna som er. 104 00:10:36,802 --> 00:10:40,472 De flesta kommer alltid att se dig som en tjänare, 105 00:10:40,556 --> 00:10:42,676 oavsett vilken rustning du bär. 106 00:11:04,705 --> 00:11:08,745 Lägg ner era vapen! Länsherre Nobunaga godtar er kapitulation. 107 00:11:09,251 --> 00:11:12,881 Era liv ska skonas. Ni har mitt ord. 108 00:11:12,963 --> 00:11:15,513 Talar slaven för Nobunaga? 109 00:11:15,591 --> 00:11:19,051 Enandet välkomnas inte av Iga-klanen. 110 00:11:19,136 --> 00:11:22,426 Jag ska skicka tillbaka honom med avhugget huvud. 111 00:11:22,515 --> 00:11:26,975 Då kanske er försupna ledare tar vår kultur på allvar. 112 00:12:04,306 --> 00:12:06,556 Nobunaga hånar traditioner. 113 00:12:06,642 --> 00:12:09,192 Han ska inte skriva sin egen historia! 114 00:12:29,373 --> 00:12:31,423 Foga er nu, general. 115 00:12:31,500 --> 00:12:35,550 Jag vill inte ta ert liv. Det behövs ingen blodsspillan. 116 00:12:46,390 --> 00:12:48,560 Lägg dig inte i det här, kvinna. 117 00:12:48,642 --> 00:12:51,192 Låt dem göra upp traditionsenligt. 118 00:13:22,760 --> 00:13:25,140 Historien kommer att glömma er! 119 00:14:02,258 --> 00:14:04,428 Här fanns ingen heder att hämta. 120 00:14:04,510 --> 00:14:06,430 Bara smärta och blod. 121 00:14:23,529 --> 00:14:27,529 -Området drabbas ofta av skogsbränder. -Det kanske borde brinna. 122 00:14:27,616 --> 00:14:32,036 Jag får nackspärr om jag måste se dig klättra i träd igen. 123 00:14:32,121 --> 00:14:34,291 Jag vill se åt alla håll. 124 00:14:34,373 --> 00:14:37,543 En dag kommer allt att brinna. 125 00:14:38,127 --> 00:14:40,087 Då är man inte säker nånstans. 126 00:14:40,754 --> 00:14:44,134 Flickan har varit här. Det var inte alltför länge sen. 127 00:14:45,843 --> 00:14:48,683 Här är nåt mer. Han var också här. 128 00:14:48,762 --> 00:14:50,312 Båtkarlen. 129 00:15:01,066 --> 00:15:02,686 Varför tog du med mig hit? 130 00:15:02,776 --> 00:15:06,446 Vi måste ta oss till doktorn. Han vet råd. 131 00:15:06,530 --> 00:15:09,910 -Vet du vem han är? -Nej. 132 00:15:09,992 --> 00:15:11,952 Vet du var han är? 133 00:15:12,620 --> 00:15:13,450 Nej. 134 00:15:13,537 --> 00:15:17,207 Din mamma är den enda som vet vem han är och var han finns. 135 00:15:18,042 --> 00:15:19,042 Och hon är borta. 136 00:15:19,543 --> 00:15:22,503 Då måste vi hitta henne, så att hon kan hjälpa oss. 137 00:15:22,588 --> 00:15:24,758 Du lovade, Yassan. 138 00:15:25,841 --> 00:15:28,091 Din mamma överlevde inte striden. 139 00:15:29,345 --> 00:15:30,295 Jag beklagar. 140 00:16:10,094 --> 00:16:11,144 Skål. 141 00:16:14,598 --> 00:16:15,768 Ursäkta ordvitsen. 142 00:16:21,897 --> 00:16:23,267 Le. 143 00:16:23,857 --> 00:16:26,237 Du är mannen som dräpte en Iga-general. 144 00:16:26,318 --> 00:16:30,318 Nobunaga firar din seger medan du sitter här och är sorgsen. 145 00:16:30,823 --> 00:16:31,663 Varför det? 146 00:16:33,283 --> 00:16:36,543 Döden är en del av konflikter. Det ger mig ingen njutning. 147 00:16:37,287 --> 00:16:42,287 Varför sitter du här med mig istället för att delta i firandet? 148 00:16:42,376 --> 00:16:47,166 Firande är en del av segrar. Det ger mig ingen njutning. 149 00:16:50,259 --> 00:16:54,219 Tror du på Nobunagas mål att ena Japan? 150 00:16:54,930 --> 00:16:58,680 Ja. Det finns de som vill lämnas i fred, 151 00:16:58,767 --> 00:17:01,647 men en enad nation slipper krig. 152 00:17:01,729 --> 00:17:03,689 Ett enande innebär inte frihet. 153 00:17:03,772 --> 00:17:06,232 Vi byter en härskare mot en annan. 154 00:17:06,316 --> 00:17:10,026 Allt vi har här i världen är vår lojalitet som individer. 155 00:17:10,112 --> 00:17:12,532 Det är samurajtraditionen. 156 00:17:13,115 --> 00:17:18,655 Det vi gjorde mot Iga-klanen möjliggjorde massakern på oskyldiga kvinnor och barn. 157 00:17:21,790 --> 00:17:24,670 En komplett seger för en ädel länsherre. 158 00:17:44,021 --> 00:17:47,361 Vi kan snart nå målet 159 00:17:47,441 --> 00:17:50,781 vi satte upp för så länge sen. 160 00:17:50,861 --> 00:17:56,201 Nu hoppas jag bara att de gör oss sällskap när vi skriver vår egen historia. 161 00:17:56,283 --> 00:17:59,413 Ett bättre och större Japan. 162 00:17:59,495 --> 00:18:02,825 Enat och starkare än nånsin. 163 00:18:02,915 --> 00:18:07,205 Fria att göra vad vi vill med vem vi vill. 164 00:18:09,296 --> 00:18:10,836 Yasuke! 165 00:18:10,923 --> 00:18:12,093 Kom hit, min son. 166 00:18:29,191 --> 00:18:31,321 Jag är stolt över dig. 167 00:18:31,401 --> 00:18:33,861 Låt oss fira Yasukes seger med en skål. 168 00:18:34,530 --> 00:18:36,120 För Yasuke. 169 00:18:41,703 --> 00:18:44,373 Ranmaru. Kom. 170 00:18:52,548 --> 00:18:55,128 Du är inte en av oss, men behandlas som det. 171 00:18:55,217 --> 00:18:57,547 Han behandlar dig bättre än sina söner. 172 00:18:58,095 --> 00:19:01,005 Tjänare förblir tjänare. Det är tradition. 173 00:19:01,640 --> 00:19:02,890 Gammal tradition. 174 00:19:03,475 --> 00:19:06,685 Traditionerna kanske hör hemma i det förflutna. 175 00:19:08,480 --> 00:19:10,690 Det kanske jag också gör. 176 00:19:11,358 --> 00:19:14,648 På den tiden då allt var lättfattligt och enkelt. 177 00:19:34,548 --> 00:19:35,838 Där är han ju. 178 00:19:35,924 --> 00:19:38,514 Det var som tusan. 179 00:19:38,594 --> 00:19:41,474 Den svarta krigaren. 180 00:19:41,555 --> 00:19:43,765 Färskvatten, om det finns. 181 00:19:51,190 --> 00:19:52,150 Tack. 182 00:19:56,069 --> 00:20:00,409 Jag är i Japan i affärer. Du också, förmodar jag. 183 00:20:01,241 --> 00:20:03,451 Jag tjänar kyrkan 184 00:20:03,535 --> 00:20:06,865 och har sänts hit för att frälsa människor. 185 00:20:06,955 --> 00:20:12,245 Vi har en profetia om att det en dag ska komma ett speciellt barn. 186 00:20:12,753 --> 00:20:14,173 Med min vägledning 187 00:20:14,254 --> 00:20:18,594 ska det barnet skänka mitt land fred och ordning. 188 00:20:19,176 --> 00:20:24,506 Jag har varit här i många år och letat efter barnet. 189 00:20:25,015 --> 00:20:26,225 Och vet du vad? 190 00:20:28,310 --> 00:20:29,480 Jag hittade henne. 191 00:20:29,978 --> 00:20:31,098 Men hon var sjuk. 192 00:20:31,605 --> 00:20:34,725 En kvinna behövde ta hand om henne. 193 00:20:35,484 --> 00:20:40,164 Jag litade på kvinnan, men en dag 194 00:20:40,239 --> 00:20:43,989 stal hon barnet ifrån mig, som en tjuv om natten. 195 00:20:44,076 --> 00:20:48,746 Nu har du tydligen stött på samma kvinna. 196 00:20:48,830 --> 00:20:53,420 Jag vet inte vad hon har sagt, men lita inte på henne. 197 00:20:53,919 --> 00:20:57,509 Hennes lögner och svek har åsamkat mig stor smärta. 198 00:20:57,589 --> 00:21:00,839 Du kan återvända hem. Jag kan återvända hem. 199 00:21:01,593 --> 00:21:03,853 Säg bara var barnet är. 200 00:21:06,640 --> 00:21:09,730 En kyrkans tjänare som vill leda sitt folk? 201 00:21:09,810 --> 00:21:11,140 Ja. 202 00:21:11,228 --> 00:21:14,938 Men tjänandets själva tanke är att underkasta sig och stötta. 203 00:21:15,023 --> 00:21:18,073 Man måste tjäna innan man kan leda. 204 00:21:18,151 --> 00:21:20,651 Det är den naturliga ordningen. 205 00:21:20,737 --> 00:21:24,737 "Var icke tröga, där det gäller nit. Var brinnande i anden, 206 00:21:24,825 --> 00:21:25,985 och tjäna Herren." 207 00:21:26,702 --> 00:21:28,542 Romarbrevet 12:11. 208 00:21:28,620 --> 00:21:32,120 Jag har lärt mig med tiden att tjänare förblir tjänare. 209 00:21:32,916 --> 00:21:34,126 Det är tradition. 210 00:21:35,043 --> 00:21:37,423 Du kanske också borde lära dig det. 211 00:21:38,005 --> 00:21:39,505 Var är barnet? 212 00:21:45,721 --> 00:21:49,981 Han avslöjar allt tids nog. 213 00:21:52,311 --> 00:21:53,851 Jag vill ha honom vid liv. 214 00:21:55,647 --> 00:21:58,977 Ursäkta, chefen. Jag fick lite problem. 215 00:21:59,735 --> 00:22:00,855 Skynda på. 216 00:22:00,944 --> 00:22:03,614 Förut var det inga problem. 217 00:22:03,697 --> 00:22:06,867 Nu vill vi ha problem, Chernyy. 218 00:22:06,950 --> 00:22:09,910 Och ge igen för min brutna näsa. 219 00:22:14,583 --> 00:22:16,503 Chefen ville ha honom vid liv. 220 00:22:34,227 --> 00:22:35,397 Startar chockläge. 221 00:23:07,928 --> 00:23:09,048 Åh, nej. 222 00:23:41,002 --> 00:23:41,842 Ursäkta. 223 00:24:44,941 --> 00:24:46,611 Jag gillar dig, gamling. 224 00:24:58,705 --> 00:25:02,075 Frälsningen väntar. 225 00:26:35,427 --> 00:26:39,427 Undertexter: Love Waurio