1 00:00:06,631 --> 00:00:09,931 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 2 00:02:50,253 --> 00:02:54,263 CARA DAHULU 3 00:02:55,091 --> 00:02:56,181 ISTANA AZUCHI 1581 4 00:02:56,259 --> 00:02:59,389 Kelebihan orang Mongol ialah baju perisai mekanikal. 5 00:02:59,470 --> 00:03:01,890 Begitulah cara mereka menakluki penempatan Jepun 6 00:03:01,973 --> 00:03:03,473 di Kepulauan Tsushima dan Iki. 7 00:03:03,558 --> 00:03:05,598 Selepas kami tewaskan mereka, 8 00:03:05,685 --> 00:03:10,105 kami mengambil kemajuan teknologi ini untuk menguatkan sempadan kami. 9 00:03:10,690 --> 00:03:13,230 Menurut nenek moyang, ilmu ialah kuasa. 10 00:03:14,027 --> 00:03:15,897 Saya tidak bersetuju. 11 00:03:15,987 --> 00:03:17,857 Kuasa ialah kuasa. 12 00:03:20,408 --> 00:03:24,158 Konsep mudah yang sukar difahami oleh anak saya. 13 00:03:25,038 --> 00:03:27,538 Kekalahan Nobukatsu kepada Hattori Hanzo 14 00:03:27,624 --> 00:03:30,214 akan diceritakan dari generasi ke generasi. 15 00:03:30,293 --> 00:03:32,463 Warisan saya tidak boleh tercemar. 16 00:04:01,532 --> 00:04:04,952 Tuan, kenapa datang ke tempat latihan? 17 00:04:05,036 --> 00:04:07,616 Rundingan kita dengan jeneral Iga. 18 00:04:07,705 --> 00:04:10,115 Yasuke dan Natsumaru akan menemani awak. 19 00:04:11,417 --> 00:04:14,337 Saya rasa ia satu kesilapan. 20 00:04:14,921 --> 00:04:18,591 Saya takut masyarakat tidak boleh menerima kebebasan 21 00:04:18,675 --> 00:04:20,085 budaya yang tuan bawa. 22 00:04:20,176 --> 00:04:24,426 Yasuke telah terbukti memiliki minda ketenteraan yang baik. 23 00:04:24,514 --> 00:04:27,184 Seperti awak, mungkin lebih baik. 24 00:04:27,809 --> 00:04:31,599 Bagaimana kita akan maju sekiranya naluri kita semakin lemah? 25 00:04:31,688 --> 00:04:36,318 Saya mahu puak Iga melihat betapa cerahnya masa depan negara kita. 26 00:04:37,318 --> 00:04:40,528 Tuan, jika tuan terus mengambil orang luar, 27 00:04:40,613 --> 00:04:42,873 musuh takkan takut atau hormati kita. 28 00:04:42,949 --> 00:04:45,239 Yasuke bukan puak kita. 29 00:04:45,326 --> 00:04:47,616 Rakyat kita takkan menerima dia. 30 00:04:47,704 --> 00:04:52,924 Saya akan mewakili mereka dan bawa mereka ke dalam dunia baru. 31 00:05:05,680 --> 00:05:07,430 Dia memang tak suka saya. 32 00:05:07,974 --> 00:05:09,684 Beri Mitsuhide masa. 33 00:05:09,767 --> 00:05:13,097 Nobunaga yakin akan awak tidak seperti orang lain. 34 00:05:13,187 --> 00:05:15,107 Sesetengah orang tak suka. 35 00:05:16,274 --> 00:05:17,404 Bagaimana dengan awak? 36 00:05:17,483 --> 00:05:22,663 Nobunaga mempercayai Onna-Bugeisha. Jadi, kita berdua sama saja. 37 00:05:26,075 --> 00:05:27,485 Ia tak bermakna. 38 00:05:28,077 --> 00:05:30,407 Loket daripada keluarga saya, 39 00:05:30,496 --> 00:05:33,536 yang diberikan oleh ibu saya dan ibunya. 40 00:05:33,624 --> 00:05:34,924 Ia sangat mulia. 41 00:05:35,001 --> 00:05:38,211 Masa silam tunjukkan masa depan kita, diri kita. 42 00:05:51,267 --> 00:05:53,687 Awak jumpa budak itu? 43 00:05:53,770 --> 00:05:56,690 Ya. Wanita yang mengambil dia... 44 00:05:56,773 --> 00:05:57,773 Ichika. 45 00:05:58,566 --> 00:05:59,686 Kenapa dengan dia? 46 00:05:59,776 --> 00:06:02,356 Timbulkan banyak masalah. 47 00:06:02,445 --> 00:06:04,905 Pemilik bot berlawan seperti pahlawan. 48 00:06:04,989 --> 00:06:06,409 Pahlawan? 49 00:06:07,241 --> 00:06:10,161 Serta berkulit Hitam. 50 00:06:10,244 --> 00:06:12,624 Dia dari Benin seperti awak? 51 00:06:12,705 --> 00:06:13,535 Diam. 52 00:06:13,623 --> 00:06:15,583 Dia tewaskan kamu berempat? 53 00:06:16,084 --> 00:06:19,054 Mungkin saya patut upah dia. 54 00:06:19,128 --> 00:06:21,958 Awak tak kata gadis itu berkuasa. 55 00:06:22,048 --> 00:06:23,878 Upahnya lebih lagi. 56 00:06:23,966 --> 00:06:25,176 Sudah tentu. 57 00:06:25,259 --> 00:06:29,639 Dia akan sediakan semua yang diperlukan dan diperolehi. 58 00:06:29,722 --> 00:06:30,772 HARUTO PROTOTAIP 00001 59 00:06:30,848 --> 00:06:32,058 Siapa dia? 60 00:06:32,141 --> 00:06:34,191 Dewa yang dia sembah. 61 00:06:41,651 --> 00:06:43,691 Saya dah beritahu segala-galanya! 62 00:06:43,778 --> 00:06:45,698 Saya tak tahu apa-apa. 63 00:06:48,282 --> 00:06:50,872 Tak mengapa. 64 00:06:50,952 --> 00:06:53,202 Awak tak perlu takut lagi. 65 00:06:53,287 --> 00:06:56,077 Tapi siapa pemilik bot berkulit Hitam itu? 66 00:06:56,582 --> 00:06:59,712 Dia menghalang awak diselamatkan. 67 00:07:00,503 --> 00:07:02,633 Dia memancing di tepi sungai. 68 00:07:02,713 --> 00:07:05,383 Kadang-kadang dia minum di bar dalam kampung. 69 00:07:05,883 --> 00:07:09,223 Dia pendiam. Sumpah, itu saja yang saya tahu. 70 00:07:09,804 --> 00:07:12,394 Siapa namanya? 71 00:07:12,890 --> 00:07:15,310 Dia tiada nama. 72 00:07:15,810 --> 00:07:19,560 Ada orang kata, boleh nampak lebiih jelas apabila tertekan. 73 00:07:20,064 --> 00:07:23,114 Awak boleh nampak kehadirannya. 74 00:07:23,192 --> 00:07:24,942 Nampak tak? 75 00:07:32,702 --> 00:07:34,372 Sudah. 76 00:07:36,581 --> 00:07:38,211 Sekarang awak boleh nampak. 77 00:07:39,584 --> 00:07:43,384 Apa kata kita bunuh gadis itu? Ia lebih memudahkan keadaan. 78 00:07:43,463 --> 00:07:48,013 Jangan, gadis itu kunci untuk mengawal Eropah dan gereja Katolik. 79 00:07:48,593 --> 00:07:51,643 Kita hampir mencapai kuasa sebenar. 80 00:08:21,250 --> 00:08:23,460 Apa yang berlaku? Mana mak saya? 81 00:08:32,553 --> 00:08:33,393 Yassan… 82 00:08:34,055 --> 00:08:36,345 Kenapa tak beritahu di mana mak saya? 83 00:08:37,767 --> 00:08:39,847 Saya tak tahu lokasi dia. 84 00:08:39,936 --> 00:08:42,186 Dia hilang semasa awan dengan mereka. 85 00:08:42,688 --> 00:08:45,268 Awak ingat apa yang berlaku selepas mereka serang kita? 86 00:08:45,358 --> 00:08:47,438 Ada cahaya. Awak ingat tak? 87 00:08:47,944 --> 00:08:49,154 Tidak. 88 00:08:50,071 --> 00:08:54,621 Saya cuma ingat rasa tidak berdaya dan mahu pertempuran dihentikan. 89 00:08:57,119 --> 00:08:59,829 Ibu awak pernah beritahu dari mana asal awak? 90 00:08:59,914 --> 00:09:00,754 Kenapa? 91 00:09:03,084 --> 00:09:05,424 Masa lalu menunjukkan masa depan kita. 92 00:09:18,724 --> 00:09:24,154 WILAYAH IGA 1581 93 00:09:24,480 --> 00:09:29,280 Tentera Tuan Oda Nobunaga akan berkumpul bila-bila saja, 94 00:09:29,360 --> 00:09:31,280 bersedia untuk serang rakyat awak. 95 00:09:31,862 --> 00:09:37,292 Tapi sebagai tanda hormat, tuan saya hantar tujuh orang samurai. 96 00:09:37,368 --> 00:09:39,698 Serahkan dua istana awak sekarang 97 00:09:39,787 --> 00:09:42,917 dan mungkin tuan saya akan mengasihani rakyat awak. 98 00:09:48,129 --> 00:09:50,669 Saya cuma nampak lima samurai. 99 00:09:51,757 --> 00:09:55,427 Samurai ialah budaya asli Jepun. 100 00:09:55,511 --> 00:09:59,771 Oda Nobunaga menghina budaya kita apabila dia benarkan wanita dan hamba 101 00:09:59,849 --> 00:10:03,059 memegang gelaran yang layak dipegang oleh lelaki Jepun. 102 00:10:03,144 --> 00:10:05,694 Dia tak berhak menerima gelaran itu. 103 00:10:05,771 --> 00:10:09,611 Serahkan Samurai berkulit Hitam itu, baru saya akan tunjukkan. 104 00:10:10,735 --> 00:10:11,775 Tunggu di sini. 105 00:10:11,861 --> 00:10:13,901 Awak akan dapat Samurai berkulit Hitam itu. 106 00:10:17,283 --> 00:10:18,283 Apa yang berlaku? 107 00:10:18,367 --> 00:10:19,487 Mereka serah diri? 108 00:10:20,036 --> 00:10:20,906 Tidak. 109 00:10:21,412 --> 00:10:22,542 Apa mereka kata? 110 00:10:23,039 --> 00:10:25,289 Mereka nak selesaikan cara dahulu. 111 00:10:26,083 --> 00:10:27,673 Awak menentang dia. 112 00:10:27,752 --> 00:10:29,252 Awak bersetuju? 113 00:10:29,337 --> 00:10:32,297 Nobunaga tak menghormati cara dahulu. 114 00:10:32,381 --> 00:10:33,671 Mereka sebaliknya. 115 00:10:33,758 --> 00:10:36,718 Mereka takkan tunduk kepada orang seperti awak atau dia. 116 00:10:36,802 --> 00:10:40,472 Bagi kebanyakan orang, awak hanya hamba 117 00:10:40,556 --> 00:10:42,766 tak kisahlah perisai yang awak pakai. 118 00:11:04,205 --> 00:11:06,245 Letak senjata kamu. 119 00:11:06,332 --> 00:11:08,542 Tuan Nobunaga terima penyerahan kamu. 120 00:11:09,251 --> 00:11:11,171 Kamu takkan dibunuh. 121 00:11:11,253 --> 00:11:12,883 Saya berjanji. 122 00:11:12,963 --> 00:11:15,513 Hamba ini bercakap bagi pihak Nobunaga? 123 00:11:15,591 --> 00:11:19,051 Penyatuan ini takkan diterima oleh puak Iga. 124 00:11:19,136 --> 00:11:22,426 Saya akan hantar kepalamya kepada Nobunaga. 125 00:11:22,515 --> 00:11:26,975 Mungkin pemimpin kamu yang mabuk itu akan pandang berat budaya kita. 126 00:12:04,306 --> 00:12:06,556 Nobunaga mengejek tradisi. 127 00:12:06,642 --> 00:12:09,192 Dia takkan mencipta sejarah sendiri! 128 00:12:29,373 --> 00:12:31,423 Melutut sekarang, jeneral. 129 00:12:31,500 --> 00:12:35,550 Saya tak mahu bunuh awak. Pertumpahan darah tak perlu berlaku. 130 00:12:46,390 --> 00:12:48,560 Awak tak boleh masuk campur. 131 00:12:48,642 --> 00:12:51,192 Biar mereka selesaikan cara dahulu. 132 00:13:22,760 --> 00:13:25,140 Sejarah akan melupakan awak! 133 00:14:02,258 --> 00:14:04,428 Tiada penghormatan di sini. 134 00:14:04,510 --> 00:14:06,430 Hanya kesakitan dan darah. 135 00:14:23,529 --> 00:14:26,199 Kawasan hutan ini mudah terbakar. 136 00:14:26,282 --> 00:14:27,532 Mungkin ia patut terbakar. 137 00:14:27,616 --> 00:14:29,536 Leher saya akan jadi tegang 138 00:14:29,618 --> 00:14:32,038 jika terpaksa dongak untuk melihat awak. 139 00:14:32,121 --> 00:14:34,291 Saya suka melihat dari semua arah. 140 00:14:34,373 --> 00:14:37,543 Semuanya akan terbakar suatu hari nanti. 141 00:14:38,127 --> 00:14:40,087 Tiada tempat yang selamat. 142 00:14:40,754 --> 00:14:42,384 Gadis itu ada di sini. 143 00:14:42,464 --> 00:14:44,134 Dah baru pergi. 144 00:14:45,843 --> 00:14:48,683 Satu perkara lagi. Dia juga ada di sini. 145 00:14:48,762 --> 00:14:50,312 Pemilik bot itu. 146 00:15:01,066 --> 00:15:02,686 Kenapa awak bawa saya ke sini? 147 00:15:02,776 --> 00:15:06,446 Kita mesti jumpa tabib. Dia tahu perkara boleh dilakukan. 148 00:15:06,530 --> 00:15:08,320 Awak kenal tabib itu? 149 00:15:08,991 --> 00:15:09,911 Tidak. 150 00:15:09,992 --> 00:15:11,952 Awak tahu di mana tabib itu? 151 00:15:12,620 --> 00:15:13,450 Tidak. 152 00:15:13,537 --> 00:15:17,207 Ibu awak saja kenal dia dan tempat untuk dituju. 153 00:15:18,042 --> 00:15:19,002 Dia dah tiada. 154 00:15:19,543 --> 00:15:22,503 Jadi kita cari dia supaya dia boleh bawa kita jumpa tabib itu. 155 00:15:22,588 --> 00:15:24,758 Awak berjanji, Yassan. 156 00:15:25,841 --> 00:15:28,091 Ibu awak tidak terselamat dalam pertempuran itu. 157 00:15:29,345 --> 00:15:30,295 Maafkan saya. 158 00:16:10,094 --> 00:16:11,144 Bersulang. 159 00:16:14,598 --> 00:16:15,768 Tak disengajakan. 160 00:16:21,897 --> 00:16:23,267 Senyumlah. 161 00:16:23,857 --> 00:16:26,237 Awak yang bunuh jeneral Iga. 162 00:16:26,318 --> 00:16:30,318 Nobunaga meraikan kemenangan awak sementara awak sedih di sini. 163 00:16:30,823 --> 00:16:31,663 Kenapa? 164 00:16:33,283 --> 00:16:36,543 Kematian sebahagian daripada konflik. Tak bermakna saya gembira. 165 00:16:37,287 --> 00:16:42,287 Kenapa awak bersama saya dalam kesedihan ini dan bukannya berseronok? 166 00:16:42,376 --> 00:16:47,166 Keraian sebahagian kemenangan. Tiada orang kata saya perlu meraikannya. 167 00:16:50,259 --> 00:16:54,219 Awak yakin dengan usaha Nobunaga untuk menyatukan Jepun? 168 00:16:54,930 --> 00:16:58,680 Ya. Saya percaya awak pihak yang tidak mahu diganggu 169 00:16:58,767 --> 00:17:01,647 tapi negara yang bersatu akan bebas daripada perang. 170 00:17:01,729 --> 00:17:03,689 Penyatuan bukan kebebasan. 171 00:17:03,772 --> 00:17:06,232 Budaya buatkan kami bertukar pemerintah. 172 00:17:06,316 --> 00:17:10,026 Hanya kesetiaan sendiri yang kami ada dalam dunia ini. 173 00:17:10,112 --> 00:17:12,532 Begitulah cara samurai. 174 00:17:13,115 --> 00:17:15,405 Tindakan kita terhadap puak Iga menyebabkan 175 00:17:15,492 --> 00:17:18,662 pembunuhan wanita dan kanak-kanak yang tidak bersalah. 176 00:17:21,790 --> 00:17:24,670 Kemenangan sepenuhnya bagi bangsawan mulia. 177 00:17:44,021 --> 00:17:47,361 Kami mencapai objektif 178 00:17:47,441 --> 00:17:50,781 yang kita ingin capai selama ini. 179 00:17:50,861 --> 00:17:56,201 Saya cuma mahu mereka sertai kita dalam penciptaan sejarah ini. 180 00:17:56,283 --> 00:17:59,413 Jepun yang lebih baik, lebih hebat. 181 00:17:59,495 --> 00:18:02,825 Bersatu, lebih kuat daripada dahulu. 182 00:18:02,915 --> 00:18:07,205 Bebas untuk melakukan sesuka hati. 183 00:18:09,296 --> 00:18:10,836 Yasuke! 184 00:18:10,923 --> 00:18:12,093 Mari. 185 00:18:29,191 --> 00:18:31,321 Saya bangga akan awak. 186 00:18:31,401 --> 00:18:34,451 Mari kita raikan kemenangan Yasuke dengan minum. 187 00:18:34,530 --> 00:18:36,120 Untuk Yasuke. 188 00:18:41,703 --> 00:18:44,373 Ranmaru! Mari. 189 00:18:52,548 --> 00:18:55,128 Awak bukan orang kami tapi dia layan awak begitu. 190 00:18:55,217 --> 00:18:57,467 Lebih baik daripada anaknya sendiri. 191 00:18:58,095 --> 00:19:01,005 Hamba tetap hamba. Begitulah cara kami. 192 00:19:01,640 --> 00:19:02,890 Cara dahulu. 193 00:19:03,475 --> 00:19:06,685 Mungkin cara dahulu patut ditinggalkan. 194 00:19:08,480 --> 00:19:10,900 Mungkin saya patut berada pada masa lalu. 195 00:19:11,400 --> 00:19:14,650 Ketika keadaan mudah dan tidak rumit. 196 00:19:34,548 --> 00:19:35,838 Itu pun dia. 197 00:19:35,924 --> 00:19:38,514 Di depan mata. 198 00:19:38,594 --> 00:19:41,474 Pahlawan Berkulit Hitam. 199 00:19:41,555 --> 00:19:43,765 Saya nak air. 200 00:19:51,190 --> 00:19:52,150 Terima kasih. 201 00:19:56,069 --> 00:20:00,409 Perniagaan membawa saya ke Jepun, rasanya awak pun sama. 202 00:20:01,241 --> 00:20:03,451 Saya berkhidmat untuk gereja, 203 00:20:03,535 --> 00:20:06,865 dihantar dalam misi untuk menyelamatkan rakyat. 204 00:20:06,955 --> 00:20:12,245 Kami meramalkan seorang anak istimewa akan muncul suatu hari nanti. 205 00:20:12,753 --> 00:20:14,173 Dengan bimbingan saya 206 00:20:14,254 --> 00:20:18,594 anak ini akan bantu saya membawa keamanan di negara saya. 207 00:20:19,176 --> 00:20:24,506 Telah lama saya mencari anak ini. 208 00:20:25,015 --> 00:20:26,225 Cuba teka? 209 00:20:28,310 --> 00:20:29,480 Saya jumpa dia. 210 00:20:29,978 --> 00:20:31,098 Tapi dia sakit. 211 00:20:31,605 --> 00:20:34,725 Dia perlukan seorang wanita untuk menjaganya. 212 00:20:35,484 --> 00:20:40,164 Tapi suatu hari, wanita yang saya percaya itu 213 00:20:40,239 --> 00:20:43,989 mencuri anak itu daripada saya. 214 00:20:44,076 --> 00:20:48,746 Saya dapat tahu awak juga berjumpa wanita itu. 215 00:20:48,830 --> 00:20:53,420 Saya tak tahu apa dia beritahu awak tapi dia tak boleh dipercayai. 216 00:20:53,919 --> 00:20:57,509 Penipuan dan pengkhianatannya menyusahkan saya. 217 00:20:57,589 --> 00:21:00,839 Awak boleh balik. Saya boleh balik. 218 00:21:01,593 --> 00:21:03,853 Beritahu saja lokasi budak itu. 219 00:21:06,640 --> 00:21:09,730 Orang gereja yang mahu memimpin orang-orangnya? 220 00:21:09,810 --> 00:21:11,140 Ya. 221 00:21:11,228 --> 00:21:14,938 Kewujudan hamba itu sendiri untuk menyerah dan menyokong. 222 00:21:15,023 --> 00:21:18,073 Seseorang perlu berkhidmat sebelum boleh memimpin. 223 00:21:18,151 --> 00:21:20,651 Begitulah caranya. 224 00:21:20,737 --> 00:21:24,737 Jangan patah semangat tapi tingkatkan keghairahan 225 00:21:24,825 --> 00:21:26,195 berkhidmat kepada Tuhan." 226 00:21:26,702 --> 00:21:28,542 Rom 12:11. 227 00:21:28,620 --> 00:21:32,120 Saya dah lama tahu hamba tetap hamba. 228 00:21:32,916 --> 00:21:34,126 Begitulah cara dahulu. 229 00:21:35,043 --> 00:21:37,423 Mungkin awak patut belajar perkara sama. 230 00:21:38,005 --> 00:21:39,505 Mana budak itu? 231 00:21:45,721 --> 00:21:49,981 Dia akan dedahkan tak lama lagi. 232 00:21:52,311 --> 00:21:53,811 Saya mahu dia hidup. 233 00:21:55,647 --> 00:21:58,977 Maaf, bos. Saya ada masalah kecil saja. 234 00:21:59,735 --> 00:22:00,855 Cepat. 235 00:22:00,944 --> 00:22:03,614 Tak ada masalah tadi. 236 00:22:03,697 --> 00:22:06,867 Sekarang kita mahu masalah, Si Gelap. 237 00:22:06,950 --> 00:22:09,910 Pembalasan kerana patahkan hidung saya. 238 00:22:14,583 --> 00:22:16,503 Bos nak dia hidup-hidup, bukan? 239 00:22:34,227 --> 00:22:35,397 Hidupkan mod aksi. 240 00:23:07,928 --> 00:23:09,048 Tidak. 241 00:23:41,002 --> 00:23:41,842 Maaf. 242 00:24:44,941 --> 00:24:46,611 Saya suka awak, orang tua. 243 00:24:58,705 --> 00:25:02,075 Penyelamatan menanti. 244 00:26:35,427 --> 00:26:39,427 Terjemahan sari kata oleh Fida