1 00:00:06,631 --> 00:00:09,931 ‎NETFLIX ओरिजिनल ऐनिमे सीरीज़ 2 00:02:50,253 --> 00:02:54,263 ‎पुराना तरीका 3 00:02:55,091 --> 00:02:56,181 ‎अजूची महल 1581 4 00:02:56,259 --> 00:02:59,299 ‎मंगोलों को फ़ायदा हुआ क्योंकि उनके पास ‎शक्तिशाली मशीनी कवच थे। 5 00:02:59,387 --> 00:03:01,887 ‎इन के कारण ही वो जापानी की बस्तियाँ ‎त्सुशिमा और इकी द्वीप 6 00:03:01,973 --> 00:03:03,473 ‎पर जीत पाने में सफल रहे। 7 00:03:03,558 --> 00:03:05,188 ‎उन्हें हराने के बाद, 8 00:03:05,685 --> 00:03:10,105 ‎हमने यह प्रौद्योगिक विकास खुद के लिए ले लिया, ‎आपनी सीमाओं को मजबूत करने के लिए। 9 00:03:10,690 --> 00:03:13,230 ‎पूर्वजों का कहना है कि ज्ञान शक्ति है। 10 00:03:14,027 --> 00:03:15,897 ‎मैं आदरपूर्वक रूप से असहमत हूँ। 11 00:03:15,987 --> 00:03:17,857 ‎शक्ति ही शक्ति होती है। 12 00:03:20,408 --> 00:03:24,158 ‎एक सरल अवधारणा ‎जो मेरा बेटा समझ नहीं पा रहा है। 13 00:03:25,038 --> 00:03:30,208 ‎हटोरी हनजो के हाथों नोबुकत्सु की हार ‎कई पीढ़ियों को बताई जाएँगी। 14 00:03:30,293 --> 00:03:32,463 ‎एक ऐसा दाग जो मेरे नाम पर नहीं लगना चाहिए। 15 00:04:01,532 --> 00:04:04,952 ‎मेरे स्वामी, आप यहाँ प्रशिक्षण के मैदान में कैसे? 16 00:04:05,036 --> 00:04:07,616 ‎इगा जनरल से होने वाली हमारी बातचीत। 17 00:04:07,705 --> 00:04:10,115 ‎यासके और नत्सुमारु तुम्हारे साथ जाएँगे। 18 00:04:11,417 --> 00:04:14,337 ‎अगर मुझे आज्ञा दें, यह एक ग़लती होगी। 19 00:04:14,921 --> 00:04:18,591 ‎मुझे डर है कि जिस तरह से आप ‎हमारी संस्कृति के.... विरुद्ध गए हैं 20 00:04:18,675 --> 00:04:20,085 ‎बाकी का समाज उसे स्वीकर नहीं करेगा। 21 00:04:20,176 --> 00:04:24,426 ‎यासके ने सिद्ध कर दिया है कि उसमें सैन्य कौशल है। 22 00:04:24,514 --> 00:04:27,184 ‎तुम जितना बढ़िया, शायद तुमसे भी बेहतर। 23 00:04:27,809 --> 00:04:31,599 ‎हम आगे कैसे बढ़ेंगे ‎जब हमारी सहज प्रवृत्ति पीछे जाने की है? 24 00:04:31,688 --> 00:04:36,318 ‎मैं चाहता हूँ कि इगा वंग को एक झलक मिले ‎कि हमारे देश का भविष्य कितना उज्ज्वल हो सकता है। 25 00:04:37,318 --> 00:04:40,528 ‎मेरे स्वामी, अगर आप बाहरी लोगों को ‎हमारे साथ जोड़ते रहेंगे, 26 00:04:40,613 --> 00:04:42,873 ‎आपके दुश्मन ना तो हमसे डरेंगे ‎और ना ही हमारा सम्मान करेंगे। 27 00:04:42,949 --> 00:04:45,239 ‎यासके, हम में से एक नहीं है। 28 00:04:45,326 --> 00:04:47,616 ‎हमारे लोग इसे स्वीकार नहीं करेंगे। 29 00:04:47,704 --> 00:04:52,924 ‎ज़ल्द ही मैं जनता का प्रतिनिधित्व करूँगा, ‎और मैं उन्हें एक नई दुनिया में ले जाऊँगा। 30 00:05:05,680 --> 00:05:07,430 ‎वह सच में मुझे पसंद नहीं करता है। 31 00:05:07,974 --> 00:05:09,684 ‎मित्सुहीडे को समय दो। 32 00:05:09,767 --> 00:05:13,097 ‎नोबुनागा तुम में दूसरों से ज़्यादा विश्वास दिखाते हैं। 33 00:05:13,187 --> 00:05:15,107 ‎यह कुछ लोगों को बुरा लगता है। 34 00:05:16,274 --> 00:05:17,404 ‎और तुम्हें कैसा लगता है? 35 00:05:17,483 --> 00:05:22,663 ‎नोबुनागा "ओना-बुगेइशा" में विश्वास करते हैं। ‎इसलिए हम दोनों एक जैसे हैं। 36 00:05:26,075 --> 00:05:27,485 ‎यह कुछ खास नहीं है। 37 00:05:28,077 --> 00:05:30,407 ‎मुहर है मेरे परिवार के चिह्न की , 38 00:05:30,496 --> 00:05:33,536 ‎मुझे मेरी माँ ने दी, और उससे पहले ‎उनकी माँ ने उन्हें दी थी। 39 00:05:33,624 --> 00:05:34,924 ‎यह माननीय है। 40 00:05:35,001 --> 00:05:38,211 ‎अतीत हमारे भविष्य को रूप देता है। ‎यह दिखाता है कि हम हैं क्या। 41 00:05:51,267 --> 00:05:53,687 ‎क्या तुम्हें वह बच्ची मिली? 42 00:05:53,770 --> 00:05:56,690 ‎हाँ। जो औरत उसे ले गई थी... 43 00:05:56,773 --> 00:05:57,773 ‎इचिका। 44 00:05:58,566 --> 00:05:59,686 ‎उसकी क्या ख़बर है? 45 00:05:59,776 --> 00:06:02,356 ‎अपेक्षा से ज़्यादा तंग किया। 46 00:06:02,445 --> 00:06:04,905 ‎एक मांझी जो एक योद्धा की तरह लड़ा। 47 00:06:04,989 --> 00:06:06,409 ‎एक योद्धा? 48 00:06:07,241 --> 00:06:10,161 ‎और वह... अश्वेत है। 49 00:06:10,244 --> 00:06:12,624 ‎क्या वह तुम्हारी तरह बेनिन राज्य से है? 50 00:06:12,705 --> 00:06:13,535 ‎चुप हो जाओ। 51 00:06:13,623 --> 00:06:15,583 ‎और उसने तुम चारों को हरा दिया? 52 00:06:16,084 --> 00:06:19,054 ‎शायद मुझे उसकी सेवा ख़रीदनी चाहिए थी। 53 00:06:19,128 --> 00:06:21,958 ‎तुमने यह नहीं बताया था कि लड़की में शक्ति है। 54 00:06:22,048 --> 00:06:23,878 ‎इसके और पैसे लगेंगे। 55 00:06:23,966 --> 00:06:25,176 ‎बेशक। 56 00:06:25,259 --> 00:06:29,639 ‎जो भी आवश्यक और अर्जित है उसे वह प्रदान करेंगे। 57 00:06:29,722 --> 00:06:30,772 ‎हारुटो ‎प्रोटोटाइप 00001 58 00:06:30,848 --> 00:06:32,058 ‎वह है कौन? 59 00:06:32,141 --> 00:06:34,191 ‎जिस भगवान की वह पूजा करता है। 60 00:06:41,651 --> 00:06:43,691 ‎मैंने तुम्हें सब बता दिया, मैं वादा करता हूँ! 61 00:06:43,778 --> 00:06:45,698 ‎मैं कुछ नहीं जानता। 62 00:06:48,282 --> 00:06:50,872 ‎सब ठीक है मेरे, बच्चे। 63 00:06:50,952 --> 00:06:53,202 ‎अब तुम्हें मुझसे डरने की ज़रूरत नहीं है। 64 00:06:53,287 --> 00:06:56,077 ‎पर वह अश्वेत मांझी कौन है? 65 00:06:56,582 --> 00:06:59,712 ‎वह तुम्हारी मुक्ति के रास्ते में खड़ा है। 66 00:07:00,503 --> 00:07:02,633 ‎वह नदी के पास मछलियाँ पकड़ता है। 67 00:07:02,713 --> 00:07:05,383 ‎कभी-कभी वह गांव के पास जो बार है, वहाँ पीता है। 68 00:07:05,883 --> 00:07:09,223 ‎वह एक शांत आदमी है। ‎मैं वादा करता हूँ मैं बस इतना ही जानता हूँ। 69 00:07:09,804 --> 00:07:12,394 ‎उसका नाम क्या है? 70 00:07:12,890 --> 00:07:15,310 ‎उसका कोई नाम नहीं है। 71 00:07:15,810 --> 00:07:19,560 ‎कुछ लोग कहते हैं कि ‎तनाव हो ज़्यादा अच्छा देख सकते हो। 72 00:07:20,064 --> 00:07:23,114 ‎उनकी सर्वशक्तिमान उपस्थिति देख सकते हो। 73 00:07:23,192 --> 00:07:24,942 ‎क्या तुम यह देख सकते हो? 74 00:07:32,702 --> 00:07:34,372 ‎बस। 75 00:07:36,581 --> 00:07:38,211 ‎अब तुम देख सकते हो। 76 00:07:39,584 --> 00:07:43,384 ‎हम लड़की कि हत्या क्यों नहीं कर देते? ‎इससे काम आसान हो जाएगा। 77 00:07:43,463 --> 00:07:48,013 ‎नहीं। यूरोप और कैथोलिक चर्च ‎को नियंत्रित करने के लिए लड़की महत्वपूर्ण है। 78 00:07:48,593 --> 00:07:51,643 ‎हम असली शक्ति पाने के करीब हैं। 79 00:08:21,250 --> 00:08:23,460 ‎क्या हुआ? मेरा माँ कहाँ है? 80 00:08:32,553 --> 00:08:33,393 ‎यसान... 81 00:08:34,055 --> 00:08:36,345 ‎तुम मुझे बताते क्यों नहीं कि मेरी माँ कहाँ है? 82 00:08:37,767 --> 00:08:39,847 ‎मैं नहीं जानता तुम्हारी माँ कहाँ है। 83 00:08:39,936 --> 00:08:42,186 ‎उन लोगों के साथ लड़ते समय मैंने उसे खो दिया। 84 00:08:42,688 --> 00:08:45,268 ‎क्या तुम्हें याद है ‎उनके हम पर हमला करने के बाद क्या हुआ था? 85 00:08:45,358 --> 00:08:47,438 ‎एक रोशनी थी। क्या तुम्हें याद है? 86 00:08:47,944 --> 00:08:49,154 ‎नहीं। 87 00:08:50,071 --> 00:08:54,621 ‎मुझे बस असहाय महसूस करना याद है ‎और मैं चाहती थी कि लड़ाई रुक जाए। 88 00:08:57,119 --> 00:08:59,829 ‎क्या तुम्हारी माँ ने कभी तुम्हें बताया ‎कि तुम आई कहाँ से हो? 89 00:08:59,914 --> 00:09:00,754 ‎क्यों? 90 00:09:03,084 --> 00:09:05,424 ‎अतीत हमारे भविष्य को रूप देता है। 91 00:09:18,724 --> 00:09:24,154 ‎इगा प्रान्त 1581 92 00:09:24,480 --> 00:09:29,280 ‎स्वामी ओडा नोबुनागा की पूरी सैना ‎एक पल में इक्कट्ठी हो सकती है, 93 00:09:29,360 --> 00:09:31,280 ‎तुम्हारे लोगों पर हमला करने के लिए तैयार। 94 00:09:31,862 --> 00:09:37,292 ‎पर सम्मान की निशानी के रूप में ‎मेरे स्वामी ने सात समुराई भेजे हैं। 95 00:09:37,368 --> 00:09:39,698 ‎आपने दोनों महल अभी समर्पण कर दो 96 00:09:39,787 --> 00:09:42,917 ‎तो हो सकता है मेरे स्वामी ‎तुम्हारे लोगों पर दया दिखाएँ। 97 00:09:48,129 --> 00:09:50,669 ‎मैं बस पाँच समुराई देख सकता हूँ। 98 00:09:51,757 --> 00:09:55,427 ‎समुराई होना जापान की संस्कृति का शुद्धतम रूप है। 99 00:09:55,511 --> 00:09:59,771 ‎ओडा नोबुनागा हमारी संस्कृति का अपमान करते हैं ‎जब वह एक औरत और एक नौकर को 100 00:09:59,849 --> 00:10:03,059 ‎जापानी पुरुषों के लिए आरक्षित ख़िताब देते हैं। 101 00:10:03,144 --> 00:10:05,694 ‎वह इस ख़िताब के लायक नहीं है। 102 00:10:05,771 --> 00:10:09,611 ‎अपने अश्वेत समुराई को यहाँ भेजो ‎और मैं तुम्हें यह दिखाता हूँ। 103 00:10:10,735 --> 00:10:11,775 ‎यहाँ ठहरो। 104 00:10:11,861 --> 00:10:13,821 ‎तुम्हें अश्वेत समुराई मिलेगा। 105 00:10:17,283 --> 00:10:18,283 ‎क्या हुआ? 106 00:10:18,367 --> 00:10:19,487 ‎क्या उन्होंने आत्मसमर्पण किया? 107 00:10:20,036 --> 00:10:20,906 ‎नहीं। 108 00:10:21,412 --> 00:10:22,542 ‎उन्होंने क्या कहा? 109 00:10:23,039 --> 00:10:25,289 ‎यह इसे पुराने तरीके से निपटना चाहते हैं। 110 00:10:26,083 --> 00:10:27,673 ‎तुम उसके खिलाफ। 111 00:10:27,752 --> 00:10:29,252 ‎और यह तुम मान गए? 112 00:10:29,337 --> 00:10:32,297 ‎नोबुनागा पुराने तरीकों का सम्मान नहीं करते। 113 00:10:32,381 --> 00:10:33,671 ‎यह लोग करते हैं। 114 00:10:33,758 --> 00:10:36,718 ‎ये तुम जैसे या इस जैसे लोगों ‎के सामने आत्मसमर्पण नहीं करेंगे। 115 00:10:36,802 --> 00:10:40,472 ‎ज़्यादातर लोगों के लिए, तुम हमेशा एक नौकर रहोगे, 116 00:10:40,556 --> 00:10:42,676 ‎चाहे तुम कोई भी कवच क्यों ना पहनो। 117 00:11:04,205 --> 00:11:06,245 ‎अपने हथियार नीचे रखो। 118 00:11:06,332 --> 00:11:08,542 ‎स्वामी नोबुनागा ‎तुम्हारा आत्मसमर्पण स्वीकार करते हैं। 119 00:11:09,251 --> 00:11:11,171 ‎तुम्हारी जानें बख्श दी जाएँगी। 120 00:11:11,253 --> 00:11:12,883 ‎इस बारे में मैं अपना वचन देता हूँ। 121 00:11:12,963 --> 00:11:15,513 ‎यह ग़ुलाम नोबुनागा की तरफ से बोलता है? 122 00:11:15,591 --> 00:11:19,051 ‎इस संयुक्ति को इगा वंश स्वीकार नहीं करेगा। 123 00:11:19,136 --> 00:11:22,426 ‎मैं इसका सिर धड़ से काट कर ‎इसे नोबुनागा के पास वापस भेज दूँगा। 124 00:11:22,515 --> 00:11:26,975 ‎शायद फिर तुम्हारा शराबी नेता ‎हमारी संस्कृति को अधिक गंभीरता से लेगा। 125 00:12:04,306 --> 00:12:06,556 ‎नोबुनाागा परंपरा को गंभीरता से नहीं लेता। 126 00:12:06,642 --> 00:12:09,192 ‎वह अपना खुद का इतिहास नहीं लिखेगा! 127 00:12:29,373 --> 00:12:31,423 ‎जनरल, अब घुटने टेको। 128 00:12:31,500 --> 00:12:35,550 ‎मैं तुम्हारी जान नहीं लेना चाहता। ‎ख़ून खराबे की ज़रूरत नहीं है। 129 00:12:46,390 --> 00:12:48,560 ‎तुम बीच में हस्तक्षेप मत करना, औरत। 130 00:12:48,642 --> 00:12:51,192 ‎उन्हें इसे पुराने तरीके से अंत करने दो। 131 00:13:22,760 --> 00:13:25,140 ‎इतिहास तुम्हें भूल जाएगा! 132 00:14:02,258 --> 00:14:04,428 ‎यहाँ पर गौरव पाने लायक कुछ नहीं था। 133 00:14:04,510 --> 00:14:06,430 ‎बस पीड़ा और रक्त। 134 00:14:23,529 --> 00:14:26,199 ‎इस क्षेत्र में आसानी से जंगल में आग लगती है। 135 00:14:26,282 --> 00:14:27,532 ‎शायद इसे जल जाना चाहिए। 136 00:14:27,616 --> 00:14:29,536 ‎अगर मुझे फिर से किसी पेड़ में तुम्हें देखना पड़ा 137 00:14:29,618 --> 00:14:32,038 ‎तो मेरी गर्दन ऐंठ जाएगी। 138 00:14:32,121 --> 00:14:34,291 ‎मुझे हर दिशा में देखना पसंद है। 139 00:14:34,373 --> 00:14:37,543 ‎एक दिन, सब कुछ जलेगा। 140 00:14:38,127 --> 00:14:40,087 ‎कोई जगह सुरक्षित नहीं होगी। 141 00:14:40,754 --> 00:14:42,384 ‎वह लड़की यहाँ थी। 142 00:14:42,464 --> 00:14:44,134 ‎बस थोड़ी देर पहले ही यहाँ से गई है। 143 00:14:45,843 --> 00:14:48,683 ‎एक और चीज़। वह यहाँ था। 144 00:14:48,762 --> 00:14:50,312 ‎वह मांझी। 145 00:15:01,066 --> 00:15:02,686 ‎तुम मुझे यहाँ वापस क्यों लाए हो? 146 00:15:02,776 --> 00:15:06,446 ‎हमें डॉक्टर के पास जाना है। ‎उन्हें पता होग कि क्या करना है। 147 00:15:06,530 --> 00:15:08,320 ‎तुम जानती हो डॉक्टर कौन है? 148 00:15:08,991 --> 00:15:09,911 ‎नहीं। 149 00:15:09,992 --> 00:15:11,952 ‎तुम जानती हो डॉक्टर कहाँ है? 150 00:15:12,620 --> 00:15:13,450 ‎नहीं। 151 00:15:13,537 --> 00:15:17,207 ‎बस तुम्हारी माँ ही जानती है ‎कि यह डॉक्टर कौन है और कहाँ जाना है। 152 00:15:18,042 --> 00:15:19,002 ‎और वह चली गई। 153 00:15:19,543 --> 00:15:22,503 ‎तो हम जा कर उन्हें ढूँढते हैं ‎ताकि वह हमें डॉक्टर तक ले जाए। 154 00:15:22,588 --> 00:15:24,758 ‎तुमने वादा किया था, यासन। 155 00:15:25,841 --> 00:15:28,091 ‎तुम्हारी माँ मुठभेड़ में गुजर गई। 156 00:15:29,345 --> 00:15:30,295 ‎मुझे माफ़ करो। 157 00:16:10,094 --> 00:16:11,144 ‎चियर्स। 158 00:16:14,598 --> 00:16:15,928 ‎यह दो-अर्थी वचन जान कर नहीं कहे। 159 00:16:21,897 --> 00:16:23,267 ‎मुस्कुराओ। 160 00:16:23,857 --> 00:16:26,237 ‎तुम वह आदमी हो ‎जिसने एक इगा जनरल को मार डाला। 161 00:16:26,318 --> 00:16:30,318 ‎जब की तुम यहाँ दुखी बैठे हो ‎नोबुनागा तुम्हारी जीत का जश्न मना रहे हैं। 162 00:16:30,823 --> 00:16:31,663 ‎क्यों? 163 00:16:33,283 --> 00:16:36,543 ‎मृत्यु संघर्ष का एक हिस्सा है। ‎इसका यह मतलब नहीं कि मैं इसका आनंद लू। 164 00:16:37,287 --> 00:16:42,287 ‎जश्न का का आनंद लेने की जगह ‎तुम यहाँ मेरे साथ दुख क्यों बांट रही हो? 165 00:16:42,376 --> 00:16:47,166 ‎जश्न जीत का हिस्सा होते हैं। ‎पर यह ज़रूरी नहीं है कि मैं उनका आनंद लूँ। 166 00:16:50,259 --> 00:16:54,219 ‎क्या तुम नोबुनागा की जापान को संगठित करने ‎की चाह में विश्वास करते हो? 167 00:16:54,930 --> 00:16:58,680 ‎हाँ। मैं मानता हूँ कि ऐसे लोग हैं जो ‎इससे कोई मतलब नहीं रखना चाहते, 168 00:16:58,767 --> 00:17:01,647 ‎पर एक संगठित देश युद्ध से मुक्त होता है। 169 00:17:01,729 --> 00:17:03,689 ‎एकता आज़ादी नहीं होती है। 170 00:17:03,772 --> 00:17:06,232 ‎संस्कृति हमें एक नेता के बदले में दूसरा देती है। 171 00:17:06,316 --> 00:17:10,026 ‎इस दूनिया में हमारे पास ‎बस हमारी व्यक्तिगत वफादारी ही है। 172 00:17:10,112 --> 00:17:12,532 ‎यह समुराई का तरीका है। 173 00:17:13,115 --> 00:17:15,405 ‎और इगा वंश के विरूद्ध हमारे कार्यों के कारण 174 00:17:15,492 --> 00:17:18,662 ‎मासूम औरतें और बच्चे मारे गए। 175 00:17:21,790 --> 00:17:24,670 ‎एक महान स्वामी के लिए पूर्ण विजय। 176 00:17:44,021 --> 00:17:47,361 ‎बहुत साल पहले ‎जिस उद्देश्य को पाने के लिए हम निकले थे 177 00:17:47,441 --> 00:17:50,781 ‎हम उसे पाने के बहुत करीब हैं। 178 00:17:50,861 --> 00:17:56,201 ‎मेरी बस एक ही तमन्ना है, ‎कि जब हम अपना इतिहास लिखें, वो हमारा साथ दें। 179 00:17:56,283 --> 00:17:59,413 ‎एक बेहतर जापान, एक जापान जो और महान हो। 180 00:17:59,495 --> 00:18:02,825 ‎एक साथ मिले हुए, पहले से ज़्यादा ताकतवर। 181 00:18:02,915 --> 00:18:07,205 ‎तुम जो चाहते हो, जिसके साथ करना चाहते हो ‎वैसा करने के लिए आजा़द। 182 00:18:09,296 --> 00:18:10,836 ‎यासके! 183 00:18:10,923 --> 00:18:12,093 ‎आओ, मेरे बेटे। 184 00:18:29,191 --> 00:18:31,321 ‎मुझे तुम पर गर्व है। 185 00:18:31,401 --> 00:18:33,861 ‎यासके की जीत का जश्न पेय के साथ मनाते हैं। 186 00:18:34,530 --> 00:18:36,120 ‎यासके के नाम। 187 00:18:41,703 --> 00:18:44,373 ‎रानमारु। आओ। 188 00:18:52,506 --> 00:18:55,126 ‎तुम हम में से एक नहीं हो, ‎पर वह ऐसा व्यवहार करता है कि तुम हो। 189 00:18:55,217 --> 00:18:57,467 ‎अपने बेटो से भी बेहतर। 190 00:18:58,095 --> 00:19:01,005 ‎नौकर हमेशा नौकर रहते हैं। ‎यही हमारा तरीका है। 191 00:19:01,640 --> 00:19:02,890 ‎पुराना तरीका। 192 00:19:03,475 --> 00:19:06,685 ‎शायद पुराने तरीके को अतीत में छोड़ देना चाहिए। 193 00:19:08,480 --> 00:19:10,690 ‎शायद मेरी जगह भी अतीत में ही है। 194 00:19:11,358 --> 00:19:14,648 ‎पहले के समय जब मामले सीधा और सरल होते थे। 195 00:19:34,548 --> 00:19:35,838 ‎वहाँ पर है। 196 00:19:35,924 --> 00:19:38,514 ‎हैरानी की बात है। 197 00:19:38,594 --> 00:19:41,474 ‎अश्वेत योद्धा। 198 00:19:41,555 --> 00:19:43,765 ‎ताजा पानी, अगर तुम्हारे पास है तो। 199 00:19:51,190 --> 00:19:52,150 ‎धन्यवाद। 200 00:19:56,069 --> 00:20:00,409 ‎मैं व्यापार के सिलसिले में जापान आया, ‎और मैं मानता हूँ कि तुम भी इसलिए ही आए थे। 201 00:20:01,241 --> 00:20:03,451 ‎मैं चर्च का नौकर हूँ, 202 00:20:03,535 --> 00:20:06,865 ‎जिसे यहाँ लोगों को बचाने के लिए ‎एक संगीन कार्य के लिए भेजा गया है। 203 00:20:06,955 --> 00:20:12,245 ‎हमारी भविष्यवाणी कहती है ‎कि एक दिन एक विशेष बच्चा आएगा। 204 00:20:12,753 --> 00:20:14,173 ‎और मेरे मार्गदर्शन के साथ, 205 00:20:14,254 --> 00:20:18,594 ‎यह बच्चा मेरे देश में शांति ‎और अनुशासन लाने में मेरी मदद करेगा। 206 00:20:19,176 --> 00:20:24,506 ‎उस बच्चे की खोज में मैं बहुत सालों से यहाँ रहा हूँ। 207 00:20:25,015 --> 00:20:26,225 ‎और जानते हो क्या? 208 00:20:28,310 --> 00:20:29,480 ‎वह मुझे मिल गई। 209 00:20:29,978 --> 00:20:31,098 ‎पर वह बीमार थी। 210 00:20:31,605 --> 00:20:34,725 ‎उसे एक औरत की देखभाल की ज़रूरत थी। 211 00:20:35,484 --> 00:20:40,164 ‎पर एक दिन, वह औरत, ‎जिस पर मैं विश्वास करता था, 212 00:20:40,239 --> 00:20:43,989 ‎उसने चोरों की तरह उस बच्चे को मुझ से चुरा लिया। 213 00:20:44,076 --> 00:20:48,746 ‎मुझे पता लगा कि तुम भी उस औरत से मिले। 214 00:20:48,830 --> 00:20:53,420 ‎मैं नहीं जानता कि उसने तुम्हें क्या बताया, ‎पर उस पर विश्वास नहीं किया जा सकता। 215 00:20:53,919 --> 00:20:57,509 ‎उसके झूठ और छल ने मुझे बहुत पीड़ा दी है। 216 00:20:57,589 --> 00:21:00,839 ‎तुम घर जा सकते हो। मैं घर जा सकता हूँ। 217 00:21:01,593 --> 00:21:03,853 ‎बस मुझे यह बता दो कि वह बच्ची कहाँ है। 218 00:21:06,640 --> 00:21:09,730 ‎चर्च का एक नौकर ‎जो अपने लोगों का नेतृत्व करना चाहता है? 219 00:21:09,810 --> 00:21:11,140 ‎हाँ। 220 00:21:11,228 --> 00:21:14,938 ‎पर नौकर होने का मतलब होता है ‎अधीन होना और समर्थन करना। 221 00:21:15,023 --> 00:21:18,073 ‎नेतृत्व करने के पहले सेवा करनी ज़रूरी होती है। 222 00:21:18,151 --> 00:21:20,651 ‎यही चीजों का स्वाभाविक क्रम है। 223 00:21:20,737 --> 00:21:24,737 ‎"जोश में कभी कमी नहीं, ‎लेकिन अपना आध्यात्मिक उत्साह बनाए रखो, 224 00:21:24,825 --> 00:21:25,985 ‎भगवान की सेवा में।" 225 00:21:26,702 --> 00:21:28,542 ‎रोमन्स 12:11। 226 00:21:28,620 --> 00:21:32,120 ‎मैंने समय की साथ सीखा है ‎कि नौकर हमेशा नौकर ही रहते हैं। 227 00:21:32,916 --> 00:21:34,126 ‎यह पुराना तरीका है। 228 00:21:35,043 --> 00:21:37,423 ‎शायद यह सीखोगे तो तुम्हारा भला होगा। 229 00:21:38,005 --> 00:21:39,505 ‎बच्ची कहाँ है? 230 00:21:45,721 --> 00:21:49,981 ‎ज़ल्द ही यह सब कुछ बता देगा। 231 00:21:52,311 --> 00:21:53,811 ‎मुझे यह जिंदा चाहिए। 232 00:21:55,647 --> 00:21:58,977 ‎माफ़ करना, स्वामी। ‎मुझे थोड़ी सी परेशानी हो रही है। 233 00:21:59,735 --> 00:22:00,855 ‎ज़ल्दी करो। 234 00:22:00,944 --> 00:22:03,614 ‎पहले, कोई मुसीबत नहीं। 235 00:22:03,697 --> 00:22:06,867 ‎अब हम मुसीबत चाहते हैं, काले। 236 00:22:06,950 --> 00:22:09,910 ‎और मेरा नाक तोड़ने के लिए बदला। 237 00:22:14,583 --> 00:22:16,503 ‎स्वामी इसे जिन्दा चाहते हैं, है ना? 238 00:22:34,061 --> 00:22:35,401 ‎सुन्न करने वाला मोड शुरू कर रहा हूँ। 239 00:23:07,928 --> 00:23:09,048 ‎नहीं। 240 00:23:41,002 --> 00:23:41,842 ‎माफ़ करना। 241 00:24:44,941 --> 00:24:46,611 ‎मैं तुम्हें पसंद करता हूँ, बूढ़े आदमी। 242 00:24:58,705 --> 00:25:02,075 ‎निवारण का समय आ गया है। 243 00:26:35,427 --> 00:26:39,427 ‎संवाद अनुवाद: नीति रे