1 00:00:06,548 --> 00:00:09,928 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:11,845 --> 00:00:13,635 SETELAH 150 TAHUN KEKACAUAN FEODAL, 3 00:00:13,722 --> 00:00:16,022 MUNCUL TIGA PAHLAWAN UNTUK MENYATUKAN JEPANG 4 00:00:16,099 --> 00:00:19,139 DAN MEMBENTUK PEMERINTAHAN SYOGUN YANG AKAN MEMIMPIN NEGERI 5 00:00:19,644 --> 00:00:22,234 FONDASI NEGARA INI DIDIRIKAN OLEH NOBUNAGA ODA, 6 00:00:22,313 --> 00:00:24,023 SEORANG AUTOKRAT DAN PRAJURIT ULUNG 7 00:00:24,107 --> 00:00:27,027 NAMUN, SAAT AKAN DAPAT KEKUASAAN, BENCANA MELANDA… 8 00:00:30,655 --> 00:00:35,615 KYOTO, TAHUN 1582 9 00:03:59,864 --> 00:04:02,284 KUIL HONNO-JI 10 00:04:10,375 --> 00:04:14,795 Tentara Hitam mendekat, Tuan, tapi kita masih bisa melarikan diri. 11 00:04:15,380 --> 00:04:17,090 Apa sebab dia melakukannya? 12 00:04:17,590 --> 00:04:21,300 Kutawarkan dia lahan agar keluarganya bertahan seumur hidup. 13 00:04:21,386 --> 00:04:23,806 Kenapa dia begitu bodoh? 14 00:04:24,514 --> 00:04:27,064 Prasangka Mitsuhide makin menjadi-jadi. 15 00:04:27,558 --> 00:04:29,058 Hojo Daimyo menyesatkannya 16 00:04:29,143 --> 00:04:31,813 dan menambah amarahnya dengan kekuasaan dan korupsi. 17 00:04:32,313 --> 00:04:34,403 Maksudku adalah aku. 18 00:04:40,196 --> 00:04:41,986 Lihat dirimu, Yasuke. 19 00:04:42,073 --> 00:04:44,533 Dari pelayan menjadi samurai. 20 00:04:44,617 --> 00:04:46,827 Satu-satunya yang tak mengkhianatiku. 21 00:04:47,745 --> 00:04:49,615 Kita harus bersulang untuk itu. 22 00:04:50,415 --> 00:04:52,165 Tak ada waktu untuk ini. 23 00:04:52,250 --> 00:04:54,710 Daimyo akan membawa malapetaka kemari. 24 00:04:54,794 --> 00:04:56,094 Biarlah. 25 00:04:56,713 --> 00:04:59,723 Mereka tamu kehormatan untuk pesta kecil kita. 26 00:05:00,633 --> 00:05:01,473 Aku… 27 00:05:02,176 --> 00:05:04,096 Yasuke, ambillah. 28 00:05:04,178 --> 00:05:06,718 Minumlah bersamaku. Rayakan momen ini. 29 00:05:06,806 --> 00:05:09,266 Apa yang perlu dirayakan, Tuan? 30 00:05:09,350 --> 00:05:13,310 Pasukan Tuan kocar-kacir. Impian Tuan akan Jepang bersatu sirna. 31 00:05:13,396 --> 00:05:16,226 - Tembok kuil terbakar selagi kita… - Aku masih tuanmu. 32 00:05:24,699 --> 00:05:28,949 Jika aku mati di sini, mungkin Matsuhide akan membiarkan Ranmaru hidup. 33 00:05:29,454 --> 00:05:31,714 Kau yakin dia berhasil lolos? 34 00:05:32,290 --> 00:05:35,500 Dia diselundupkan di kapal terakhir, seperti permintaan Tuan. 35 00:05:36,169 --> 00:05:38,839 - Dia ketakutan? - Tidak, dia kuat. 36 00:05:39,339 --> 00:05:40,209 Bagus. 37 00:05:40,840 --> 00:05:44,930 Kini, yang tersisa bagiku adalah kematian secara terhormat. 38 00:05:45,011 --> 00:05:47,561 Tuan, jika kita halangi jalan masuk samping 39 00:05:47,638 --> 00:05:51,268 dan paksa mereka masuk lewat lorong, kita bisa hancurkan pasukannya 40 00:05:51,351 --> 00:05:53,311 dan mencerai-beraikannya. 41 00:05:55,355 --> 00:05:58,475 Aku menunjukmu, Yasuke, sebagai pemenggal. 42 00:05:59,150 --> 00:06:01,780 Ini perintah terakhirku untukmu, Kawan. 43 00:06:01,861 --> 00:06:05,071 Apa? Aku tak paham. Kita masih bisa melawan. 44 00:06:05,156 --> 00:06:07,826 Hanya ini cara menyelamatkan Ranmaru. 45 00:06:07,909 --> 00:06:10,409 Ini bukan tindakan terhormat. 46 00:06:20,088 --> 00:06:22,128 Terima kasih, Yasuke. 47 00:06:38,398 --> 00:06:39,858 Apa yang kau tunggu? 48 00:06:55,665 --> 00:06:59,335 Lakukan! 49 00:07:51,554 --> 00:07:56,734 DUA PULUH TAHUN KEMUDIAN 50 00:08:05,651 --> 00:08:06,901 Di sini! 51 00:08:06,986 --> 00:08:09,656 Yassan! Di sini! 52 00:08:11,407 --> 00:08:12,617 Terima kasih! 53 00:09:20,977 --> 00:09:22,057 Yassan! 54 00:09:29,694 --> 00:09:32,114 Aku hampir melancarkan serangan kali ini. 55 00:09:33,197 --> 00:09:34,987 Berhenti menggangguku. 56 00:09:35,074 --> 00:09:36,124 Aku tak peduli. 57 00:09:36,200 --> 00:09:39,500 Ichiro, aku sudah melarangmu berlatih di barku. 58 00:09:39,579 --> 00:09:41,659 Kau menakuti para pelanggan. 59 00:09:49,213 --> 00:09:51,013 Apa cara tumbuhkan rambutmu? 60 00:09:51,507 --> 00:09:53,717 Dari mana asalmu? Apa caramu kemari? 61 00:09:53,801 --> 00:09:56,511 Siapa yang ajari kau bertarung? Bisa mereka ajari aku? 62 00:09:56,596 --> 00:09:57,596 Bisa kau ajari aku? 63 00:09:57,680 --> 00:10:01,850 Aku ingin bertarung seperti prajurit samurai hebat terdahulu. 64 00:10:01,934 --> 00:10:05,354 Aku akan berhasil saat mereka gagal dan mengalahkan Daimyo. 65 00:10:08,190 --> 00:10:11,440 Prajurit sejati, utamanya, berdoa untuk perdamaian. 66 00:10:11,527 --> 00:10:12,607 Bukan peperangan. 67 00:10:12,695 --> 00:10:14,985 Perang membawa perdamaian. 68 00:10:15,072 --> 00:10:16,702 Damai membawa kebebasan. 69 00:10:32,256 --> 00:10:34,546 Akan kuselamatkan negeri dari Daimyo jahat. 70 00:10:34,634 --> 00:10:35,644 Siapa aku? 71 00:10:35,718 --> 00:10:38,798 Aku prajurit terhebat di seluruh negeri. 72 00:10:38,888 --> 00:10:40,808 Diam. Tetap di sana! 73 00:10:58,574 --> 00:10:59,584 Siapa itu? 74 00:11:18,761 --> 00:11:20,811 Berlatih pedang lagi? 75 00:11:20,888 --> 00:11:23,018 Berlatih? Aku sudah ahli. 76 00:11:23,099 --> 00:11:24,979 Ahli? Ahli apa? 77 00:11:25,059 --> 00:11:25,979 Hei, Ichiro. 78 00:11:26,060 --> 00:11:27,810 Melawan orang jahat hari ini? 79 00:11:27,895 --> 00:11:30,975 Dua tentara di luar desa. Buat mereka lari ketakutan. 80 00:11:31,065 --> 00:11:32,855 Para tentara itu berbahaya. 81 00:11:32,942 --> 00:11:34,192 Aku pun berbahaya. 82 00:11:34,777 --> 00:11:37,487 - Samurai kecil itu. - Aku bukan anak kecil! 83 00:11:37,571 --> 00:11:38,611 Kau anak kecil! 84 00:11:39,198 --> 00:11:41,618 Jika ada… Kau… 85 00:11:42,243 --> 00:11:44,083 Apa pun yang kau punya… 86 00:11:45,162 --> 00:11:46,002 Belas kasihan… 87 00:11:52,294 --> 00:11:53,384 Terima kasih! 88 00:11:54,463 --> 00:11:55,463 Ichiro! 89 00:11:57,758 --> 00:11:58,628 Tangkap dia! 90 00:12:02,471 --> 00:12:05,141 Hei! Kembali kemari. Sialan! 91 00:12:17,486 --> 00:12:19,406 Lepaskan topeng bodoh itu. 92 00:12:19,488 --> 00:12:21,818 Samurai tak pernah menampakkan wajah. 93 00:12:22,742 --> 00:12:25,912 Ichiro, aku sudah melihat wajahmu. 94 00:12:30,708 --> 00:12:35,548 Jadi, Tuan Samurai, kau berhasil menyerang Yassan? 95 00:12:35,629 --> 00:12:38,129 Tidak, tapi aku hampir berhasil kali ini. 96 00:12:38,215 --> 00:12:40,715 Kudekati dari titik butanya, tapi dia menyadarinya. 97 00:12:40,801 --> 00:12:42,391 Lain kali akan lebih baik. 98 00:12:43,262 --> 00:12:44,682 Aku yakin itu. 99 00:12:45,347 --> 00:12:46,717 Ini, cobalah. 100 00:12:48,350 --> 00:12:49,480 Entahlah. 101 00:12:52,480 --> 00:12:55,650 Tak apa. Kekuatanmu akan segera pulih. 102 00:13:07,661 --> 00:13:08,871 Pedang kayuku. 103 00:13:10,581 --> 00:13:12,371 Yassan memberiku ini. 104 00:13:12,458 --> 00:13:15,458 Maafkan aku. Aku tak tahu apa yang terjadi. 105 00:13:15,544 --> 00:13:18,214 Saki, kau tak apa? 106 00:13:19,298 --> 00:13:20,508 Ya, Bu. 107 00:13:22,551 --> 00:13:23,591 Badanmu panas. 108 00:13:23,677 --> 00:13:25,177 Ini, minumlah. 109 00:13:33,687 --> 00:13:34,937 Apa yang terjadi? 110 00:13:35,022 --> 00:13:37,652 Saki memegangnya, dan ini terbelah dua. 111 00:13:37,733 --> 00:13:39,113 Bagaimana aku berlatih? 112 00:13:42,446 --> 00:13:43,906 Ada apa, Ibu? 113 00:13:45,032 --> 00:13:47,242 Saatnya Ibu mengantarmu ke dokter. 114 00:13:47,326 --> 00:13:51,206 Namun, Ibu selalu bilang jarak ke dokter sangat jauh. 115 00:13:51,288 --> 00:13:53,618 Aku suka di sini dengan teman-temanku. 116 00:13:53,707 --> 00:13:55,747 Ini bukan bahan diskusi. 117 00:13:57,002 --> 00:13:58,552 Seberapa jauh? 118 00:13:59,588 --> 00:14:01,008 Seminggu berjalan kaki. 119 00:14:01,507 --> 00:14:03,797 Yassan bisa antar dalam satu atau dua hari. 120 00:14:03,884 --> 00:14:05,554 Si Hitam tukang perahu? 121 00:14:05,636 --> 00:14:09,006 Ya. Dia akan menjadi pemandumu dan aku akan melindungimu. 122 00:14:10,349 --> 00:14:12,269 Anak kecil yang anggap dirinya samurai. 123 00:14:13,602 --> 00:14:15,602 Aku kelak akan menjadi samurai. 124 00:14:32,079 --> 00:14:33,159 Vodka. 125 00:14:36,917 --> 00:14:37,877 Apa itu? 126 00:14:37,960 --> 00:14:39,500 Aku mencari seseorang. 127 00:14:39,587 --> 00:14:41,377 Seorang wanita dengan anak. 128 00:14:41,463 --> 00:14:42,303 Gadis kecil. 129 00:14:42,798 --> 00:14:45,258 Banyak wanita dan anak-anak di sini. 130 00:14:50,014 --> 00:14:53,814 Ya, terkadang mereka kencing di celana saat mabuk berat. 131 00:14:55,060 --> 00:14:56,190 Tunggu, tak minum? 132 00:14:59,773 --> 00:15:00,613 Ikut aku. 133 00:15:01,150 --> 00:15:02,400 Ayo bersenang-senang. 134 00:15:05,863 --> 00:15:06,703 Aku? 135 00:15:07,531 --> 00:15:08,411 Aku? 136 00:15:15,539 --> 00:15:16,919 Kurasa itulah vodka. 137 00:15:19,376 --> 00:15:20,786 Apa yang kau tunggu? 138 00:15:21,295 --> 00:15:23,455 Lakukan! 139 00:15:33,891 --> 00:15:36,981 Sebuah botol kosong. Aku mengecewakanmu. 140 00:15:38,687 --> 00:15:40,107 Si Hitam tukang perahu! 141 00:15:42,566 --> 00:15:44,986 Apa yang kau siapkan hari ini? 142 00:15:45,069 --> 00:15:46,029 Makan siang. 143 00:15:49,323 --> 00:15:50,993 Lain kali saja. 144 00:15:51,742 --> 00:15:52,702 Lain kali. 145 00:16:07,758 --> 00:16:09,508 Bagaimana, Yassan? 146 00:16:10,970 --> 00:16:12,890 Akan lebih baik dengan pedang kayumu. 147 00:16:14,556 --> 00:16:16,386 Maaf, pedang itu terbelah. 148 00:16:17,017 --> 00:16:21,057 Aku yang membuatnya. Kau tak cukup kuat untuk membelahnya. 149 00:16:21,146 --> 00:16:23,606 - Aku tak mematahkannya! - Si Hitam tukang perahu! 150 00:16:25,192 --> 00:16:27,902 Si kecil ini bilang kau bisa bantu putriku. 151 00:16:27,987 --> 00:16:29,987 Namaku Ichika. 152 00:16:30,072 --> 00:16:31,662 Kadang aku bernyanyi di sini. 153 00:16:31,740 --> 00:16:34,030 Ya, aku tahu siapa kau. 154 00:16:34,743 --> 00:16:37,163 Kau punya suara yang indah. 155 00:16:37,246 --> 00:16:38,576 Terima kasih. 156 00:16:38,664 --> 00:16:40,794 - Kau punya putri? - Ya. 157 00:16:40,916 --> 00:16:42,326 Putrinya patahkan pedangku. 158 00:16:44,670 --> 00:16:46,880 Putriku sakit parah. 159 00:16:46,964 --> 00:16:48,384 Kita harus pergi ke hulu, 160 00:16:48,465 --> 00:16:50,465 perjalanan beberapa hari, agar dia dirawat. 161 00:16:50,551 --> 00:16:54,471 Desa ini punya dokter. Tak perlu ke hulu. 162 00:16:54,555 --> 00:16:56,595 Ini dokter khusus. 163 00:16:56,682 --> 00:16:58,852 Jika kita tak pergi, dia akan mati. 164 00:17:00,185 --> 00:17:01,845 Dia akan mati jika kita pergi. 165 00:17:01,937 --> 00:17:05,227 Tak ada yang kembali dari utara. Perjalanan itu sama saja bunuh diri. 166 00:17:05,315 --> 00:17:07,185 Wilayah perang terlalu berbahaya. 167 00:17:07,276 --> 00:17:10,146 Risiko perjalanan ini sepadan dengan menyelamatkannya. 168 00:17:10,696 --> 00:17:12,906 Bawa saja dia ke dokter desa. 169 00:17:28,714 --> 00:17:30,224 Kau tak punya kehormatan. 170 00:17:30,299 --> 00:17:32,969 Kau tak paham apa itu, Nak. 171 00:17:33,052 --> 00:17:35,352 Kehormatan bukan menyerahkan nyawamu. 172 00:17:37,347 --> 00:17:39,597 Kumohon, Yassan, selamatkan dia. 173 00:17:44,021 --> 00:17:45,861 Kubilang terlalu berbahaya. 174 00:17:57,701 --> 00:18:00,911 TAHUN 1579 175 00:18:02,498 --> 00:18:08,088 PELABUHAN DAGANG NANBAN 176 00:18:11,507 --> 00:18:15,757 Kurasa kau akan suka yang kami bawa. Barang-barang ini datang dari jauh. 177 00:18:15,844 --> 00:18:19,644 Kau akan jadi satu-satunya orang di dunia ini yang mengklaim harta itu. 178 00:18:20,265 --> 00:18:21,175 Ranmaru. 179 00:18:21,725 --> 00:18:23,135 Bagaimana menurutmu? 180 00:18:24,645 --> 00:18:26,515 Kurasa itu indah, Tuan. 181 00:18:27,564 --> 00:18:29,534 Aku akan ambil. Tunjukkan lagi. 182 00:18:30,317 --> 00:18:31,777 Kau bilang apa, Nak? 183 00:18:31,860 --> 00:18:33,900 Aku tak punya kehormatan? 184 00:18:35,739 --> 00:18:38,159 Kau akan membayar atas kelancanganmu. 185 00:18:38,659 --> 00:18:39,489 Tunggu! 186 00:18:40,702 --> 00:18:43,042 Kehormatan apa dalam memukul anak? 187 00:18:43,122 --> 00:18:44,922 Ada apa ini? 188 00:18:44,998 --> 00:18:46,628 Akan segera kuhentikan ini. 189 00:18:46,708 --> 00:18:49,088 Tunggu. Ini mungkin menarik. 190 00:18:49,169 --> 00:18:50,049 Tentu saja. 191 00:18:50,129 --> 00:18:53,799 Kau berani bicara kepadaku? Kau mengizinkan pelayanmu bicara? 192 00:18:53,882 --> 00:18:56,552 Maaf atas kelancangannya 193 00:18:56,635 --> 00:18:59,555 Dia harus tahu diri, tutup mulutnya. 194 00:19:03,100 --> 00:19:04,560 Biarkan anak ini. 195 00:19:09,398 --> 00:19:11,818 Kurasa aku yang harus menutup mulutmu. 196 00:19:11,900 --> 00:19:13,280 Mundur! 197 00:19:49,354 --> 00:19:51,234 Maafkan aku, Tuan Nobunaga. 198 00:19:51,315 --> 00:19:53,355 Dia akan dihukum. 199 00:19:53,442 --> 00:19:55,492 Tak perlu. Dia mahir bertarung. 200 00:19:55,986 --> 00:19:58,816 Seorang pria haruslah bersih. Bersihkan dia. 201 00:20:09,166 --> 00:20:10,956 Kenapa dia tak bersih? 202 00:20:11,043 --> 00:20:14,713 Ini bukan kotoran. Ini warna kulitnya, Tuan. 203 00:20:15,547 --> 00:20:17,507 Kau mengecat hitam kulitmu? 204 00:20:18,675 --> 00:20:20,715 Tidak, aku lahir berkulit hitam. 205 00:20:20,802 --> 00:20:23,352 Kau lahir berkulit hitam? 206 00:20:23,931 --> 00:20:24,771 Ya. 207 00:20:25,724 --> 00:20:28,354 Menarik. Siapa namamu? 208 00:20:28,435 --> 00:20:30,345 Eusebio Ibrahimo Baloi. 209 00:20:32,606 --> 00:20:33,856 Eu… Aku… 210 00:20:33,941 --> 00:20:36,491 Eusebio Ibrahimo Baloi. 211 00:20:38,195 --> 00:20:40,565 Maafkan atas kekurangajarannya. 212 00:20:40,656 --> 00:20:44,616 Bangsa Yao memiliki identitas budaya yang kuat. 213 00:20:45,702 --> 00:20:49,122 Yao. Bagaimana dengan Yasuke? 214 00:20:51,458 --> 00:20:52,498 Aku menyukai dia. 215 00:20:53,835 --> 00:20:55,045 Aku bawa dia juga. 216 00:21:06,306 --> 00:21:07,886 Jangan ada yang tertinggal. 217 00:21:07,975 --> 00:21:10,555 Jika pergi sekarang, kita bisa hindari patroli. 218 00:21:11,228 --> 00:21:13,018 Ibu. Ada orang di sini. 219 00:21:18,902 --> 00:21:20,452 Kau boleh pergi sekarang. 220 00:21:20,529 --> 00:21:24,779 Patroli sedang tak ketat. Sebaiknya pergi sebelum fajar. 221 00:21:25,575 --> 00:21:27,785 Yassan mengantar kita, Bu? 222 00:21:35,419 --> 00:21:37,669 Ya. Benar. 223 00:21:54,896 --> 00:21:58,856 PREFEKTUR SHIGA, TAHUN 1579 224 00:22:00,986 --> 00:22:03,406 Tanah dan rumah yang indah. 225 00:22:03,905 --> 00:22:06,485 Tuan Nobunaga menunjukkan kebaikan. 226 00:22:07,117 --> 00:22:11,037 Mengesankan, terutama untuk orang luar sepertimu. 227 00:22:12,080 --> 00:22:13,210 Kau hadir saat itu. 228 00:22:13,790 --> 00:22:16,210 Benar. Kau menyelamatkan adikku ini. 229 00:22:16,793 --> 00:22:18,883 Untuk itu, aku berterima kasih. 230 00:22:19,796 --> 00:22:23,376 Di tempat asalku, semua bertugas melindungi anak-anak. 231 00:22:23,467 --> 00:22:26,177 - Kau seorang samurai, ya? - Samurai wanita. 232 00:22:26,261 --> 00:22:30,561 Lazimkah di negara ini bagi wanita dapatkan pangkat militer setinggi itu? 233 00:22:30,640 --> 00:22:32,640 Tidak. Itu tak lazim. 234 00:22:33,352 --> 00:22:34,482 Menakjubkan. 235 00:22:34,561 --> 00:22:37,561 Nobunaga beri penghargaan bagi yang buktikan diri. 236 00:22:37,647 --> 00:22:39,147 Seperti dirimu. 237 00:22:39,649 --> 00:22:42,989 Kau bisa saja membela adikmu. Kenapa tak kau lakukan? 238 00:22:43,904 --> 00:22:48,954 Kode etik samurai melarangku ikut campur saat kehormatan ditantang. 239 00:22:49,451 --> 00:22:51,751 Adikku membuat kesalahan besar. 240 00:22:51,828 --> 00:22:54,368 Tindakanmu itu dianggap terhormat. 241 00:22:54,456 --> 00:22:55,786 Aku menghormatimu. 242 00:22:56,625 --> 00:22:58,745 Aku dapat rasa hormat siapa? 243 00:22:58,835 --> 00:23:00,335 Aku Natsumaru. 244 00:23:00,420 --> 00:23:05,010 Mereka menyebutmu samurai yang dahulu seorang pelayan? 245 00:23:05,675 --> 00:23:06,505 Yasuke. 246 00:23:16,895 --> 00:23:17,805 Kau mendengkur. 247 00:23:18,814 --> 00:23:20,194 Siapa namanya? 248 00:23:20,774 --> 00:23:23,614 Saki. Kondisinya memburuk beberapa minggu ini. 249 00:23:23,693 --> 00:23:25,153 Dia selalu berkeringat begini? 250 00:23:26,530 --> 00:23:27,740 Itu hal baru. 251 00:23:28,824 --> 00:23:30,454 Kau harus banyak istirahat. 252 00:23:32,869 --> 00:23:36,919 Anak itu ingin menjadi prajurit hebat. Dia meneladanimu. 253 00:23:36,998 --> 00:23:39,458 Kenapa? Siapa kau? 254 00:23:40,127 --> 00:23:42,047 Aku hanya tukang perahu. 255 00:23:42,129 --> 00:23:46,429 Tak ada yang istimewa dariku. Dia tak sabar menjadi pria dewasa. 256 00:23:46,508 --> 00:23:49,758 Kulihat caramu menghindari serangannya. 257 00:23:49,845 --> 00:23:51,505 Aku mendengar ucapanmu, 258 00:23:51,596 --> 00:23:56,096 caramu berteriak saat tidur, seperti pria yang dihantui masa lalunya. 259 00:23:57,727 --> 00:23:58,937 Kalung yang kau pakai… 260 00:24:00,021 --> 00:24:03,191 Simbolnya tak asing. Aku pernah melihatnya. 261 00:24:04,276 --> 00:24:06,356 Kenapa kau melakukan ini? 262 00:24:06,445 --> 00:24:07,315 Melakukan apa? 263 00:24:07,404 --> 00:24:10,324 Membantu kami? Kenapa kau berubah pikiran? 264 00:24:12,826 --> 00:24:13,736 Sebuah desa. 265 00:24:14,494 --> 00:24:15,834 Apa artinya itu? 266 00:24:16,329 --> 00:24:19,789 Di tempat asalku, setiap pria dan wanita peduli pada setiap anak. 267 00:24:20,375 --> 00:24:23,165 Sudah tugas kami memastikan semua anak aman. 268 00:24:25,005 --> 00:24:25,835 Tak apa. 269 00:24:25,922 --> 00:24:30,092 Aku pernah melihat banyak penyakit, tapi tak seperti ini. 270 00:24:30,760 --> 00:24:32,720 Dia anak khusus. 271 00:24:32,804 --> 00:24:35,604 Dia butuh perawatan khusus. Cukup kau tahu itu. 272 00:24:41,188 --> 00:24:42,228 Mengapa berhenti? 273 00:24:42,314 --> 00:24:44,324 Aku tak berhenti. 274 00:25:03,043 --> 00:25:04,963 HARUTO PROTIPE 00001 275 00:25:09,674 --> 00:25:10,724 Kulitnya hitam. 276 00:25:10,800 --> 00:25:12,470 Kami bisa lihat itu. 277 00:25:12,552 --> 00:25:15,312 Kupikir hanya kau yang berkulit hitam di Jepang. 278 00:25:15,805 --> 00:25:16,845 Sepertinya tidak. 279 00:25:16,932 --> 00:25:18,562 Kalian berkerabat? 280 00:25:18,642 --> 00:25:20,102 Diam, Besi Tua. 281 00:25:20,185 --> 00:25:22,185 Dia manis untuk ukuran pria tua. 282 00:25:22,270 --> 00:25:24,730 Ketertarikanmu kepadanya tak masuk akal. 283 00:25:30,695 --> 00:25:32,485 Anak itu, Kulit Hitam. 284 00:25:36,576 --> 00:25:38,246 Kenapa kau di sini untuk anak ini? 285 00:25:38,828 --> 00:25:40,868 Baiklah, Kulit Hitam. 286 00:25:43,458 --> 00:25:46,378 Baiklah… kalau begitu. 287 00:25:47,337 --> 00:25:51,007 Tak ada kehormatan di sini. Hanya luka dan darah. 288 00:25:51,675 --> 00:25:52,505 Apa itu tadi? 289 00:25:52,592 --> 00:25:55,012 Dia baru saja berbahasa Jepang. 290 00:25:55,095 --> 00:25:57,005 Si kulit hitam itu berbahasa Jepang? 291 00:25:57,097 --> 00:25:59,017 Ya. Aku berbahasa Jepang. 292 00:25:59,099 --> 00:26:02,349 Kau berbahasa Jepang dan membacakan pepatah kuno. 293 00:26:02,852 --> 00:26:04,942 Hidupmu pasti bahagia. 294 00:27:23,141 --> 00:27:24,311 Ibu! 295 00:27:28,813 --> 00:27:30,233 Jangan ganggu kami! 296 00:29:33,062 --> 00:29:37,072 Terjemahan subtitle oleh Garmalingga SK