1 00:00:06,548 --> 00:00:09,928 ‎NETFLIX ओरिजिनल ऐनिमे सीरीज़ 2 00:00:11,845 --> 00:00:13,635 ‎150 साल की सामंती अराजकता के बाद, 3 00:00:13,722 --> 00:00:16,022 ‎जापान को संयुक्त करने के लिए तीन हीरो उभरे 4 00:00:16,099 --> 00:00:19,139 ‎जो एक ऐसी शोगुनेट बनाएँगे जो राष्ट पर राज करेगी। 5 00:00:19,644 --> 00:00:22,234 ‎इस राष्ट की नीव रखी थी नोबुनागा ओडा ने, 6 00:00:22,313 --> 00:00:24,023 ‎एक निरंकुश शासक और निपुणयोद्धा; 7 00:00:24,107 --> 00:00:27,027 ‎पर जब उन्होंने शक्ति लेने के लिए ‎अंतिम प्रयास किया, तो आपदा प्रकट हुई... 8 00:00:30,655 --> 00:00:35,615 ‎क्योटो 1582 9 00:03:44,891 --> 00:03:47,811 ‎रोनिन 10 00:03:59,864 --> 00:04:02,284 ‎होननो-जी मंदिर 11 00:04:10,792 --> 00:04:14,802 ‎अंधकार की सैना आ रही है, मेरे स्वामी। ‎पर भागने के लिए हमारे पास अब भी समय है। 12 00:04:15,380 --> 00:04:17,090 ‎उसने ऐसा क्यों किया? 13 00:04:17,590 --> 00:04:20,890 ‎मैंने उसे बहुत सारी ज़मीन देने का प्रसताव रखा था। 14 00:04:21,386 --> 00:04:23,806 ‎कोई इतना मुर्ख कैसे हो सकता है? 15 00:04:24,514 --> 00:04:27,064 ‎मित्सुहीडे की पूर्वधारणा ठीक करना संभव नहीं है। 16 00:04:27,558 --> 00:04:29,058 ‎होजो डाएमयो ने उसके दिमाग को दूषित कर दिया है 17 00:04:29,143 --> 00:04:31,813 ‎और शक्ति और भ्रष्टाचार से उसके गुस्से को बढ़ाया है। 18 00:04:32,313 --> 00:04:34,403 ‎मैं अपनी बात कर रहा था। 19 00:04:40,196 --> 00:04:41,986 ‎और अपने आप को देखो, यासके। 20 00:04:42,073 --> 00:04:44,533 ‎नौकर से समुराई। 21 00:04:44,617 --> 00:04:46,827 ‎बस एक वही जिसने मुझे धोखा नहीं दिया। 22 00:04:47,745 --> 00:04:49,615 ‎हमें इस बात पर पीना चाहिए। 23 00:04:50,415 --> 00:04:52,165 ‎हमारे पास इसके लिए समय नहीं है। 24 00:04:52,250 --> 00:04:54,710 ‎डाएमयो इन द्वारों से नाश लाएगी। 25 00:04:54,794 --> 00:04:56,094 ‎उन्हें आने दो। 26 00:04:56,713 --> 00:04:59,723 ‎हमारी छोटी सी दावत में वो सम्मानीय अतिथि हैं। 27 00:05:00,633 --> 00:05:01,473 ‎मैं... 28 00:05:02,176 --> 00:05:04,096 ‎यासके, इसे ले लो। 29 00:05:04,178 --> 00:05:06,718 ‎मेरे साथ पीओ। इस पल का जश्न मनाओ। 30 00:05:06,806 --> 00:05:09,266 ‎जश्न किस बात का मनाएँ, मेरे स्वामी? 31 00:05:09,350 --> 00:05:13,310 ‎आपकी सैना बिखरे गई है। जापान को संयुक्त करने का ‎आपका सपना अंत हो गया है। 32 00:05:13,396 --> 00:05:16,226 ‎-मंदिर की दीवारें जल रही है-- ‎-मैं अब भी तुम्हारा स्वामी हूँ। 33 00:05:24,699 --> 00:05:28,949 ‎अगर मैं यहाँ मर गया, तो शायद ‎मित्सुहीडे रानमारु को जीने देगा। 34 00:05:29,454 --> 00:05:31,714 ‎क्या तुम्हें पक्का पता है वह भाग कर बच गया? 35 00:05:32,290 --> 00:05:35,500 ‎आप के अनुरोध के अनुसार, ‎उसे आख़िरी जहाज पर छिपा कर भेज दिया था। 36 00:05:36,169 --> 00:05:38,839 ‎-क्या उसे डर लग रहा था? ‎-नहीं, वह सबल था। 37 00:05:39,339 --> 00:05:40,209 ‎बढ़िया। 38 00:05:40,840 --> 00:05:44,930 ‎अब मेरे पास बस इज़्ज़तदार मौत ही बची है। 39 00:05:45,011 --> 00:05:47,561 ‎मेरे स्वामी, अगर हम अतिरिक्त प्रवेश-द्वार बंद कर दें 40 00:05:47,638 --> 00:05:51,268 ‎और उन्हें विशाल कक्षों से प्रवेश करने के लिए मजबूर ‎करें, हम उनकी सैना का मार्गावरोध कर सकते हैं 41 00:05:51,351 --> 00:05:53,311 ‎और उन्हें टोलियों में मार सकते हैं। 42 00:05:55,355 --> 00:05:58,475 ‎यासके, मैं तुम्हें बनाता हूँ "काइशाकुनिन"। 43 00:05:59,150 --> 00:06:01,780 ‎यह मेरा तुम्हारे लिए अंतिम आदेश है, मेरे दोस्त। 44 00:06:01,861 --> 00:06:05,071 ‎क्या? मैं समझा नहीं। हम अब भी उनसे लड़ सकते हैं। 45 00:06:05,156 --> 00:06:07,826 ‎रानमारु को बचाने का बस यही एक रास्ता है। 46 00:06:07,909 --> 00:06:10,409 ‎नहीं, इसमें कोई गौरव नहीं है। 47 00:06:20,088 --> 00:06:22,128 ‎धन्यवाद, यासके। 48 00:06:38,398 --> 00:06:39,858 ‎तुम किस बात का इंतज़ार कर रहे हो? 49 00:06:55,665 --> 00:06:59,335 ‎ऐसा करो! 50 00:07:51,554 --> 00:07:56,734 ‎20 साल बाद 51 00:08:05,651 --> 00:08:06,901 ‎यहाँ पर! 52 00:08:06,986 --> 00:08:09,656 ‎यसान! यहाँ पर! 53 00:08:11,407 --> 00:08:12,617 ‎धन्यवाद! 54 00:09:20,977 --> 00:09:22,057 ‎यसान! 55 00:09:29,694 --> 00:09:31,954 ‎इस बार मैंने लगभग तुम्हें छू लिया था। 56 00:09:33,197 --> 00:09:34,987 ‎मुझे परेशान करना बंद करो। 57 00:09:35,074 --> 00:09:36,124 ‎मुझे परवाह नहीं है। 58 00:09:36,200 --> 00:09:39,500 ‎इचिरो, मैंने तुमसे कहा था, ‎मेरे बार में प्रशिक्षण मत करना। 59 00:09:39,579 --> 00:09:41,659 ‎तुम ग्राहकों को भगा रहे हो। 60 00:09:49,213 --> 00:09:51,013 ‎तुम अपने बालों को ऐसे कैसे लम्बे करते हो? 61 00:09:51,507 --> 00:09:53,717 ‎तुम कहाँ से हो? तुम यहाँ कैसे आए? 62 00:09:53,801 --> 00:09:56,511 ‎तुम्हें लड़ना किसने सिखाया? ‎क्या वो मुझे भी सिखा सकते हैं? 63 00:09:56,596 --> 00:09:57,596 ‎क्या तुम मुझे सिखा सकते हो? 64 00:09:57,680 --> 00:10:01,850 ‎मैं पहले के महान समुराईयों ‎की तरह युद्धों में लड़ना चाहता हूँ। 65 00:10:01,934 --> 00:10:05,354 ‎मैं उनकी तरह हारूँगा नहीं, ‎मैं सफल रहूँगा और डाएमयो को मार डालूँगा। 66 00:10:08,190 --> 00:10:11,440 ‎एक सच्चा योद्धा हमेशा शांति की आशा करता है। 67 00:10:11,527 --> 00:10:12,607 ‎युद्ध की नहीं। 68 00:10:12,695 --> 00:10:14,985 ‎युद्ध शांति लाता है। 69 00:10:15,072 --> 00:10:16,702 ‎शांति से आज़ादी मिलती है। 70 00:10:32,256 --> 00:10:34,546 ‎मैं इस ज़गह को दुष्ट डाएमयो से बचा लूँगा। 71 00:10:34,634 --> 00:10:35,644 ‎मैं कौन हूँ? 72 00:10:35,718 --> 00:10:38,798 ‎मैं यहाँ का सबसे महान योद्धा हूँ। 73 00:10:38,888 --> 00:10:40,808 ‎चुप रहो। वहीं रहो! 74 00:10:58,574 --> 00:10:59,584 ‎वहाँ कौन है? 75 00:11:18,761 --> 00:11:20,811 ‎फिर से तलवारबाज़ी का अभ्यास कर रहे हो? 76 00:11:20,888 --> 00:11:23,018 ‎अभ्यास? मैं माहिर हूँ। 77 00:11:23,099 --> 00:11:24,979 ‎माहिर? किस चीज़ में? 78 00:11:25,059 --> 00:11:25,979 ‎ए, इचिरो। 79 00:11:26,060 --> 00:11:27,810 ‎क्या आज बुरे आदमियों से लड़े? 80 00:11:27,895 --> 00:11:30,975 ‎हाँ। गांव के बाहर दो सिपाही। ‎उन्हें डरा कर भगा दिया। 81 00:11:31,065 --> 00:11:32,855 ‎वो सैनिक ख़तरनाक हैं। 82 00:11:32,942 --> 00:11:34,192 ‎मैं भी ख़तरनाक हूँ। 83 00:11:34,777 --> 00:11:37,487 ‎-समुराई बच्चा है। ‎-मैं बच्चा नहीं हूँ! 84 00:11:37,571 --> 00:11:38,611 ‎हाँ, तुम हो! 85 00:11:39,198 --> 00:11:41,618 ‎अगर कोई भी... आप... 86 00:11:42,243 --> 00:11:44,083 ‎जो भी आप दे सकते हैं... 87 00:11:45,162 --> 00:11:46,002 ‎दया करो... 88 00:11:52,294 --> 00:11:53,384 ‎धन्यवाद! 89 00:11:54,463 --> 00:11:55,463 ‎इचिरो! 90 00:11:57,758 --> 00:11:58,628 ‎पकड़ो उसे! 91 00:12:02,471 --> 00:12:05,141 ‎ए! यहाँ वापस आओ। धत्! 92 00:12:17,486 --> 00:12:19,406 ‎वह बेकार मुखौटा उतारो। 93 00:12:19,488 --> 00:12:21,818 ‎एक समुराई कभी अपना चेहरा नहीं दिखाता। 94 00:12:22,742 --> 00:12:25,912 ‎इचिरो, मैं तुम्हारा चेहरा देख चुकी हूँ। 95 00:12:30,708 --> 00:12:35,548 ‎तो, श्री समुराई क्या तुम ‎आख़िरकार यसान पर हमला कर पाए? 96 00:12:35,629 --> 00:12:38,129 ‎नहीं, पर मैंने इस बार लगभग ऐसा किया। 97 00:12:38,215 --> 00:12:40,715 ‎मैं उस तरफ से गया जहाँ उसकी नज़र नहीं जाती है, ‎पर उसने मुझे महसूस कर लिया। 98 00:12:40,801 --> 00:12:42,391 ‎अगली बार में बेहतर करूँगा। 99 00:12:43,262 --> 00:12:44,682 ‎मैं जानती हूँ। 100 00:12:45,347 --> 00:12:46,717 ‎लो, तुम कोशिश करो। 101 00:12:48,350 --> 00:12:49,480 ‎पता नहीं। 102 00:12:52,480 --> 00:12:55,650 ‎कोई बात नहीं। तुम्हारी शक्ति ज़ल्द वापस आ जाएगी। 103 00:13:07,661 --> 00:13:08,871 ‎मेरी "बोकन"। 104 00:13:10,581 --> 00:13:12,371 ‎यसान ने मुझे यह दी थी। 105 00:13:12,458 --> 00:13:15,458 ‎मुझे बहुत खेद है। मुझे नहीं पता क्या हुआ। 106 00:13:15,544 --> 00:13:18,214 ‎साकी, क्या तुम ठीक हो? 107 00:13:19,298 --> 00:13:20,508 ‎मैं ठीक हूँ, माँ। 108 00:13:22,551 --> 00:13:23,591 ‎तुम बहुत गर्म हो। 109 00:13:23,677 --> 00:13:25,177 ‎लो, यह ले लो। 110 00:13:33,687 --> 00:13:34,937 ‎क्या हुआ? 111 00:13:35,022 --> 00:13:37,652 ‎साकी ने इसे पकड़ा हुआ था ‎और यह दो टुकड़ो में टूट गई। 112 00:13:37,733 --> 00:13:39,113 ‎मैं अभ्यास कैसे करूँगा? 113 00:13:42,863 --> 00:13:43,913 ‎क्या हुआ, माँ? 114 00:13:45,032 --> 00:13:47,242 ‎मुझे लगता है तुम्हें डॉक्टर के पास ‎ले जाने का समय आ गया है। 115 00:13:47,326 --> 00:13:51,206 ‎पर आप ही कहती हैं कि डॉक्टर से मिलने के लिए ‎बहुत दूर तक यात्रा करनी पड़ती है। 116 00:13:51,288 --> 00:13:53,618 ‎मुझे यहाँ अपने दोस्तों के साथ अच्छा लगता है। 117 00:13:53,707 --> 00:13:55,747 ‎हम इस बात पर चर्चा नहीं करेंगे। 118 00:13:57,002 --> 00:13:58,552 ‎यात्रा कितनी लंबी है? 119 00:13:59,588 --> 00:14:00,918 ‎पैदल जाओ तो एक हफ़्ता। 120 00:14:01,507 --> 00:14:03,797 ‎यसान आपको वहाँ एक या दो दिन में ले जा सकता है। 121 00:14:03,884 --> 00:14:05,554 ‎वह अश्वेत मांझी? 122 00:14:05,636 --> 00:14:09,006 ‎हाँ। वह आपका मार्गदर्शक होगा ‎और मैं आपका रक्षक। 123 00:14:10,349 --> 00:14:12,269 ‎एक बच्चा जिसे लगता है वह एक समुराई है। 124 00:14:13,602 --> 00:14:15,602 ‎एक दिन मैं वही बनूँगा। 125 00:14:32,079 --> 00:14:33,159 ‎वोदका। 126 00:14:36,917 --> 00:14:37,877 ‎वह क्या होता है? 127 00:14:37,960 --> 00:14:39,500 ‎मैं किसी को ढूँढ रही हूँ। 128 00:14:39,587 --> 00:14:40,957 ‎एक औरत जिसके पास एक बच्चा है। 129 00:14:41,463 --> 00:14:42,303 ‎एक छोटी लड़की। 130 00:14:42,798 --> 00:14:45,258 ‎यहाँ बहुत सारी औरतें और बच्चे हैं। 131 00:14:50,014 --> 00:14:53,814 ‎हाँ, कभी-कभी जब वो ज़्यादा पी लेते हैं ‎तो उनका पेशाब निकल जाता है। 132 00:14:55,060 --> 00:14:56,190 ‎ठहरो, पेय नहीं चाहिए? 133 00:14:59,773 --> 00:15:00,613 ‎मेरे साथ आओ। 134 00:15:01,191 --> 00:15:02,401 ‎हम मज़ा करेंगे। 135 00:15:05,863 --> 00:15:06,703 ‎मैं? 136 00:15:07,531 --> 00:15:08,411 ‎मैं? 137 00:15:15,539 --> 00:15:16,919 ‎लगता है शायद वह वोडका होता है। 138 00:15:19,376 --> 00:15:20,786 ‎तुम किस बात का इंतज़ार कर रहे हो? 139 00:15:21,295 --> 00:15:23,455 ‎ऐसा करो! 140 00:15:33,891 --> 00:15:36,981 ‎एक खाली बोतल। मैं आपकी मदद नहीं कर सका। 141 00:15:38,729 --> 00:15:40,019 ‎अश्वेत मांझी! 142 00:15:42,566 --> 00:15:44,986 ‎तुम्हारे पास आज हमारे लिए क्या है? 143 00:15:45,069 --> 00:15:46,029 ‎दोपहर का खाना। 144 00:15:49,323 --> 00:15:50,993 ‎अगली बार, अश्वेत मांझी। 145 00:15:51,742 --> 00:15:52,702 ‎अगली बार। 146 00:16:07,758 --> 00:16:09,508 ‎मैंने कैसा किया, यसान? 147 00:16:10,970 --> 00:16:12,890 ‎अगर "बोकन" के साथ करते, जो ज़्यादा अच्छा होता। 148 00:16:14,556 --> 00:16:16,386 ‎माफ़ करो। उसके दो टुकड़े हो गए। 149 00:16:17,017 --> 00:16:21,057 ‎वह "बोकन" मैंने खुद बनाई थी। ‎तुममें उसे तोड़ने की शक्ति नहीं है। 150 00:16:21,146 --> 00:16:22,356 ‎मैंने उसे नहीं तोड़ा! 151 00:16:22,439 --> 00:16:23,479 ‎अश्वेत मांझी। 152 00:16:25,192 --> 00:16:27,902 ‎यह बच्चा कहता है ‎कि तुम मेरी बेटी की मदद कर सकते हो। 153 00:16:27,987 --> 00:16:29,987 ‎मेरा नाम इचिका है। 154 00:16:30,072 --> 00:16:31,662 ‎मैं कभी-कभी यहाँ गाती हूँ। 155 00:16:31,740 --> 00:16:34,030 ‎हाँ, मैं जानता हूँ तुम कौन हो। 156 00:16:34,743 --> 00:16:37,163 ‎तुम्हारी आवाज़ प्यारी है। 157 00:16:37,246 --> 00:16:38,576 ‎धन्यवाद। 158 00:16:38,664 --> 00:16:40,794 ‎-तुम्हारी एक बेटी है? ‎-हाँ। 159 00:16:40,916 --> 00:16:42,326 ‎उसी ने मेरी "बोकन" तोड़ी थी। 160 00:16:44,670 --> 00:16:46,880 ‎मेरी बेटी बहुत बीमार हो गई है। 161 00:16:46,964 --> 00:16:48,384 ‎हमें नदी से जाना होगा, 162 00:16:48,465 --> 00:16:50,465 ‎कुछ दिनों की यात्रा, उसका इलाज करवाने के लिए। 163 00:16:50,551 --> 00:16:54,471 ‎यहाँ गांव में एक डॉक्टर है। ‎नदी पर यात्रा करने की ज़रूरत नहीं। 164 00:16:54,555 --> 00:16:56,595 ‎यह एक बहुत ही विशेष डॉक्टर है। 165 00:16:56,682 --> 00:16:58,852 ‎अगर हम नहीं गए, वह मर जाएगी। 166 00:17:00,185 --> 00:17:01,805 ‎अगर हम गए, वह तब भी मर जाएगी। 167 00:17:01,895 --> 00:17:05,225 ‎उत्तर से कोई वापस नहीं आता है। ‎यह यात्रा आत्महत्या करने जैसी होगी। 168 00:17:05,315 --> 00:17:07,185 ‎युद्धरत प्रदेश बहुत ख़तरनाक है। 169 00:17:07,276 --> 00:17:10,146 ‎यात्रा का ख़तरा ‎उसकी जान बचाने के लिए जायज है। 170 00:17:10,696 --> 00:17:12,906 ‎बस उसे गांव के डॉक्टर के पास ले जाओ। 171 00:17:28,714 --> 00:17:30,224 ‎तुम में बिल्कुल भी ईमान नहीं है। 172 00:17:30,299 --> 00:17:32,969 ‎तुम्हें नहीं पता ईमान क्या होता है, लड़के। 173 00:17:33,052 --> 00:17:35,352 ‎अपनी मरजी से अपनी जान देने को ईमान नहीं कहते। 174 00:17:37,347 --> 00:17:39,597 ‎कृपया करो, यसान, उसे बचा लो। 175 00:17:44,021 --> 00:17:45,861 ‎मैंने कहा ना कि यह बहुत ख़तरनाक है। 176 00:17:57,701 --> 00:18:00,911 ‎1579 177 00:18:02,498 --> 00:18:08,088 ‎नानबन व्यापार का बंदरगाह 178 00:18:11,507 --> 00:18:15,757 ‎मुझे लगता है जो हम आपके लिए लाए हैं, ‎वो आपको पंसद आएगा। ये दूर-दूर ले लाएँ हैं। 179 00:18:15,844 --> 00:18:19,644 ‎दुनिया के इस भाग में बस आप ही होंगे ‎जिसके पास ऐसा खजाना होगा। 180 00:18:20,265 --> 00:18:21,175 ‎रानमारु। 181 00:18:21,725 --> 00:18:23,135 ‎तुम्हें कैसा लगा? 182 00:18:24,645 --> 00:18:26,515 ‎मुझे लगता है यह सुंदर है, मेरे स्वामी। 183 00:18:27,564 --> 00:18:29,534 ‎मैं यह ले लेता हूँ। मुझे और दिखाओ। 184 00:18:30,317 --> 00:18:31,777 ‎तुमने क्या कहा, लड़के? 185 00:18:31,860 --> 00:18:33,900 ‎तुमने कहा मुझ में ईमान नहीं है? 186 00:18:35,739 --> 00:18:38,159 ‎तुम्हें तुम्हारी बदतमीज़ी की सज़ा मिलेगी। 187 00:18:38,659 --> 00:18:39,489 ‎ठहरो! 188 00:18:40,702 --> 00:18:43,042 ‎एक बच्चे को मारने में कैसा गौरव होता है? 189 00:18:43,122 --> 00:18:44,922 ‎यहाँ क्या हो रहा है? 190 00:18:44,998 --> 00:18:46,628 ‎मैं इसे अभी रोकता हूँ। 191 00:18:46,708 --> 00:18:49,088 ‎ठहरो। यह दिलचस्प हो सकता है। 192 00:18:49,169 --> 00:18:50,049 ‎बेशक। 193 00:18:50,129 --> 00:18:53,799 ‎तुमने मुझसे बोलने की हिम्मत की? ‎तुमने आपने नौकर को मुझसे बात करने दी? 194 00:18:53,882 --> 00:18:56,552 ‎मैं इसकी ज़्यादा चलने वाली जबान ‎के लिए माफ़ी माँगता हूँ। 195 00:18:56,635 --> 00:18:59,555 ‎इसे अपनी जगह पता होनी चाहिए, ‎आपना मुँह बंद रखना चाहिए। 196 00:19:03,100 --> 00:19:04,560 ‎लड़के को जाने दो। 197 00:19:09,398 --> 00:19:11,818 ‎लगता है मुझे तुम्हारा मुँह खुद बंद करना पड़ेगा। 198 00:19:11,900 --> 00:19:13,280 ‎पीछे हटो! 199 00:19:49,354 --> 00:19:51,234 ‎मुझे बहुत खेद है, स्वामी नोबुनागा। 200 00:19:51,315 --> 00:19:53,355 ‎इसे सज़ा ज़रूर मिलेगी। 201 00:19:53,442 --> 00:19:55,492 ‎कोई ज़रूरत नहींं है। यह बहुत खूब लड़ा। 202 00:19:55,986 --> 00:19:58,816 ‎एक आदमी को साफ़ होना का हक होता है। ‎इसे नहलाओ। 203 00:20:09,166 --> 00:20:10,956 ‎यह साफ़ क्यों नहीं हो रहा? 204 00:20:11,043 --> 00:20:14,713 ‎यह मैल नहीं है। ‎यह इसकी त्वचा का रंग है, मेरे स्वामी। 205 00:20:15,547 --> 00:20:17,507 ‎क्या तुमने अपनी त्वचा को ‎रंग लगा कर काला किया है? 206 00:20:18,675 --> 00:20:20,715 ‎नहीं, मैं काली त्वचा के साथ पैदा हुआ था। 207 00:20:20,802 --> 00:20:23,352 ‎तुम काली त्वचा के साथ पैदा हुए थे? 208 00:20:23,931 --> 00:20:24,771 ‎हाँ। 209 00:20:25,724 --> 00:20:28,354 ‎दिलचस्प। तुम्हारा नाम क्या है? 210 00:20:28,435 --> 00:20:30,345 ‎यूसीबियो इब्राहिमो बलोई। 211 00:20:32,606 --> 00:20:33,856 ‎यू... आई... 212 00:20:33,941 --> 00:20:36,491 ‎यूसीबियो इब्राहिमो बलोई। 213 00:20:38,195 --> 00:20:40,565 ‎मैं इसकी अशिष्टता के लिए माफ़ी माँगता हूँ। 214 00:20:40,656 --> 00:20:44,616 ‎याओ के लोग ‎अपनी सांस्कृतिक पहचान पर बहुत ज़ोर देते हैं। 215 00:20:45,702 --> 00:20:49,122 ‎याओ। यासके कैसा रहेगा? 216 00:20:51,458 --> 00:20:52,498 ‎मुझे यह पसंद है। 217 00:20:53,835 --> 00:20:55,045 ‎मैं इसे भी ले लेता हूँ। 218 00:21:06,306 --> 00:21:07,886 ‎निश्चित कर लो कि तुमने ज़रूरी चीज़ें ले ली हैं। 219 00:21:07,975 --> 00:21:10,555 ‎अगर हम अब निकले ‎तो हम पहरा करने वालों से बच सकते हैं। 220 00:21:11,228 --> 00:21:13,018 ‎माँ। कोई यहाँ है। 221 00:21:18,902 --> 00:21:20,452 ‎इस समय निकलने का तुम्हारा फैसले सही है। 222 00:21:20,529 --> 00:21:24,779 ‎इस समय कम पहरेदार होते हैं। ‎भोर होने से पहले चलने में समझदारी है। 223 00:21:25,575 --> 00:21:27,785 ‎क्या यसान हमें ले जा रहा है, माँ? 224 00:21:35,419 --> 00:21:37,669 ‎हाँ। वह हमें ले जा रहा है। 225 00:21:54,896 --> 00:21:58,856 ‎शीगा प्रान्त1579 226 00:22:00,986 --> 00:22:03,406 ‎बढ़िया ज़मीन और घर है। 227 00:22:03,905 --> 00:22:06,485 ‎स्वामी नोबुनागा ने तुम्हें पसंद किया। 228 00:22:07,117 --> 00:22:11,037 ‎प्रभावशाली, खास करके तुम जैसे के लिए, ‎जो एक बाहरी आदमी है। 229 00:22:12,080 --> 00:22:13,210 ‎तुम उस दिन वहाँ थी। 230 00:22:13,790 --> 00:22:16,210 ‎बेशक। तुमने मेरे छोटे भाई को बचाया। 231 00:22:16,793 --> 00:22:18,883 ‎उसके लिए मैं तुम्हारी आभारी हूँ। 232 00:22:19,796 --> 00:22:23,376 ‎जहाँ से मैं हूँ ‎वहाँ बच्चों की रक्षा करना सबका कर्तव्य है। 233 00:22:23,467 --> 00:22:26,177 ‎-तुम एक समुराई हो है ना? ‎-"ओना-बुगेइशा।" 234 00:22:26,261 --> 00:22:30,561 ‎क्या इस देश में एक औरत का ‎इतना बड़ा सैन्य पद प्राप्त करना आम बात है? 235 00:22:30,640 --> 00:22:32,640 ‎नहीं। ऐसा नहीं है। 236 00:22:33,352 --> 00:22:34,482 ‎प्रभावशाली। 237 00:22:34,561 --> 00:22:37,561 ‎नोबुनागा ये उन्हें देते हैं ‎जो अपना कौशल साबित कर चुके होते हैं। 238 00:22:37,647 --> 00:22:39,147 ‎जैसे तुम्हें। 239 00:22:39,649 --> 00:22:42,989 ‎तुम अपने भाई की रक्षा कर सकती थी। ‎तुमने ऐसा क्यों नहीं किया? 240 00:22:43,904 --> 00:22:48,954 ‎जब ईमान को चुनौती दी जाती है, ‎तो समुराई के उसूलों के अनुसार मैं दखल नहीं दे सकती। 241 00:22:49,451 --> 00:22:51,751 ‎मेरे भाई ने एक बहुत बड़ी ग़लती की। 242 00:22:51,828 --> 00:22:54,368 ‎जो तुमने किया वह अपने आप में सम्माननीय था। 243 00:22:54,456 --> 00:22:55,786 ‎मैं तुम्हारा आदर करती हूँ। 244 00:22:56,625 --> 00:22:58,745 ‎मेरा आदर करने वाली कौन है? 245 00:22:58,835 --> 00:23:00,335 ‎मैं नत्सुमारु हूँ। 246 00:23:00,420 --> 00:23:05,010 ‎और तुम्हारा नाम क्या है, ‎एक समुराई जो पहले नौकर हुआ करता था? 247 00:23:05,675 --> 00:23:06,505 ‎यासके। 248 00:23:16,895 --> 00:23:17,725 ‎तुम खर्राटे भरते हो। 249 00:23:18,814 --> 00:23:20,194 ‎इसका नाम क्या है? 250 00:23:20,774 --> 00:23:23,614 ‎साकी। पिछले कुछ हफ़्तों में इसकी हालत ‎और बुरी हो गई है। 251 00:23:23,693 --> 00:23:25,153 ‎क्या इसे हमेशा ऐसे ही पसीना आता है? 252 00:23:26,530 --> 00:23:27,740 ‎पसीना हाल ही में आने लगा है। 253 00:23:28,824 --> 00:23:30,334 ‎तुम्हें आराम करना चाहिए। 254 00:23:32,869 --> 00:23:36,919 ‎वह लड़का एह महान योद्धा बनना चाहता है। ‎वह तुम्हारा आदर करता है। 255 00:23:36,998 --> 00:23:39,458 ‎क्यों? तुम कौन हो? 256 00:23:40,127 --> 00:23:42,047 ‎मैं बस एक मांझी हूँ। 257 00:23:42,129 --> 00:23:46,429 ‎मुझ में कुछ खास नहीं है। ‎वह बस बड़े होने की ज़ल्दी में है। 258 00:23:46,508 --> 00:23:49,758 ‎मैंने देखा है तुम उसके हमले से बचने के लिए ‎कैसे हटते हो। 259 00:23:49,845 --> 00:23:51,505 ‎जो तुम कहते हो मैं वो सुनती हूँ, 260 00:23:51,596 --> 00:23:56,096 ‎तुम नींद में ऐसे चिल्लाते हो जैसे कि ‎तुम्हारा अतीत तुम्हें दुखी कर रहा हो। 261 00:23:57,727 --> 00:23:58,937 ‎जो हार तुमने पहना है... 262 00:24:00,021 --> 00:24:03,191 ‎यह प्रतीक मैं जानता हूँ। मैंने इसे पहले देखा है। 263 00:24:04,276 --> 00:24:06,356 ‎तुम यह क्यों कर रहे हो? 264 00:24:06,445 --> 00:24:07,315 ‎क्या? 265 00:24:07,404 --> 00:24:10,324 ‎हमारी मदद। तुमने अपना फैसला क्यों बदला? 266 00:24:12,826 --> 00:24:13,736 ‎एक गांव। 267 00:24:14,494 --> 00:24:15,834 ‎इसका क्या मतलब हुआ? 268 00:24:16,329 --> 00:24:19,789 ‎मैं जहाँ से हूँ, हर आदमी और औरत ‎हर बच्चे की देखभाल करते हैं। 269 00:24:20,375 --> 00:24:23,165 ‎यह निश्चित करना कि हर बच्चा सुरक्षित है ‎हमारा फ़र्ज है। 270 00:24:25,005 --> 00:24:25,835 ‎सब ठीक है। 271 00:24:25,922 --> 00:24:30,092 ‎मैंने बहुत सारी बीमारियाँ देखी हैं पर ऐसी नहीं। 272 00:24:30,760 --> 00:24:32,720 ‎यह एक खास बच्ची है। 273 00:24:32,804 --> 00:24:35,604 ‎इसे खास देखभाल की ज़रूरत है। ‎तुम्हारे लिए बस इतना ही जानना काफ़ी है। 274 00:24:41,188 --> 00:24:42,228 ‎तुम रुक क्यों गए? 275 00:24:42,314 --> 00:24:44,324 ‎मैं रुका नहीं। 276 00:25:03,043 --> 00:25:04,963 ‎हारुटो ‎प्रोटोटाइप 00001 277 00:25:09,674 --> 00:25:10,724 ‎यह अश्वेत है। 278 00:25:10,800 --> 00:25:12,470 ‎हम यह देख सकते हैं। 279 00:25:12,552 --> 00:25:15,312 ‎मुझे लगा कि जापान में ‎बस तुम ही एकल अश्वेत आदमी हो। 280 00:25:15,805 --> 00:25:16,845 ‎ऐसा तो नहीं है। 281 00:25:16,932 --> 00:25:18,562 ‎क्या तुम दोनों रिश्तेदार हो? 282 00:25:18,642 --> 00:25:20,102 ‎चुप हो जा, कबाड़खाने। 283 00:25:20,185 --> 00:25:22,185 ‎बूढ़ा है पर आकर्षक है। 284 00:25:22,270 --> 00:25:24,730 ‎उसके प्रति तुम्हारा आकर्षन अतार्किक है। 285 00:25:30,695 --> 00:25:32,485 ‎बच्चा, काले। 286 00:25:36,576 --> 00:25:38,246 ‎तुम यहाँ इस बच्चे को लेने क्यों आए हो? 287 00:25:38,828 --> 00:25:40,868 ‎तो फिर ठीक है, काले। 288 00:25:43,458 --> 00:25:46,378 ‎बेशक... तो फिर ठीक है। 289 00:25:47,337 --> 00:25:51,007 ‎इसमें गौरव नहीं है। बस दर्द और ख़ून। 290 00:25:51,675 --> 00:25:52,505 ‎क्या कहा? 291 00:25:52,592 --> 00:25:55,012 ‎वह जापानी में बोला। 292 00:25:55,095 --> 00:25:57,005 ‎अश्वेत आदमी जापानी में बोला? 293 00:25:57,097 --> 00:25:59,017 ‎हाँ। मैं जापानी में बोला। 294 00:25:59,099 --> 00:26:02,349 ‎तुम जापानी बोलते हो ‎और प्राचीन कहावतें दोहराते हो। 295 00:26:02,852 --> 00:26:04,942 ‎तुमने अच्छा जीवन जिआ होगा। 296 00:27:23,141 --> 00:27:24,311 ‎माँ! 297 00:27:28,813 --> 00:27:30,233 ‎हमें अकेला छोड़ दो! 298 00:29:33,062 --> 00:29:37,072 ‎संवाद अनुवादक: नीति रे