1 00:00:06,548 --> 00:00:09,928 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:11,803 --> 00:00:16,023 150 vuoden feodaalisen kaaoksen jälkeen kolme sankaria yhdisti Japanin - 3 00:00:16,099 --> 00:00:19,139 luoden shōgun-hallinnon, joka johti maata. 4 00:00:19,644 --> 00:00:24,024 Maan perustan loi rohkea itsevaltias ja soturi Nobunaga Oda, 5 00:00:24,107 --> 00:00:27,027 mutta tuho iski vallantavoittelun viime hetkillä. 6 00:00:30,655 --> 00:00:35,615 KIOTO 1582 7 00:03:59,864 --> 00:04:02,284 HONNŌ-JIN TEMPPELI 8 00:04:10,375 --> 00:04:14,795 Pimeä armeija lähestyy, herrani. Ehdimme yhä paeta. 9 00:04:15,380 --> 00:04:17,090 Miksi hän teki sen? 10 00:04:17,590 --> 00:04:21,300 Tarjosin hänelle maata, joka pysyisi perheessä pitkään. 11 00:04:21,386 --> 00:04:23,806 Miten joku voi olla niin tyhmä? 12 00:04:24,514 --> 00:04:29,064 Mitsuhiden ennakkoluulot pahenivat. Daimio Hōjō myrkytti hänen mielensä - 13 00:04:29,143 --> 00:04:32,233 ja ruokki hänen vihaansa vallalla ja korruptiolla. 14 00:04:32,313 --> 00:04:34,403 Puhuin itsestäni. 15 00:04:40,196 --> 00:04:44,526 Katso itseäsi, Yasuke. Kohosit palvelijasta samuraiksi. 16 00:04:44,617 --> 00:04:46,827 Olet ainoa, joka ei pettänyt minua. 17 00:04:47,745 --> 00:04:49,615 Juodaan sille malja. 18 00:04:50,415 --> 00:04:54,705 Aika ei riitä tähän. Daimio hyökkää pian noista ovista. 19 00:04:54,794 --> 00:04:56,094 Tulkoot! 20 00:04:56,713 --> 00:04:59,723 He ovat pienen juhlamme kunniavieraita. 21 00:05:00,550 --> 00:05:01,470 Minä… 22 00:05:02,176 --> 00:05:04,096 Yasuke, ota se. 23 00:05:04,178 --> 00:05:06,718 Juo kanssani. Juhli tätä hetkeä. 24 00:05:06,806 --> 00:05:09,266 Mitä juhlittavaa tässä on, herrani? 25 00:05:09,350 --> 00:05:13,310 Joukkonne ovat hajallaan. Yhdistyneen Japanin unelma on kuollut. 26 00:05:13,396 --> 00:05:16,226 Temppelin seinät palavat… -Olen yhä herrasi! 27 00:05:24,699 --> 00:05:28,949 Jos kuolen täällä, Mitsuhide sallii ehkä Ranmarun elää. 28 00:05:29,454 --> 00:05:31,714 Selvisikö hän sieltä ajoissa? 29 00:05:31,789 --> 00:05:35,499 Hänet salakuljetettiin viimeisessä laivassa kuten pyysitte. 30 00:05:36,169 --> 00:05:38,839 Pelkäsikö hän? -Ei. Hän oli vahva. 31 00:05:39,339 --> 00:05:40,299 Hyvä. 32 00:05:40,840 --> 00:05:44,930 Minulla on jäljellä enää kunniallinen kuolema. 33 00:05:45,011 --> 00:05:47,561 Herrani, jos tukimme sivuoven - 34 00:05:47,638 --> 00:05:51,268 ja pakotamme heidät käytäviin, syntyy pullonkaula. 35 00:05:51,351 --> 00:05:53,311 Voimme tuhota heidät vaiheittain. 36 00:05:55,355 --> 00:05:58,475 Yasuke, nimitän sinut kaishakuniniksi. 37 00:05:59,150 --> 00:06:01,780 Se on viimeinen käskyni sinulle, ystäväni. 38 00:06:01,861 --> 00:06:05,071 Mitä? En ymmärrä. Voimme yhä taistella. 39 00:06:05,156 --> 00:06:10,406 Vain näin voin pelastaa Ranmarun. -Ei. Tämä ei ole kunniallista. 40 00:06:20,088 --> 00:06:22,128 Kiitos, Yasuke. 41 00:06:38,398 --> 00:06:39,858 Mitä oikein odotat? 42 00:06:55,665 --> 00:06:59,335 Tee se! 43 00:07:51,429 --> 00:07:56,729 20 VUOTTA MYÖHEMMIN 44 00:08:05,651 --> 00:08:06,901 Tuolla! 45 00:08:06,986 --> 00:08:09,656 Yassan, olemme täällä! 46 00:08:11,407 --> 00:08:12,617 Kiitos! 47 00:09:20,977 --> 00:09:22,057 Yassan! 48 00:09:29,694 --> 00:09:31,954 Melkein osuin tällä kertaa. 49 00:09:33,197 --> 00:09:36,117 Älä vaivaa minua. En välitä. 50 00:09:36,200 --> 00:09:39,500 Ichiro, kielsin harjoittelemasta baarissani. 51 00:09:39,579 --> 00:09:41,659 Pelotat asiakkaat pois. 52 00:09:49,213 --> 00:09:51,013 Miten tukkasi kasvaa noin? 53 00:09:51,507 --> 00:09:53,717 Mistä tulit? Miten pääsit tänne? 54 00:09:53,801 --> 00:09:57,601 Kuka opetti sinut taistelemaan? Voitko opettaa minua? 55 00:09:57,680 --> 00:10:01,850 Haluan taistella kuten minua edeltäneet samurait. 56 00:10:01,934 --> 00:10:05,354 Toisin kuin he, minä onnistun ja päihitän Daimion. 57 00:10:08,190 --> 00:10:11,440 Aito soturi ennen kaikkea rukoilee rauhan puolesta. 58 00:10:11,527 --> 00:10:14,987 Ei sodan. -Sota tuo rauhan. 59 00:10:15,072 --> 00:10:16,702 Rauha tuo vapauden. 60 00:10:32,256 --> 00:10:34,546 Pelastan maan pahalta Daimiolta! 61 00:10:34,634 --> 00:10:38,804 Kukako olen? Olen maan suurin soturi! 62 00:10:38,888 --> 00:10:40,808 Pää kiinni! Pysy siinä! 63 00:10:58,574 --> 00:10:59,584 Kuka siellä? 64 00:11:18,761 --> 00:11:20,811 Taasko harjoittelet miekkailua? 65 00:11:20,888 --> 00:11:23,018 Vai harjoittelen? Olen mestari. 66 00:11:23,099 --> 00:11:25,979 Minkä mestari? -Hei, Ichiro. 67 00:11:26,060 --> 00:11:27,730 Taistelitko pahojen kanssa? 68 00:11:27,812 --> 00:11:30,982 Kahden sotilaan kanssa kylän ulkopuolella. He pakenivat. 69 00:11:31,065 --> 00:11:34,185 He ovat vaarallisia. -Niin minäkin. 70 00:11:34,777 --> 00:11:37,487 Sinähän olet se samurailapsi. -En ole lapsi. 71 00:11:37,571 --> 00:11:38,611 Oletpas! 72 00:11:39,198 --> 00:11:41,618 Voisiko joku… Sinä… 73 00:11:42,243 --> 00:11:44,083 Jos sinulla on ylimääräistä… 74 00:11:45,162 --> 00:11:46,002 Armoa. 75 00:11:52,294 --> 00:11:53,384 Kiitos! 76 00:11:54,463 --> 00:11:55,883 Ichiro! 77 00:11:57,675 --> 00:11:58,625 Heittäkää! 78 00:12:02,471 --> 00:12:05,141 Hei! Tulkaa takaisin. Hemmetti! 79 00:12:17,486 --> 00:12:19,406 Riisu tuo hölmö naamio. 80 00:12:19,488 --> 00:12:21,818 Samurai ei näytä kasvojaan. 81 00:12:22,742 --> 00:12:25,912 Ichiro, olen jo nähnyt naamasi. 82 00:12:30,708 --> 00:12:35,548 Herra Samurai, osuitko viimein Yassaniin? 83 00:12:35,629 --> 00:12:38,129 En, mutta se oli tosi lähellä. 84 00:12:38,215 --> 00:12:42,465 Lähestyin häntä sokeasta pisteestä, mutta hän tunsi tuloni. Parannan siitä. 85 00:12:43,262 --> 00:12:44,682 Tiedän sen. 86 00:12:45,347 --> 00:12:46,717 Kokeile sinä. 87 00:12:48,350 --> 00:12:49,480 En tiedä. 88 00:12:52,480 --> 00:12:55,650 Ei se mitään. Voimasi palaavat pian. 89 00:13:07,661 --> 00:13:08,871 Bokkenini! 90 00:13:10,581 --> 00:13:15,461 Sain tämän Yassanilta. -Anteeksi. En tiedä, mitä tapahtui. 91 00:13:15,544 --> 00:13:18,214 Saki, oletko kunnossa? 92 00:13:19,298 --> 00:13:20,508 Olen, äiti. 93 00:13:22,551 --> 00:13:25,181 Olet ilmiliekeissä. Ota tämä. 94 00:13:33,687 --> 00:13:37,647 Mitä tapahtui? -Saki piteli sitä, ja se vain meni poikki. 95 00:13:37,733 --> 00:13:39,113 Miten voin harjoitella? 96 00:13:42,947 --> 00:13:44,237 Mitä nyt, äiti? 97 00:13:45,032 --> 00:13:47,242 On aika viedä sinut lääkäriin. 98 00:13:47,827 --> 00:13:51,207 Sanoit aina, että sinne on pitkä matka. 99 00:13:51,288 --> 00:13:55,538 Tykkään olla ystävieni luona. -Tästä ei puhuta. 100 00:13:57,002 --> 00:13:58,552 Kuinka pitkä matka on? 101 00:13:59,588 --> 00:14:00,918 Viikon jalkaisin. 102 00:14:01,507 --> 00:14:05,547 Yassan veisi teidät parissa päivässä. -Musta Veneilijäkö? 103 00:14:05,636 --> 00:14:09,006 Niin. Hän opastaa teitä ja minä suojelen. 104 00:14:10,349 --> 00:14:12,269 Lapsi uskoo olevansa samurai. 105 00:14:13,602 --> 00:14:15,602 Minusta tulee vielä sellainen. 106 00:14:32,079 --> 00:14:33,159 Votkaa. 107 00:14:36,917 --> 00:14:39,497 Mitä se on? -Etsin jotakuta. 108 00:14:39,587 --> 00:14:42,627 Naista ja lasta. Pikku tyttöä. 109 00:14:42,715 --> 00:14:44,965 Täällä niitä riittää. 110 00:14:50,014 --> 00:14:53,814 Joskus he kusevat housuun liian kännissä. 111 00:14:55,060 --> 00:14:56,190 Etkö ota juotavaa? 112 00:14:59,773 --> 00:15:02,403 Tule mukaani. Pidetään hauskaa. 113 00:15:05,863 --> 00:15:06,703 Minäkö? 114 00:15:07,531 --> 00:15:08,411 Minäkö? 115 00:15:15,539 --> 00:15:17,169 Tuo taitaa olla votkaa. 116 00:15:19,376 --> 00:15:20,786 Mitä oikein odotat? 117 00:15:21,295 --> 00:15:23,455 Tee se! 118 00:15:33,891 --> 00:15:36,981 Tyhjä pullo. Petin teidät. 119 00:15:38,729 --> 00:15:40,019 Musta Veneilijä! 120 00:15:42,566 --> 00:15:44,986 Mitä toit meille tänään? 121 00:15:45,069 --> 00:15:46,199 Lounasta. 122 00:15:49,323 --> 00:15:50,993 Nähdään, Musta Veneilijä. 123 00:15:51,742 --> 00:15:52,742 Nähdään taas! 124 00:16:07,758 --> 00:16:09,508 Miten pärjäsin, Yassan? 125 00:16:10,970 --> 00:16:12,890 Bokken olisi ollut parempi. 126 00:16:14,556 --> 00:16:16,386 Anteeksi. Se meni poikki. 127 00:16:17,017 --> 00:16:21,057 Tein sen itse. Voimasi eivät riitä siihen. 128 00:16:21,146 --> 00:16:23,896 En rikkonut sitä. -Musta veneilijä. 129 00:16:25,192 --> 00:16:27,902 Pikkumies sanoi, että voit auttaa tytärtäni. 130 00:16:28,487 --> 00:16:31,657 Olen Ichika. Laulan täällä toisinaan. 131 00:16:31,740 --> 00:16:34,030 Tiedän, kuka olet. 132 00:16:34,743 --> 00:16:37,163 Sinulla on kaunis ääni. 133 00:16:37,246 --> 00:16:38,576 Kiitos. 134 00:16:38,664 --> 00:16:40,834 Onko sinulla tytär? -On. 135 00:16:40,916 --> 00:16:42,326 Hän rikkoi bokkenini. 136 00:16:44,670 --> 00:16:46,880 Tyttäreni on hyvin sairas. 137 00:16:46,964 --> 00:16:50,474 Meidän pitää matkata muutama päivä ylävirtaan lääkäriin. 138 00:16:50,551 --> 00:16:54,471 Kylässä on lääkäri. Ei teidän tarvitse matkustaa. 139 00:16:54,555 --> 00:16:56,595 Hän on erikoislääkäri. 140 00:16:56,682 --> 00:16:58,852 Jos emme mene, hän kuolee. 141 00:17:00,185 --> 00:17:01,805 Hän kuolee, jos menemme. 142 00:17:01,895 --> 00:17:05,225 Kukaan ei palaa sieltä. Matka olisi itsemurha. 143 00:17:05,315 --> 00:17:07,185 Sota-alue on liian vaarallinen. 144 00:17:07,276 --> 00:17:10,146 Matkan riskit ovat hänen henkensä arvoisia. 145 00:17:10,696 --> 00:17:12,906 Vie hänet kylän lääkärille. 146 00:17:28,714 --> 00:17:30,224 Olet kunniaton! 147 00:17:30,299 --> 00:17:35,349 Et tiedä kunniasta mitään, poika. Ei ole kunniakasta kuolla tahallaan. 148 00:17:37,347 --> 00:17:39,597 Yassan, ole kiltti ja pelasta hänet. 149 00:17:44,021 --> 00:17:45,861 Se on liian vaarallista. 150 00:18:02,498 --> 00:18:08,088 NANBAN-KAUPPASATAMA 151 00:18:11,507 --> 00:18:15,757 Tulette pitämään tuomisistamme. Ne ovat kaukaa. 152 00:18:15,844 --> 00:18:19,644 Vain teillä on täällä moisia aarteita. 153 00:18:20,265 --> 00:18:21,265 Ranmaru. 154 00:18:21,725 --> 00:18:23,135 Mitä pidät? 155 00:18:24,645 --> 00:18:26,515 Se on kaunis, herrani. 156 00:18:27,564 --> 00:18:29,534 Otan sen. Näytä lisää. 157 00:18:30,275 --> 00:18:31,775 Mitä sanoit, poika? 158 00:18:31,860 --> 00:18:33,900 Olenko muka kunniaton? 159 00:18:35,739 --> 00:18:38,159 Saat maksaa röyhkeydestäsi! 160 00:18:38,659 --> 00:18:39,579 Odottakaa! 161 00:18:40,702 --> 00:18:43,042 Mitä kunniaa on lapsen tappamisessa? 162 00:18:43,122 --> 00:18:46,632 Mitä tapahtuu? -Lopetan tämän heti. 163 00:18:46,708 --> 00:18:49,088 Odota. Tämä voi olla mielenkiintoista. 164 00:18:49,169 --> 00:18:50,049 Tietysti. 165 00:18:50,129 --> 00:18:53,799 Uskallatkin puhua minulle! Saako palvelijanne puhua? 166 00:18:53,882 --> 00:18:56,552 Pyydän anteeksi hänen röyhkeyttään. 167 00:18:56,635 --> 00:18:59,555 Hänen pitäisi tietää paikkansa ja olla hiljaa. 168 00:19:03,100 --> 00:19:04,560 Antakaa pojan olla. 169 00:19:09,398 --> 00:19:11,818 Suljen suusi puolestasi! 170 00:19:11,900 --> 00:19:13,280 Perääntykää! 171 00:19:49,354 --> 00:19:53,364 Anteeksi, herra Nobunaga. Hän ei selviä tästä rangaistuksetta. 172 00:19:53,442 --> 00:19:55,902 Ei tarvitse. Hän taisteli hyvin. 173 00:19:55,986 --> 00:19:58,816 Mies ansaitsee olla puhdas. Peskää hänet. 174 00:20:09,166 --> 00:20:10,956 Miksei hän puhdistu? 175 00:20:11,043 --> 00:20:14,713 Se ei ole likaa vaan hänen ihonvärinsä, herrani. 176 00:20:15,547 --> 00:20:17,507 Tatuoitko ihosi mustaksi? 177 00:20:18,675 --> 00:20:20,715 En. Synnyin tummaihoisena. 178 00:20:20,802 --> 00:20:23,352 Synnyitkö tummaihoisena? 179 00:20:23,931 --> 00:20:24,851 Kyllä. 180 00:20:25,724 --> 00:20:28,354 Mielenkiintoista. Mikä nimesi on? 181 00:20:28,435 --> 00:20:30,345 Eusebio Ibrahimo Baloi. 182 00:20:32,606 --> 00:20:33,856 Eu… I… 183 00:20:33,941 --> 00:20:36,491 Eusebio Ibrahimo Baloi. 184 00:20:38,195 --> 00:20:40,565 Pyydän anteeksi hänen töykeyttään. 185 00:20:40,656 --> 00:20:44,616 Yaoilla on vahva kulttuuri. 186 00:20:45,702 --> 00:20:49,122 Yaot. Sopisiko Yasuke? 187 00:20:51,458 --> 00:20:52,668 Pidän hänestä. 188 00:20:53,835 --> 00:20:55,375 Otan hänetkin. 189 00:21:06,306 --> 00:21:07,886 Ota kaikki tärkeä mukaan. 190 00:21:07,975 --> 00:21:10,555 Jos lähdemme nyt, vältämme partiot. 191 00:21:11,228 --> 00:21:13,018 Äiti, joku tuli. 192 00:21:18,902 --> 00:21:20,452 Nyt on hyvä lähteä. 193 00:21:20,529 --> 00:21:24,779 Partioita on tähän aikaan vähän. Ehditte pitkälle ennen aamua. 194 00:21:25,575 --> 00:21:27,785 Viekö Yassan meidät, äiti? 195 00:21:35,419 --> 00:21:37,669 Vie kyllä. 196 00:21:54,896 --> 00:21:58,856 SHIGAN PREFEKTUURI 1579 197 00:22:00,986 --> 00:22:03,816 Kaunis tila ja koti. 198 00:22:03,905 --> 00:22:06,485 Herra Nobunaga osoittaa mieltymyksensä. 199 00:22:07,117 --> 00:22:11,037 Vaikuttavaa varsinkin kaltaiseltasi ulkopuoliselta. 200 00:22:11,997 --> 00:22:13,207 Olit siellä silloin. 201 00:22:13,790 --> 00:22:16,210 Aivan. Pelastit pikkuveljeni. 202 00:22:16,793 --> 00:22:18,883 Olen siitä kiitollinen. 203 00:22:19,796 --> 00:22:23,376 Meillä päin lasten suojeleminen on velvollisuutemme. 204 00:22:23,467 --> 00:22:26,177 Oletko samurai? -Onna-Bugeisha. 205 00:22:26,261 --> 00:22:30,561 Onko tässä maassa yleistä, että nainen saa niin korkean sotilasarvon? 206 00:22:30,640 --> 00:22:32,640 Ei ole. 207 00:22:33,352 --> 00:22:34,392 Vaikuttavaa. 208 00:22:34,478 --> 00:22:37,558 Nobunaga palkitsee ne, jotka ovat näyttäneet kykynsä. 209 00:22:37,647 --> 00:22:39,147 Kuten tiedät. 210 00:22:39,608 --> 00:22:42,988 Olisit voinut puolustaa veljeäsi itse. Mikset tehnyt niin? 211 00:22:43,904 --> 00:22:48,954 Samuraiden koodi kieltää minua sekaantumasta kunniakysymyksiin. 212 00:22:49,451 --> 00:22:51,751 Veljeni teki vakavan virheen. 213 00:22:51,828 --> 00:22:54,368 Tekosi oli itsessään kunniallinen. 214 00:22:54,456 --> 00:22:55,786 Kunnioitan sinua. 215 00:22:56,625 --> 00:22:58,745 Kuka minua kunnioittaa? 216 00:22:58,835 --> 00:23:00,335 Olen Natsumaru. 217 00:23:00,420 --> 00:23:05,010 Miksi sinua sanotaan, samurai ja entinen palvelija? 218 00:23:05,675 --> 00:23:06,585 Yasukeksi. 219 00:23:16,853 --> 00:23:18,153 Sinä kuorsaat. 220 00:23:19,147 --> 00:23:20,567 Mikä hänen nimensä on? 221 00:23:20,649 --> 00:23:23,569 Saki. Hänen tilansa on pahentunut viime viikkoina. 222 00:23:23,652 --> 00:23:25,152 Hikoileeko hän aina näin? 223 00:23:26,530 --> 00:23:27,740 Se on uutta. 224 00:23:28,824 --> 00:23:30,334 Lepäisit vielä. 225 00:23:32,869 --> 00:23:36,919 Poika haluaa suureksi soturiksi ja ihailee sinua. 226 00:23:36,998 --> 00:23:39,458 Miksi? Kuka sinä olet? 227 00:23:40,127 --> 00:23:42,047 Olen vain veneilijä. 228 00:23:42,129 --> 00:23:46,429 En ole erityinen. Hän vain haluaa kasvaa mieheksi. 229 00:23:46,508 --> 00:23:49,758 Olen nähnyt, miten väistät hänen hyökkäyksensä. 230 00:23:49,845 --> 00:23:51,505 Kuulen sanasi - 231 00:23:51,596 --> 00:23:56,096 ja huutosi nukkuessasi. Ne ovat miehen, jota mennyt ahdistaa. 232 00:23:57,727 --> 00:23:58,937 Kaulakorusi… 233 00:24:00,021 --> 00:24:03,191 Tunnistan symbolin. Olen nähnyt sen ennenkin. 234 00:24:04,276 --> 00:24:07,316 Miksi teet tämän? -Minkä? 235 00:24:07,404 --> 00:24:10,324 Autat meitä. Miksi muutit mielesi? 236 00:24:12,826 --> 00:24:13,986 Yksi kylä. 237 00:24:14,494 --> 00:24:15,834 Mitä se tarkoittaa? 238 00:24:16,329 --> 00:24:19,789 Meillä päin miehet ja naiset huolehtivat joka lapsesta. 239 00:24:20,375 --> 00:24:23,165 Lasten turvallisuus on velvollisuutemme. 240 00:24:24,838 --> 00:24:25,838 Kaikki hyvin. 241 00:24:25,922 --> 00:24:30,092 Olen nähnyt sairauksia mutten mitään vastaavaa. 242 00:24:30,760 --> 00:24:35,600 Hän on erityinen lapsi. Hän tarvitsee erityishoitoa, siinä kaikki. 243 00:24:41,188 --> 00:24:42,228 Miksi pysähdyit? 244 00:24:42,314 --> 00:24:44,324 En pysähtynyt. 245 00:25:03,043 --> 00:25:04,963 HARUTO PROTOTYYPPI 00001 246 00:25:09,591 --> 00:25:10,721 Hän on musta. 247 00:25:10,800 --> 00:25:12,470 Näemme sen. 248 00:25:12,552 --> 00:25:15,392 Luulin sinua Japanin ainoaksi mustaksi mieheksi. 249 00:25:15,805 --> 00:25:16,845 Ilmeisesti ei. 250 00:25:16,932 --> 00:25:20,102 Oletteko sukua? -Turpa kiinni, romumetalli. 251 00:25:20,185 --> 00:25:24,725 Hän on söpö vanhukseksi. -Ihastuksesi on epäloogista. 252 00:25:30,695 --> 00:25:32,485 Lapsi, Chernyy. 253 00:25:36,576 --> 00:25:38,246 Miksi haluat hänet? 254 00:25:38,828 --> 00:25:40,868 Olkoon niin, Chernyy. 255 00:25:43,458 --> 00:25:46,378 Olkoon todellakin niin. 256 00:25:47,337 --> 00:25:51,007 Täällä ei ole kunniaa vaan vain tuskaa ja verta. 257 00:25:51,883 --> 00:25:55,013 Mitä? -Hän puhui japania. 258 00:25:55,095 --> 00:25:57,005 Puhuiko musta mies japania? 259 00:25:57,097 --> 00:25:59,017 Kyllä. Puhuin japania. 260 00:25:59,099 --> 00:26:02,769 Osaat japania ja lainaat muinaisia sananlaskuja. 261 00:26:02,852 --> 00:26:04,942 Olet varmaan elänyt hyvän elämän. 262 00:27:23,141 --> 00:27:24,311 Äiti! 263 00:27:28,813 --> 00:27:30,233 Antakaa meidän olla! 264 00:29:28,308 --> 00:29:32,308 Tekstitys: Petri Nauha