1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,500 --> 00:00:11,000
EN ORIGINAL-ANIMEFILM FRÅN NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:16,916 --> 00:00:23,291
På 2000-talet började människan
att kolonisera yttre rymden.
5
00:00:23,916 --> 00:00:30,291
Man expanderade sin värld,
och även livet självt.
6
00:00:30,375 --> 00:00:32,375
PLANETEN LATIMER
7
00:00:53,500 --> 00:00:55,000
Undan! Idiot!
8
00:01:12,666 --> 00:01:14,083
Ta den vägen.
9
00:01:14,166 --> 00:01:15,500
Stick!
10
00:01:18,625 --> 00:01:20,166
Din lilla skit!
11
00:01:29,833 --> 00:01:32,000
-Men för i...
-Vad håller du på med?
12
00:01:41,333 --> 00:01:42,750
KLUBB BON - VÅNING 53-54
13
00:01:43,083 --> 00:01:44,833
-Där är hon!
-Ta henne!
14
00:01:49,875 --> 00:01:50,791
Vad...?
15
00:01:50,875 --> 00:01:52,000
Vad gör du?
16
00:01:55,625 --> 00:01:57,333
Där, i hissen!
17
00:01:58,750 --> 00:02:00,958
Stäng... Stäng dig då!
18
00:02:05,416 --> 00:02:07,625
-Tusan!
-Vad fan sysslar hon med?
19
00:02:31,125 --> 00:02:37,125
Människors medvetanden digitaliserades
och lagrades i en så kallad "stack".
20
00:02:37,708 --> 00:02:40,500
Det digitala medvetandet
blev nu ens identitet,
21
00:02:40,583 --> 00:02:44,750
och kroppen var endast ett kärl
som kunde ersättas.
22
00:02:45,958 --> 00:02:49,875
I en värld där kroppen reducerats till
ett utbytbart "fodral"
23
00:02:49,958 --> 00:02:56,000
var den fysiologiska döden
inte längre någonting människor fruktade.
24
00:02:56,916 --> 00:02:59,375
De rika hade förmånen
25
00:02:59,458 --> 00:03:03,833
att bli lika långlivade som stjärnorna.
26
00:03:16,583 --> 00:03:19,250
Världen är en scen
med aktörer och voyeurer!
27
00:03:19,750 --> 00:03:22,958
När ingenting spelar nån roll
kan man lika gärna dansa!
28
00:03:24,416 --> 00:03:28,166
Vill ni ha uppiggande te
går ni till vänster.
29
00:03:37,291 --> 00:03:40,916
Vill ni ligga med en död kropp,
gå till höger.
30
00:03:41,000 --> 00:03:43,958
Vi har förstklassiga fodral på lager.
31
00:03:45,416 --> 00:03:47,250
Har ni fått nog av Latimer?
32
00:03:48,375 --> 00:03:52,791
Needlecast-modulen bakom dansgolvet
kan ta er till en annan planet.
33
00:03:52,875 --> 00:03:54,333
Nu kör vi...
34
00:03:54,416 --> 00:03:55,708
Där är hon.
35
00:03:55,791 --> 00:03:56,958
Kom hit!
36
00:03:59,833 --> 00:04:05,000
Den här är överförd från en annan planet.
Ge honom nummer 305.
37
00:04:05,083 --> 00:04:06,541
Needlecast?
38
00:04:06,625 --> 00:04:09,083
Du där... Ge mig en spegel.
39
00:04:25,291 --> 00:04:28,291
Klä på dig, åtminstone.
40
00:04:28,375 --> 00:04:29,458
Hördu.
41
00:04:29,541 --> 00:04:31,958
Tanaseda bad oss ge dig det här.
42
00:04:46,708 --> 00:04:47,666
Släpp fram mig!
43
00:04:48,708 --> 00:04:51,666
Flytta på er.
44
00:04:55,166 --> 00:04:57,666
Chefen är orolig för dig, fröken Holly.
45
00:04:57,750 --> 00:05:01,875
Det är farligt här.
Kom tillbaka till högkvarteret.
46
00:05:01,958 --> 00:05:04,583
Släpp mig! Jag ska lämna planeten.
47
00:05:04,916 --> 00:05:07,541
Ni kan inte skydda mig.
48
00:05:32,791 --> 00:05:34,708
NEEDLECAST-ÖVERFÖRING
49
00:05:51,416 --> 00:05:52,333
Vad händer?
50
00:06:02,458 --> 00:06:03,833
Holly Togram?
51
00:06:05,458 --> 00:06:06,583
Följ med mig.
52
00:06:23,125 --> 00:06:24,208
ÅTKOMST
53
00:06:30,875 --> 00:06:34,875
Lögnare! Du lovade att överföra mig dit!
54
00:06:36,500 --> 00:06:39,875
Hör du mig? Vi hade ett avtal!
55
00:06:39,958 --> 00:06:41,791
Tysta deltagare tre.
56
00:06:41,875 --> 00:06:43,875
-Deltagare tre tystad.
-Hallå där!
57
00:06:48,708 --> 00:06:51,750
Jag ser att du har träffat
min kontakt, Takeshi.
58
00:06:51,833 --> 00:06:54,500
Vad tycker du om fodralet?
59
00:06:55,000 --> 00:06:59,875
Vi gav dig den bästa soldatkropp
som fanns tillgänglig.
60
00:07:00,708 --> 00:07:04,958
Den har bra reflexer,
men lider av ett gravt nikotinberoende.
61
00:07:05,041 --> 00:07:08,041
Så röksuget kvarstår i VR?
62
00:07:08,875 --> 00:07:10,791
Handen minns.
63
00:07:13,958 --> 00:07:15,291
Herr Tanaseda...
64
00:07:15,958 --> 00:07:19,416
Var det inte din brors död
du ville att jag skulle utreda?
65
00:07:20,625 --> 00:07:23,541
Jag betvivlar att flickan vet nåt.
66
00:07:23,625 --> 00:07:27,916
Flickan är tatuerare
åt Mizumotosyndikatet,
67
00:07:28,000 --> 00:07:31,291
yakuzaorganisationen
som min bror var ledare för.
68
00:07:31,375 --> 00:07:35,416
Hon kan få in dig på Mizumotos högkvarter
utan att väcka misstanke.
69
00:07:39,916 --> 00:07:41,916
Jag kan ta mig in på egen hand.
70
00:07:42,000 --> 00:07:46,041
Det betvivlar jag inte. Du är ju Envoy.
71
00:07:46,125 --> 00:07:47,333
Men...
72
00:07:48,000 --> 00:07:52,833
...mysteriet med min brors reella död
är relaterat till successionsceremonin.
73
00:07:53,833 --> 00:07:58,416
En tatuerare behövs för ritualen.
74
00:07:58,500 --> 00:08:01,166
Så hon ska ge mig tillträde
till ceremonin?
75
00:08:01,666 --> 00:08:04,625
Just det, och den äger rum i övermorgon.
76
00:08:04,708 --> 00:08:08,541
Om vi missar den här,
då dröjer det flera år till nästa gång.
77
00:08:08,625 --> 00:08:10,541
Ljud påslaget manuellt.
78
00:08:13,125 --> 00:08:17,416
-Du lovade att överföra mig!
-Tysta deltagare tre.
79
00:08:17,500 --> 00:08:19,125
Deltagare tre tystad.
80
00:08:20,500 --> 00:08:22,291
Justera bildåtergivning.
81
00:08:23,625 --> 00:08:25,958
Din ersättning har vi redan diskuterat.
82
00:08:28,041 --> 00:08:30,541
Efterlysningen av dig i Harlans värld...
83
00:08:32,083 --> 00:08:34,250
...kommer att försvinna.
84
00:08:37,333 --> 00:08:41,041
-Och det är allt?
-Vad mer kan du önska?
85
00:08:43,416 --> 00:08:45,750
Konferensen avslutas.
86
00:08:47,416 --> 00:08:53,416
Takeshi Kovacs, den sista Envoyen
som störtade Saitosyndikatet.
87
00:08:53,500 --> 00:08:57,541
Är du Envoyen Takeshi Kovacs?
88
00:08:57,916 --> 00:09:01,583
Det har gått ett år sen
Quellcrist Falconer och din syster dog.
89
00:09:02,291 --> 00:09:05,416
Vad har du kvar att förlora?
90
00:09:08,208 --> 00:09:11,708
Jag räknar med dig, Takeshi Kovacs.
91
00:09:30,500 --> 00:09:33,500
-Vi ska till Mizumotos högkvarter.
-Glöm det!
92
00:09:33,583 --> 00:09:37,041
Dessutom är Envoyer terrorister.
Du är efterlyst.
93
00:09:40,333 --> 00:09:42,166
Vad sysslar du med?
94
00:09:42,791 --> 00:09:45,875
Om torpeden kommer tillbaka
är det ute med oss.
95
00:09:52,291 --> 00:09:56,666
Skitunge.
Tror de att jag är nån sorts barnvakt?
96
00:10:05,750 --> 00:10:07,833
Vad håller du på med?
97
00:10:07,916 --> 00:10:09,875
Holly från Mizumotosyndikatet?
98
00:10:11,000 --> 00:10:13,375
Jag är Gena, från FN-styrkan CTAC.
99
00:10:14,125 --> 00:10:15,750
Jag behöver din hjälp.
100
00:10:15,833 --> 00:10:18,875
CTAC? Vad vill du mig?
101
00:10:18,958 --> 00:10:21,541
Du har haft kontakt
med Tanasedasyndikatet.
102
00:10:21,625 --> 00:10:24,583
CTAC bevakar dem.
103
00:10:24,666 --> 00:10:27,125
Jag spårade dig via den kommunikationen.
104
00:10:29,041 --> 00:10:32,833
Trodde du att vi inte skulle märka nåt?
Det var vårdslöst av dig.
105
00:10:33,333 --> 00:10:34,833
Du är också vårdslös.
106
00:10:37,666 --> 00:10:39,333
Jag är hennes barnvakt.
107
00:10:39,833 --> 00:10:40,708
Kom hit.
108
00:10:52,833 --> 00:10:55,166
Tillhör du Mizumotoyakuzan?
109
00:10:55,750 --> 00:11:01,125
Det finns inget värre
än gangsters som utnyttjar barn.
110
00:11:45,333 --> 00:11:47,500
Skicka förstärkning! Andra pluton...
111
00:11:53,875 --> 00:11:54,875
Akta dig!
112
00:11:56,041 --> 00:11:57,583
Är de med dig?
113
00:11:57,666 --> 00:11:58,833
Vad tror du?
114
00:12:12,958 --> 00:12:13,916
Hjälp...
115
00:12:24,000 --> 00:12:25,125
Reell död...
116
00:12:26,041 --> 00:12:28,875
Hans digitala medvetande
går inte att rädda.
117
00:12:30,666 --> 00:12:34,250
Hans fodral... Det är stridsanpassat.
118
00:12:37,000 --> 00:12:39,333
CTAC och ninjafodral...
119
00:12:39,416 --> 00:12:41,250
Det kan inte bli värre.
120
00:13:27,208 --> 00:13:28,375
Den tar henne!
121
00:13:33,708 --> 00:13:34,875
Kommer det fler?
122
00:13:36,208 --> 00:13:37,250
Ner, Holly!
123
00:14:32,083 --> 00:14:35,625
Gena här.
Hela enheten har utplånats i ett bakhåll.
124
00:14:36,583 --> 00:14:38,625
Skicka folk som hämtar kropparna.
125
00:14:44,291 --> 00:14:49,458
Holly från Mizumotosyndikatet,
varför ger de sig på en tatuerare som du?
126
00:14:50,250 --> 00:14:54,375
För att jag har hoppat av
från Mizumotosyndikatet.
127
00:14:57,208 --> 00:15:00,875
CTAC utreder Mizumotosyndikatet.
128
00:15:01,250 --> 00:15:02,750
Vad har de på gång?
129
00:15:02,833 --> 00:15:05,375
Vem har anlitat de här soldaterna?
130
00:15:06,208 --> 00:15:07,416
Shinji...
131
00:15:08,291 --> 00:15:10,250
Han planerar en kupp.
132
00:15:10,958 --> 00:15:14,458
Shinji... Den tillträdande bossen?
133
00:15:16,208 --> 00:15:20,208
Jag tar med dig till syndikatet.
Vi behöver din hjälp.
134
00:15:20,291 --> 00:15:22,125
-Nej!
-Stopp där.
135
00:15:22,708 --> 00:15:26,916
Vi har också ouppklarade affärer
med Mizumotosyndikatet. Kliv åt sidan.
136
00:15:30,541 --> 00:15:36,000
Jag kanske skulle gripa dig
och överlämna dig till FN, herr Barnvakt?
137
00:15:36,666 --> 00:15:40,250
Har du tänkt kliva in
på ett yakuzahögkvarter i de kläderna?
138
00:15:42,583 --> 00:15:43,666
Förbannat...
139
00:15:44,541 --> 00:15:47,833
Ingen av oss vill ha mer bråk, eller hur?
140
00:15:47,916 --> 00:15:52,916
Vänta! Jag vill inte tillbaka dit!
141
00:15:54,916 --> 00:15:57,791
Släpp mig!
Jag vill bort från den här planeten!
142
00:15:57,875 --> 00:16:01,166
Det bryr sig inte Tanaseda om.
143
00:16:06,166 --> 00:16:09,541
Det är ganska öppet
för att vara ett yakuzahögkvarter.
144
00:16:09,625 --> 00:16:11,708
De har hotellverksamhet också.
145
00:16:13,541 --> 00:16:15,458
På samma plats som högkvarteret.
146
00:16:21,416 --> 00:16:22,500
Ogai.
147
00:16:22,583 --> 00:16:25,791
Holly, har du smitit ut nu igen?
148
00:16:25,875 --> 00:16:28,458
Jag har ju sagt att det är farligt.
149
00:16:29,333 --> 00:16:31,166
Det är farligt här med.
150
00:16:31,750 --> 00:16:35,416
Tack för att ni hjälpte Holly
att komma hem.
151
00:16:36,166 --> 00:16:38,916
Hon ger sig ofta iväg på egen hand.
152
00:16:41,125 --> 00:16:45,583
Mizumotosyndikatet presenterar stolt
Latimers äldsta lyxhotell:
153
00:16:45,666 --> 00:16:48,416
Vildgåsen.
154
00:16:49,375 --> 00:16:52,916
Ogai, till er tjänst.
155
00:16:54,166 --> 00:16:56,250
Har ni bokat rum?
156
00:16:56,333 --> 00:16:59,708
Eller ni kanske bara tänkte äta en bit?
157
00:16:59,791 --> 00:17:02,041
Säg till i så fall.
158
00:17:02,125 --> 00:17:05,750
Och karaokebaren på elfte våningen
159
00:17:05,833 --> 00:17:09,041
är endast öppen för hotellgäster.
160
00:17:09,125 --> 00:17:12,041
-Hoppas ni har överseende.
-Stäng av honom, Holly.
161
00:17:13,416 --> 00:17:20,166
Ogai RM 62217
kan endast inaktiveras av Genzo.
162
00:17:21,416 --> 00:17:24,166
Genzo... Bossen?
163
00:17:24,791 --> 00:17:30,166
Ja, Ogais herre är Genzo,
Mizumotosyndikatets överhuvud.
164
00:17:30,250 --> 00:17:35,125
Det kommer förstås att förändras
efter successionsceremonin.
165
00:17:35,208 --> 00:17:36,208
Holly!
166
00:17:40,208 --> 00:17:45,000
Du är alltså tillbaka.
Jag har sagt åt dig att inte gå ut ensam.
167
00:17:45,583 --> 00:17:48,833
Du måste vara Genzo.
Stäng av honom, är du snäll.
168
00:17:49,125 --> 00:17:51,125
Vad sa du för nåt?
169
00:17:51,208 --> 00:17:55,791
Ingen talar så till herr Shinji.
Vill du dö?
170
00:18:00,791 --> 00:18:03,375
Ombytet var visst i onödan.
171
00:18:03,458 --> 00:18:05,791
Håll tyst. Det är inte mitt fel.
172
00:18:05,875 --> 00:18:08,875
Herr Shinji är vår tillträdande boss.
173
00:18:08,958 --> 00:18:11,666
Visa mer respekt!
174
00:18:11,750 --> 00:18:13,791
Stoppa undan vapnet, ditt kräk!
175
00:18:14,333 --> 00:18:17,916
Det här är mina livvakter, Shinji.
176
00:18:18,000 --> 00:18:21,583
De räddade mig från ett överfall
där två av de våra dödades.
177
00:18:21,666 --> 00:18:23,791
Har du blivit överfallen nu igen?
178
00:18:34,291 --> 00:18:35,791
Det här är...
179
00:18:40,250 --> 00:18:41,750
Ken Kakura.
180
00:18:46,250 --> 00:18:47,458
Gena.
181
00:18:52,791 --> 00:18:57,625
Du har ändå ingen rätt
att vara respektlös mot herr Shinji.
182
00:18:58,208 --> 00:19:00,708
Det måste få konsekvenser.
183
00:19:04,958 --> 00:19:06,458
Men herr Shinji...?
184
00:19:21,250 --> 00:19:22,583
Jag ber om ursäkt.
185
00:19:23,875 --> 00:19:25,333
En försoningsgåva.
186
00:19:27,250 --> 00:19:28,333
Nej tack.
187
00:19:37,625 --> 00:19:40,083
Han anser sig inte värdig en sådan gåva.
188
00:19:43,333 --> 00:19:47,125
Ge det en värdig begravning.
189
00:19:50,583 --> 00:19:52,000
Du har tur.
190
00:19:54,666 --> 00:19:55,666
Ogai.
191
00:19:56,416 --> 00:20:01,750
Visa våra gäster
till vårt mest exklusiva rum.
192
00:20:05,583 --> 00:20:11,875
Kronjuvelen här är sviten Vita Sexualis.
193
00:20:15,916 --> 00:20:20,916
Vi erbjuder rumsbetjäning av alla de slag.
194
00:20:22,708 --> 00:20:26,333
Det är en perfekt svit för nygifta.
195
00:20:33,791 --> 00:20:35,458
Jag ber om ursäkt.
196
00:20:36,166 --> 00:20:39,666
Jag ska till Genzo. Följ med mig, livvakt.
197
00:20:40,083 --> 00:20:42,416
-Jag står över.
-Visa vägen.
198
00:20:42,958 --> 00:20:45,875
Den här vägen, herrn.
199
00:21:06,208 --> 00:21:07,833
Du är alltså Ken?
200
00:21:09,083 --> 00:21:12,041
Jag heter Genzo.
Jag är Mizumotosyndikatets ledare.
201
00:21:12,583 --> 00:21:14,416
Ursäkta att jag ligger ner.
202
00:21:16,458 --> 00:21:19,791
Du kan kliva upp.
Jag behöver ingen förlaga nu.
203
00:21:31,250 --> 00:21:34,083
Härinne är det Holly som bestämmer.
204
00:21:47,708 --> 00:21:51,166
Hon har varit en bråkstake
ända sen hon var liten.
205
00:21:51,250 --> 00:21:53,583
Tänka sig att du lever än, tjejen.
206
00:22:01,541 --> 00:22:04,625
Du tillhör Tanasedasyndikatet, inte sant?
207
00:22:06,791 --> 00:22:09,625
För närvarande är jag bara Hollys livvakt.
208
00:22:11,458 --> 00:22:13,541
Jag är inne i Mizumotos högkvarter.
209
00:22:13,625 --> 00:22:16,916
Har du fått veta nåt om kuppen?
210
00:22:17,000 --> 00:22:21,291
Enligt Holly Togram ska den tillträdande
bossen Shinji ligga bakom den.
211
00:22:21,833 --> 00:22:24,291
En kupp av den tillträdande bossen?
212
00:22:26,625 --> 00:22:30,625
Av vilken anledning?
Och har du nåt mer att rapportera?
213
00:22:32,000 --> 00:22:34,250
Jag har inte dödat några yakuzamän än.
214
00:22:36,125 --> 00:22:39,000
Jag hade nästan glömt
vad som motiverade dig.
215
00:22:39,083 --> 00:22:41,500
Döm om min förvåning när jag hörde
216
00:22:41,583 --> 00:22:45,583
att en Envoyavhoppare
skulle leda en CTAC-operation.
217
00:22:45,666 --> 00:22:49,625
Men nu betraktas du ju som en hjälte
av höjdarna på CTAC,
218
00:22:49,708 --> 00:22:51,208
Reileen Kawahara.
219
00:22:51,958 --> 00:22:56,000
Fast jag ska väl förstås använda
ditt kodnamn, Gena.
220
00:22:59,208 --> 00:23:00,708
God kväll.
221
00:23:01,791 --> 00:23:05,500
Jag har gått vilse.
Jag hittar inte mitt rum.
222
00:23:06,125 --> 00:23:07,500
Kan jag få lite hjälp?
223
00:23:11,333 --> 00:23:16,125
Din boss Tanaseda
är son till vår grundare.
224
00:23:16,958 --> 00:23:21,916
Han efterträddes av Tanasedas yngre bror.
225
00:23:23,083 --> 00:23:28,250
Men Tanaseda är fortfarande i livet.
Han avverkar fodral efter fodral.
226
00:23:28,833 --> 00:23:32,000
Han är en av universums
mest fruktade yakuzamän.
227
00:23:32,666 --> 00:23:35,083
Varför skulle en oförskräckt man som han
228
00:23:35,166 --> 00:23:39,291
plötsligt skicka hit en av sina män?
229
00:23:41,458 --> 00:23:44,000
Vad gör du här?
230
00:23:44,875 --> 00:23:47,000
Kom nu, Genzo.
231
00:23:50,708 --> 00:23:52,708
Om det är en kupp på gång...
232
00:23:53,625 --> 00:23:55,250
...då vill du nog ha hjälp.
233
00:23:55,333 --> 00:23:57,041
Alla dessa rykten...
234
00:23:58,041 --> 00:23:59,541
Jag är trött på dem.
235
00:24:01,000 --> 00:24:02,833
En kupp vore otänkbar.
236
00:24:02,916 --> 00:24:05,708
Men attacker har skett.
237
00:24:08,125 --> 00:24:09,541
Säg mig, Ken...
238
00:24:10,250 --> 00:24:15,125
Vet du varför Mizumoto blev
det största syndikatet på Latimer?
239
00:24:16,625 --> 00:24:17,833
I vårt syndikat...
240
00:24:18,708 --> 00:24:23,791
...dör alltid den avgående bossen
i samband med successionen.
241
00:24:24,875 --> 00:24:27,375
Inte bara fodralet.
242
00:24:28,250 --> 00:24:30,000
Stacken dör också.
243
00:24:31,083 --> 00:24:32,500
En reell död.
244
00:24:33,041 --> 00:24:36,791
Traditionen instiftades
för att förhindra att en enskild boss
245
00:24:36,875 --> 00:24:39,750
satt kvar som chef
och saboterade för syndikatet.
246
00:24:40,208 --> 00:24:43,416
En boss viger sitt liv åt syndikatet.
247
00:24:44,166 --> 00:24:47,958
Det gör alla våra medlemmar också.
248
00:24:48,875 --> 00:24:51,375
Sådan är vår kodex.
249
00:24:54,750 --> 00:24:58,750
Vad tjänar det till att välja döden
i den värld vi lever i?
250
00:24:59,500 --> 00:25:03,625
Människan har mer eller mindre
uppnått evigt liv.
251
00:25:03,708 --> 00:25:08,791
Desto större anledning
att låta döden utgöra fundamentet
252
00:25:08,875 --> 00:25:11,375
för en mäktig organisation som Mizumoto.
253
00:25:16,875 --> 00:25:19,333
Då var jag klar för i dag.
254
00:25:25,958 --> 00:25:29,625
Fantastiskt!
Kommer du in överallt med det där?
255
00:25:30,916 --> 00:25:33,333
Du ska få se på fantastiskt...
256
00:25:33,416 --> 00:25:35,041
Följ med mig.
257
00:25:45,583 --> 00:25:47,000
Det var en.
258
00:25:47,083 --> 00:25:48,250
SÄKERHETSVAKT
259
00:25:50,791 --> 00:25:52,791
Jag såg din brors porträtt.
260
00:25:53,958 --> 00:25:56,375
Han dog i enlighet med syndikatets kodex.
261
00:25:57,500 --> 00:25:59,416
En kodex, säger du?
262
00:26:00,791 --> 00:26:02,833
Tror du inte på det?
263
00:26:02,916 --> 00:26:05,958
Kanske om det bara hade gällt min bror.
264
00:26:06,041 --> 00:26:12,625
Men min far var en lömsk man,
ondskan personifierad.
265
00:26:14,250 --> 00:26:18,375
Att det avskummet skulle ha gett sitt liv
för att hedra en kodex...
266
00:26:20,041 --> 00:26:21,541
...är otänkbart.
267
00:26:22,291 --> 00:26:25,541
Så du tror att det ligger nåt annat
bakom traditionen?
268
00:26:25,958 --> 00:26:27,583
Det förefaller så.
269
00:26:28,333 --> 00:26:33,416
Tatueraren verkar spela en avgörande roll
i successionsritualen.
270
00:26:34,666 --> 00:26:39,375
Hon måste skyddas, åtminstone
fram till ceremonin i övermorgon.
271
00:26:43,041 --> 00:26:44,000
ÅTKOMST
272
00:26:51,875 --> 00:26:53,958
-Det är nån här.
-Jag öppnar.
273
00:26:58,458 --> 00:26:59,291
Vem...
274
00:27:19,000 --> 00:27:23,416
Vad är det här? En ofullständigt
uppladdad del av ditt medvetande?
275
00:27:24,125 --> 00:27:26,166
Vad gör du här?
276
00:27:26,583 --> 00:27:28,166
Vilka är det där?
277
00:27:29,416 --> 00:27:30,333
Det är nån här.
278
00:27:30,750 --> 00:27:31,750
Jag öppnar.
279
00:27:33,083 --> 00:27:33,916
Vem...
280
00:27:34,000 --> 00:27:37,041
Pappa och mamma.
281
00:27:38,125 --> 00:27:40,166
Jag trodde Genzo var din pappa.
282
00:27:40,250 --> 00:27:41,500
Absolut inte.
283
00:27:43,541 --> 00:27:46,958
Titta. Pappa blev skjuten i huvudet.
284
00:27:47,375 --> 00:27:49,708
Mammas stack förstördes inte heller.
285
00:27:49,791 --> 00:27:52,083
Är deras stackar borta?
286
00:27:53,208 --> 00:27:55,208
De lever fortfarande.
287
00:27:56,500 --> 00:28:00,958
Så du vill att Mizumoto hjälper dig
att hitta dina föräldrars stackar?
288
00:28:02,625 --> 00:28:05,625
Genzo säger att han ska hjälpa mig.
289
00:28:06,875 --> 00:28:10,041
Men jag står inte ut längre.
290
00:28:14,875 --> 00:28:17,208
Du borde radera det här.
291
00:28:17,750 --> 00:28:19,583
Hur skulle jag kunna göra det?
292
00:28:20,041 --> 00:28:22,708
Du klamrar dig fast
vid ett minne av de döda.
293
00:28:27,583 --> 00:28:28,500
Kom.
294
00:28:30,083 --> 00:28:34,083
Umgås du länge med fragmenterade data
tar de över ditt medvetande.
295
00:28:35,500 --> 00:28:36,375
Holly...
296
00:28:37,333 --> 00:28:38,333
Kom nu.
297
00:28:39,083 --> 00:28:40,083
Vem...?
298
00:28:48,000 --> 00:28:48,833
Idioter.
299
00:28:50,041 --> 00:28:53,833
Hur svårt kan det vara
att ta kål på en unge?
300
00:28:57,708 --> 00:28:58,833
Två dagar...
301
00:29:00,125 --> 00:29:02,958
Det är bara två dagar till successionen.
302
00:29:05,541 --> 00:29:07,583
Försök fatta det!
303
00:29:12,291 --> 00:29:13,291
Hur gick det?
304
00:29:14,166 --> 00:29:15,416
Gjorde det ont?
305
00:29:16,916 --> 00:29:18,083
Förlåt.
306
00:29:19,541 --> 00:29:20,625
Du förstår...
307
00:29:21,958 --> 00:29:24,875
...varje slag jag slår
gör ont för mig med.
308
00:29:29,375 --> 00:29:32,000
Förbannade livvakter!
309
00:29:33,333 --> 00:29:36,666
Nästa gång ska ni dö!
310
00:29:38,291 --> 00:29:41,875
EN DAG KVAR TILL SUCCESSIONSCEREMONIN
311
00:30:11,958 --> 00:30:14,291
UPPLADDNING
312
00:30:14,375 --> 00:30:15,625
ÅTKOMST BEVILJAD
313
00:30:23,541 --> 00:30:24,791
Som jag anade.
314
00:30:25,541 --> 00:30:27,041
Förbannade yakuza!
315
00:30:42,125 --> 00:30:43,708
Gena!
316
00:30:43,791 --> 00:30:45,791
Vad gör alla yakuzamän här?
317
00:30:45,875 --> 00:30:49,041
Nogaki, en av våra säkerhetsvakter,
har hittats död.
318
00:30:49,541 --> 00:30:52,958
-Bossen har skärpt säkerheten.
-Jag förstår.
319
00:30:54,416 --> 00:30:57,083
Jag ska till Genzo.
320
00:30:57,750 --> 00:30:59,583
Följer du med, Gena?
321
00:31:02,041 --> 00:31:03,375
Som du vill.
322
00:31:11,625 --> 00:31:13,875
Vad är det här för parad?
323
00:31:13,958 --> 00:31:16,333
Försök inte göra dig lustig.
324
00:31:29,666 --> 00:31:30,583
Men vad...?
325
00:31:36,500 --> 00:31:39,041
Vem där?
326
00:31:49,375 --> 00:31:50,916
Taniguchi!
327
00:32:00,500 --> 00:32:03,375
Vad i helvete har du gjort?
328
00:32:07,416 --> 00:32:09,916
Stå inte bara där. Skjut honom!
329
00:32:20,583 --> 00:32:21,791
Din jävel!
330
00:32:23,958 --> 00:32:24,875
Döda dem!
331
00:32:27,458 --> 00:32:28,291
Nu ska ni få!
332
00:33:05,541 --> 00:33:07,125
Vad gör de här?
333
00:33:10,708 --> 00:33:11,958
Det där räcker inte.
334
00:33:40,333 --> 00:33:41,250
Ken!
335
00:34:46,333 --> 00:34:47,666
Följ efter mig!
336
00:34:51,250 --> 00:34:52,083
Holly?
337
00:34:52,666 --> 00:34:53,791
Vad i...
338
00:34:53,875 --> 00:34:56,291
Helvete! Se er för!
339
00:35:15,625 --> 00:35:17,291
Ogai! Hjälp!
340
00:35:21,250 --> 00:35:24,416
Skadegörelse pågår.
341
00:35:24,958 --> 00:35:28,375
Uppskattar sammanlagt skadebelopp.
342
00:35:31,166 --> 00:35:34,291
Försäkringen täcker inte värdeminskning...
343
00:35:34,375 --> 00:35:37,458
-Ogai! De försöker döda oss!
-Nämen!
344
00:35:38,458 --> 00:35:41,541
Holly är min vän.
345
00:36:25,250 --> 00:36:29,208
Det mesta av förödelsen
var det nog jag som stod för.
346
00:36:35,125 --> 00:36:39,166
Tjejen, varför vill de
så desperat komma åt dig?
347
00:36:45,250 --> 00:36:46,416
Det är...
348
00:36:47,458 --> 00:36:49,625
Om du vill leva, berätta allt.
349
00:36:49,708 --> 00:36:52,916
Jag tänker inte riskera livet
för att du vägrar snacka.
350
00:36:56,291 --> 00:36:57,458
Jag...
351
00:36:58,625 --> 00:37:00,666
...ska döda bossen.
352
00:37:05,416 --> 00:37:10,083
För att grundarens successionsprincip
skulle fungera som det var tänkt,
353
00:37:10,166 --> 00:37:16,000
uppfann tatueraren Margot en teknik
där ett särskilt program bäddas in
354
00:37:16,083 --> 00:37:19,500
i Mizumotobossens ceremoniella tatuering.
355
00:37:21,958 --> 00:37:24,875
I och med successionsritualen
aktiveras programmet
356
00:37:24,958 --> 00:37:30,666
och tillintetgör stacken
i den avgående bossens fodral.
357
00:37:31,416 --> 00:37:37,041
Efterträdaren får en likadan tatuering,
och ritualen upprepas.
358
00:37:39,083 --> 00:37:44,083
Så om Shinji dödar dig kan han undgå
den reella döden, och därmed...
359
00:37:44,166 --> 00:37:47,291
...behålla makten för alltid.
360
00:37:48,958 --> 00:37:52,291
Finns det någon säkerhetskopia
av tatueringsprogrammet?
361
00:37:53,708 --> 00:37:55,875
Det är alltså bara du som har det?
362
00:38:01,083 --> 00:38:01,958
Vad är det?
363
00:38:02,666 --> 00:38:03,916
Gena...
364
00:38:04,333 --> 00:38:06,166
Vi borde lägga om dina skador.
365
00:38:06,625 --> 00:38:07,958
Vi går till rummet.
366
00:38:09,416 --> 00:38:11,625
Skulle inte du till Genzo?
367
00:38:13,166 --> 00:38:15,250
Din hälsa är viktigare.
368
00:38:22,166 --> 00:38:23,000
Ja.
369
00:38:23,583 --> 00:38:28,208
Av det som har framkommit pekar allt mot
att det är Shinji som planerar kuppen.
370
00:38:28,291 --> 00:38:29,291
Vad ska jag göra?
371
00:38:30,000 --> 00:38:31,791
Du har utfört ditt uppdrag.
372
00:38:31,875 --> 00:38:34,291
Med de här uppgifterna
kommer vi åt Mizumoto.
373
00:38:35,000 --> 00:38:38,166
Om kuppen lyckas kan vi utpressa Shinji.
374
00:38:38,250 --> 00:38:42,250
Går den i stöpet har vi värdefull
information om bossens tatuering.
375
00:38:42,333 --> 00:38:43,833
Ta dig därifrån.
376
00:38:44,791 --> 00:38:47,291
Är det Holly Togram som är din källa?
377
00:38:48,333 --> 00:38:50,833
Hon ska elimineras.
378
00:38:51,583 --> 00:38:52,583
Det var allt.
379
00:38:55,583 --> 00:38:58,291
CTAC är inte bättre än yakuzan.
380
00:39:14,916 --> 00:39:20,291
Handen som flådde kroppen levande
381
00:39:21,125 --> 00:39:26,916
Är ett lapptäcke av delar
382
00:39:28,000 --> 00:39:32,916
Gå aldrig ensam ut i natten
383
00:39:33,833 --> 00:39:39,750
För då äter Lapptäckesmannen upp dig
384
00:39:43,833 --> 00:39:49,833
Han slukar dig med hull och hår
385
00:39:52,541 --> 00:39:53,583
Storebror...
386
00:39:56,833 --> 00:39:58,791
Vad var det för sång?
387
00:40:00,083 --> 00:40:02,291
Min lillasyster brukade tycka om den.
388
00:40:03,583 --> 00:40:04,458
Jag förstår.
389
00:40:06,041 --> 00:40:09,583
Jag går in i VR.
Vaktar du henne medan jag är borta?
390
00:40:12,833 --> 00:40:13,708
Gena?
391
00:40:15,875 --> 00:40:16,916
Javisst.
392
00:40:23,875 --> 00:40:24,875
ÅTKOMST
393
00:40:28,583 --> 00:40:31,875
Tror du på det här, Takeshi?
394
00:40:32,333 --> 00:40:35,375
Tror du att programmet finns på riktigt?
395
00:40:35,833 --> 00:40:40,208
Att de frivilligt skulle tatuera in
en självförstörelsemekanism på kroppen?
396
00:40:41,208 --> 00:40:42,291
Vem vet?
397
00:40:43,166 --> 00:40:47,375
Vad vet jag om vad som rör sig
i huvudet på en gammal gubbe?
398
00:40:47,458 --> 00:40:50,125
Vad har åldern med saken att göra?
399
00:40:50,208 --> 00:40:53,875
Vi lever i en tid då kroppar är utbytbara.
400
00:40:53,958 --> 00:40:57,416
Jag kan vara 2000 år gammal,
401
00:40:57,500 --> 00:40:59,500
eller jag kan vara 18.
402
00:40:59,583 --> 00:41:03,541
Ingen 18-åring skulle tala sådär,
gamle man.
403
00:41:19,458 --> 00:41:20,500
Min bror...
404
00:41:22,583 --> 00:41:24,083
Jag har saknat dig.
405
00:41:25,291 --> 00:41:27,833
Det var jag som räddade dig.
406
00:41:33,083 --> 00:41:36,958
Kommer de att respektera sin kodex?
407
00:41:37,541 --> 00:41:39,000
Det är frågan.
408
00:41:40,166 --> 00:41:43,916
Män med skrockande skratt
brukar inte vara att lita på.
409
00:41:44,750 --> 00:41:46,958
-Skrockande skratt?
-Ja.
410
00:41:47,458 --> 00:41:51,833
När Genzo skrattar låter det
som när man stryper en höna.
411
00:41:54,166 --> 00:41:57,708
Något kommer i alla fall att ske
vid ceremonin imorgon.
412
00:41:58,791 --> 00:41:59,750
Vad är det?
413
00:42:15,250 --> 00:42:19,958
Det finns nåt jag vill att du tar reda på
inför ceremonin, Takeshi.
414
00:42:25,416 --> 00:42:26,833
Välkommen tillbaka.
415
00:42:27,458 --> 00:42:30,041
Nå? Vad pratade ni om?
416
00:42:31,083 --> 00:42:36,291
Holly har inte berättat allt om ritualen.
Jag ska ta reda på mer.
417
00:42:37,500 --> 00:42:41,000
Shinji vill göra sig av med Holly
innan ceremonin äger rum.
418
00:42:41,541 --> 00:42:44,125
Vakta henne medan jag är borta.
419
00:42:50,458 --> 00:42:53,333
Jag är ingen barnvakt.
420
00:42:55,041 --> 00:42:57,791
Varför är du då kvar?
421
00:42:58,791 --> 00:43:00,416
Det angår inte dig.
422
00:43:01,250 --> 00:43:04,875
Ingen förstärkning kommer,
och du har inte bråttom härifrån.
423
00:43:07,500 --> 00:43:09,416
Vad har CTAC för sig?
424
00:43:10,291 --> 00:43:12,541
Jag blev beordrad att ge mig av förut.
425
00:43:14,083 --> 00:43:15,125
Jag förstår.
426
00:43:15,833 --> 00:43:20,791
-Du borde också ge dig av.
-Jag visste inte att du brydde dig.
427
00:43:22,291 --> 00:43:27,250
Du överlever inte ensam mot ninjorna.
Din stack kommer att bli förintad.
428
00:43:27,666 --> 00:43:29,166
Jag kan inte backa nu.
429
00:43:30,250 --> 00:43:31,750
Ge dig av.
430
00:43:31,833 --> 00:43:35,375
Varför offra sitt liv
för att utkämpa nån annans strid?
431
00:43:35,958 --> 00:43:38,583
Om jag ger mig av
har jag fiender överallt.
432
00:43:39,708 --> 00:43:41,125
Det vore självmord.
433
00:43:41,791 --> 00:43:45,416
Varför ska du alltid
riskera ditt liv för andra?
434
00:43:46,125 --> 00:43:47,875
Vad vet du om mig?
435
00:43:59,083 --> 00:44:03,166
Som en säkerhetsåtgärd
inför morgondagens successionsceremoni
436
00:44:03,250 --> 00:44:06,666
genomförs nu en systemuppdatering.
437
00:44:06,750 --> 00:44:09,875
Det är ont om tid.
Jag måste söka igenom högkvarteret.
438
00:44:15,708 --> 00:44:18,291
Ken... Ta passerkortet.
439
00:44:20,791 --> 00:44:22,041
En souvenir?
440
00:44:22,708 --> 00:44:23,625
Vi ses.
441
00:44:31,833 --> 00:44:33,583
Vakna, Holly.
442
00:44:35,041 --> 00:44:36,541
Vad är det, Gena?
443
00:44:37,208 --> 00:44:38,208
Hör på nu.
444
00:44:39,791 --> 00:44:42,208
Det är nåt som du behöver få veta.
445
00:45:01,375 --> 00:45:02,541
ANVÄNDARE
446
00:45:34,708 --> 00:45:37,041
Bingo, gamle man.
447
00:45:43,250 --> 00:45:46,666
DAGEN FÖR SUCCESSIONSCEREMONIN
448
00:45:50,375 --> 00:45:52,166
-Jaså?
-Ogai.
449
00:45:53,250 --> 00:45:54,916
Vad var det du ville?
450
00:45:55,416 --> 00:45:57,416
Ken och Gena...
451
00:45:57,500 --> 00:46:01,291
Har ni sett de svävande
fyrverkeripjäserna här i byggnaden?
452
00:46:01,916 --> 00:46:04,166
Jag bryr mig inte. Vad vill du?
453
00:46:05,041 --> 00:46:11,666
Det är jag som sköter fyrverkerierna
efter ceremonin.
454
00:46:11,750 --> 00:46:14,875
Då kan jag visa mig på styva linan.
455
00:46:14,958 --> 00:46:17,208
Hallå, titta hit.
456
00:46:22,208 --> 00:46:25,000
-Vad gjorde du nu?
-Jag tog en bild.
457
00:46:25,083 --> 00:46:28,000
-Visa oss bilden, Ogai.
-Givetvis.
458
00:46:30,041 --> 00:46:31,208
Nog med trams.
459
00:46:31,291 --> 00:46:32,541
Vad vill du?
460
00:46:33,041 --> 00:46:38,625
På grund av den förhöjda säkerheten
har delar av byggnaden spärrats av.
461
00:46:38,708 --> 00:46:41,666
Badet på tionde våningen
och elfte våningen...
462
00:46:43,750 --> 00:46:45,916
-Vad...
-Vad var det?
463
00:46:46,000 --> 00:46:49,250
Nåt måste ha hänt. Jag ska se efter.
464
00:46:54,833 --> 00:46:56,041
Holly är borta.
465
00:47:00,500 --> 00:47:01,833
Vad var det där?
466
00:47:03,541 --> 00:47:05,458
Fyrverkerierna briserade.
467
00:47:07,666 --> 00:47:12,333
Som på beställning.
Passa på och gör er av med livvakterna.
468
00:47:13,333 --> 00:47:18,583
Tatueringen blir inte färdig förrän
strax före ceremonin. Än finns det tid.
469
00:47:19,041 --> 00:47:19,916
Ska bli.
470
00:47:25,541 --> 00:47:27,208
Sumpa inte den här chansen.
471
00:47:34,333 --> 00:47:35,291
Vad är det?
472
00:47:36,625 --> 00:47:38,666
Fyrverkerierna exploderade av misstag.
473
00:47:39,125 --> 00:47:42,458
-Boss...
-Det får inte komma i vägen för ceremonin.
474
00:47:42,541 --> 00:47:44,958
Vi gör klart tatueringen nu.
475
00:47:50,333 --> 00:47:51,333
Din jävel...
476
00:48:05,833 --> 00:48:09,083
Holly är borta.
Sök igenom hotellet och högkvarteret.
477
00:48:09,166 --> 00:48:10,083
Ska ske!
478
00:48:10,166 --> 00:48:11,375
Vänta.
479
00:48:11,750 --> 00:48:14,291
Holly är nog i ceremonisalen.
480
00:48:14,750 --> 00:48:18,500
-Hur vet du det?
-Har inte ninjorna tagit henne?
481
00:48:18,583 --> 00:48:22,416
Hör på nu.
Jag är här på uppdrag av Tanaseda.
482
00:48:23,958 --> 00:48:27,375
Jag ska berätta allt jag vet.
Vi måste samarbeta.
483
00:48:27,875 --> 00:48:29,291
Det får vänta.
484
00:48:38,833 --> 00:48:42,875
Helvete. Typiskt att de dyker upp just nu.
485
00:48:43,500 --> 00:48:46,208
Er älskade ceremoni är en fars.
486
00:49:55,958 --> 00:50:01,166
Vår boss Genzo
har gått en ärofull död till mötes.
487
00:50:01,791 --> 00:50:03,791
Men hans resa tar inte slut här.
488
00:50:04,500 --> 00:50:09,208
Hans själ är inte längre kvar i kroppen.
Den förvandlas nu till en drake
489
00:50:09,291 --> 00:50:12,041
som ska leda mig på ärans väg!
490
00:50:18,875 --> 00:50:21,208
Gratulerar till kröningen...
491
00:50:21,291 --> 00:50:25,083
...Shinji. Eller borde jag säga Genzo?
492
00:50:25,166 --> 00:50:29,000
Eller hade du ett annat namn före det?
493
00:50:29,541 --> 00:50:30,541
Vem är du?
494
00:50:31,833 --> 00:50:33,500
Hur kom du in här?
495
00:50:34,000 --> 00:50:37,666
Hur många gånger
har du krönts till boss nu...
496
00:50:38,666 --> 00:50:40,000
...far?
497
00:50:40,583 --> 00:50:41,625
Hideki!
498
00:50:42,333 --> 00:50:46,291
Det är typiskt dig
att utarbeta en så här tanklös plan.
499
00:50:46,375 --> 00:50:50,500
-Ogai! Vad är det här?
-Jag tar itu med det.
500
00:50:51,291 --> 00:50:54,458
En efter en offrar bossarna sina liv.
501
00:50:54,541 --> 00:50:57,875
Belöningen är obrottslig lojalitet
hos era underhuggare.
502
00:51:01,666 --> 00:51:06,666
Fast i själva verket har du bara
övertagit den nya bossens fodral.
503
00:51:14,708 --> 00:51:15,708
RADERAS
504
00:51:39,166 --> 00:51:45,458
Du har skördat frukterna
av allt deras hårda arbete för syndikatet.
505
00:51:47,583 --> 00:51:49,208
Du är föraktlig...
506
00:51:50,125 --> 00:51:52,458
...och fullständigt skamlös.
507
00:51:53,333 --> 00:51:55,583
-Stäng av läktaren.
-Med andra ord...
508
00:51:56,291 --> 00:52:01,333
...så har Mizumotosyndikatets boss
alltid varit...
509
00:52:01,416 --> 00:52:04,625
...du och ingen annan, far.
510
00:52:04,708 --> 00:52:06,958
Stäng av läktaren, Ogai!
511
00:52:10,666 --> 00:52:11,625
Far...
512
00:52:12,958 --> 00:52:15,583
Dödade du min bror också?
513
00:52:23,083 --> 00:52:25,416
Jag har stängt av systemet.
514
00:52:26,041 --> 00:52:29,208
Holly, sätt fart
och gör klart min tatuering.
515
00:52:29,750 --> 00:52:31,916
Ritualen måste fullföljas.
516
00:53:07,458 --> 00:53:09,500
Varför är den röd?
517
00:53:10,375 --> 00:53:12,791
Kröningsfärgen är blå.
518
00:53:14,208 --> 00:53:19,333
Försökte du aktivera
ett stacklikviderings-program?
519
00:53:21,041 --> 00:53:22,666
Vill du döda mig?
520
00:53:29,041 --> 00:53:30,291
Jag har fått nog.
521
00:53:31,083 --> 00:53:34,416
Jag är trött på lögnerna och morden!
522
00:53:34,500 --> 00:53:35,541
Tig!
523
00:53:36,583 --> 00:53:39,666
Avsluta tatueringen och fullfölj ritualen.
524
00:53:40,500 --> 00:53:44,666
Ja, om du ger mig mina föräldrars stackar.
525
00:53:46,583 --> 00:53:48,083
Vad pratar du om?
526
00:53:48,791 --> 00:53:50,791
Gena hittade uppgifterna.
527
00:53:51,875 --> 00:53:57,833
Mina föräldrars stackar köptes av
Mizumotosyndikatet för länge sen.
528
00:54:00,625 --> 00:54:02,208
Det är alltså sant?
529
00:54:04,708 --> 00:54:08,166
Ge mig min pappa och mamma tillbaka!
530
00:54:19,875 --> 00:54:21,000
Här har du.
531
00:54:24,958 --> 00:54:26,500
Pappa? Mamma?
532
00:54:27,000 --> 00:54:28,083
Din idiot.
533
00:54:32,208 --> 00:54:34,541
Nej!
534
00:54:38,416 --> 00:54:40,583
Förrädare!
535
00:54:47,583 --> 00:54:48,583
Vad är det här?
536
00:54:50,208 --> 00:54:51,375
Oroa dig inte.
537
00:54:52,125 --> 00:54:53,958
De vet vem du är.
538
00:54:54,750 --> 00:54:56,375
Det är inte sant...
539
00:54:57,166 --> 00:55:01,875
Hur många män har fått sätta livet till
för din skull?
540
00:55:01,958 --> 00:55:03,625
Vad hände med hederskodexen?
541
00:55:03,708 --> 00:55:05,125
Heder?
542
00:55:09,875 --> 00:55:12,708
Ingen av er har nånsin brytt sig om heder.
543
00:55:13,583 --> 00:55:17,833
Ni ville bara ha ett skäl
att strida och gå i döden för.
544
00:55:18,416 --> 00:55:21,125
Tänk vilken bekymmerslös tillvaro.
545
00:55:21,208 --> 00:55:27,041
Ni anar inte vad jag har fått offra
för att bygga upp Mizumotosyndikatet.
546
00:55:27,125 --> 00:55:30,916
Ska du som har dödat boss efter boss
tala om uppoffringar?
547
00:55:31,416 --> 00:55:35,958
Jag gav deras meningslösa existens
ett syfte.
548
00:55:36,458 --> 00:55:42,333
Detsamma gäller er.
Jag gav er en stund i rampljuset.
549
00:55:43,666 --> 00:55:45,166
Ni borde vara tacksamma.
550
00:55:46,083 --> 00:55:50,500
Det är jag, det är min själ...
551
00:55:51,333 --> 00:55:54,125
…som är kärnan i Mizumotosyndikatet!
552
00:55:56,291 --> 00:55:59,250
En skådespelare som inte vet
att hans tid är ute...
553
00:56:00,583 --> 00:56:03,416
...måste släpas bort ur rampljuset.
554
00:56:18,875 --> 00:56:20,875
-Följ efter honom!
-Ta honom!
555
00:56:27,375 --> 00:56:30,250
-Var gömmer han sig?
-Den jäveln...
556
00:56:32,083 --> 00:56:33,208
Vad nu?
557
00:56:40,166 --> 00:56:41,000
Vad händer?
558
00:56:52,791 --> 00:56:53,625
Nej!
559
00:56:58,000 --> 00:56:59,666
Vad håller du på med?
560
00:57:00,250 --> 00:57:03,083
Jag tål inte yakuzamän som utnyttjar barn.
561
00:57:29,791 --> 00:57:32,625
Jag kan återuppbygga syndikatet
när jag behagar.
562
00:57:34,166 --> 00:57:36,333
Men först måste du dö.
563
00:57:43,833 --> 00:57:45,000
Bakom mig, Holly.
564
00:57:53,916 --> 00:57:54,916
Dö!
565
00:57:55,875 --> 00:57:56,791
Gena!
566
00:58:44,458 --> 00:58:45,541
Din jävel!
567
00:59:04,166 --> 00:59:07,625
Ogai! Du måste stoppa honom!
568
00:59:08,875 --> 00:59:11,333
Snälla Ogai, hjälp oss...
569
00:59:11,416 --> 00:59:13,500
Min herre är...
570
00:59:14,458 --> 00:59:17,333
...Shinji, den nya bossen.
571
00:59:17,416 --> 00:59:18,916
Ogai...
572
00:59:21,000 --> 00:59:22,083
Snälla!
573
00:59:25,125 --> 00:59:29,458
Det är verkligen tårdrypande.
Stackars lilla Holly.
574
00:59:29,541 --> 00:59:33,625
Pappa och mamma är döda.
Vännerna är borta.
575
00:59:42,500 --> 00:59:45,916
Jag hör att du har kvar
ditt vedervärdiga skratt.
576
00:59:55,916 --> 00:59:56,791
Far.
577
00:59:57,208 --> 00:59:58,416
Hideki!
578
00:59:59,291 --> 01:00:01,916
Är du här på Latimer?
579
01:00:02,000 --> 01:00:05,416
Man bör vara närvarande
när ens föräldrar dör.
580
01:00:05,875 --> 01:00:07,416
Du...
581
01:00:07,500 --> 01:00:09,166
Herr Ogai...
582
01:00:09,250 --> 01:00:14,666
Jag skickade lite information
till din reception. Såg du den?
583
01:00:14,750 --> 01:00:18,291
Ett ögonblick, så ska jag se efter.
584
01:00:21,375 --> 01:00:23,083
Vad har du i kikaren, Hideki?
585
01:00:23,166 --> 01:00:28,583
Ken har hittat medvetandeöverföringsloggar
för de senaste bossarna i registren.
586
01:00:28,666 --> 01:00:29,708
Vad?
587
01:00:32,208 --> 01:00:35,833
Kroppen är Shinjis...
588
01:00:36,333 --> 01:00:38,875
...men stacken är grundarens.
589
01:00:38,958 --> 01:00:40,208
Än sen?
590
01:00:41,291 --> 01:00:42,916
Jag är boss!
591
01:00:44,166 --> 01:00:45,708
Sen begynnelsen...
592
01:00:45,791 --> 01:00:47,791
...och för alltid!
593
01:00:47,875 --> 01:00:50,250
Shinji är boss nu.
594
01:00:51,250 --> 01:00:53,250
Inte du.
595
01:00:54,125 --> 01:00:56,791
Holly är min vän.
596
01:00:57,375 --> 01:00:58,541
Ogai!
597
01:00:58,625 --> 01:01:00,916
Ge mig tre sekunder.
598
01:01:08,833 --> 01:01:10,166
Ogai!
599
01:02:13,333 --> 01:02:14,333
Min bror!
600
01:02:17,291 --> 01:02:18,500
Min bror...
601
01:02:29,500 --> 01:02:33,291
Storebror...
602
01:02:33,916 --> 01:02:35,166
Storebror.
603
01:02:42,791 --> 01:02:46,666
Visa oss ditt sanna jag, ynkrygg!
604
01:02:54,125 --> 01:02:56,708
Tradition och heder i all ära...
605
01:02:57,875 --> 01:03:01,000
Jag ser bara en man som gömmer sig
i en annans fodral.
606
01:03:06,791 --> 01:03:08,541
Ditt kryp.
607
01:03:09,833 --> 01:03:11,958
Kom an då!
608
01:04:19,125 --> 01:04:21,333
Förbannade avskum!
609
01:04:22,416 --> 01:04:25,166
Ditt lilla kräk!
610
01:05:06,750 --> 01:05:07,916
Far.
611
01:05:08,000 --> 01:05:10,166
Ritualen är inte slutförd än.
612
01:05:14,208 --> 01:05:15,333
Holly...
613
01:05:20,375 --> 01:05:22,916
Dö, din djävul!
614
01:05:35,416 --> 01:05:37,416
Man dör bara en gång.
615
01:05:38,166 --> 01:05:39,666
Lägg det på minnet.
616
01:05:44,208 --> 01:05:46,541
Jag vill inte dö...
617
01:05:47,708 --> 01:05:49,458
Jag vill inte dö...
618
01:05:57,875 --> 01:05:59,208
Hideki!
619
01:05:59,291 --> 01:06:00,625
Jag vill inte dö.
620
01:06:02,500 --> 01:06:05,250
Hjälp mig, Hideki.
621
01:06:07,666 --> 01:06:09,750
Hjälp din far.
622
01:06:09,833 --> 01:06:11,666
Jag vill leva...
623
01:06:19,958 --> 01:06:22,166
Som din son kände jag medlidande.
624
01:06:29,041 --> 01:06:33,500
MIZUMOTO
625
01:06:43,708 --> 01:06:45,541
"Holly är undanröjd."
626
01:06:46,625 --> 01:06:48,791
Det var vad jag sa till CTAC.
627
01:06:50,416 --> 01:06:51,791
Gena!
628
01:06:51,875 --> 01:06:54,750
Nu kan du överföra dig själv vart du vill.
629
01:06:54,833 --> 01:06:56,041
Ja.
630
01:06:56,125 --> 01:07:00,791
Ska ni verkligen inte ha den här bilden?
631
01:07:00,875 --> 01:07:01,875
Radera den.
632
01:07:02,500 --> 01:07:03,750
Jag vill inte ha den.
633
01:07:04,708 --> 01:07:06,375
Som ni vill.
634
01:07:06,458 --> 01:07:10,916
Herr Tanaseda väntar där uppe, herr Ken.
635
01:07:12,041 --> 01:07:12,958
Okej.
636
01:07:14,125 --> 01:07:17,083
Jaha... Då går väl jag nu.
637
01:07:33,500 --> 01:07:34,500
Min bror...
638
01:07:35,750 --> 01:07:36,833
Farväl.
639
01:07:42,125 --> 01:07:43,500
Margot...
640
01:07:44,833 --> 01:07:46,750
Du börjar bli stor.
641
01:07:47,250 --> 01:07:51,458
Vill du byta till ett nytt fodral
som du brukar göra?
642
01:07:52,750 --> 01:07:55,625
Jag tror att jag väljer
att bli gammal i det här.
643
01:07:56,541 --> 01:08:02,416
Jag vill att Ken och Gena ska känna
igen mig när jag återser dem som vuxen.
644
01:08:03,291 --> 01:08:04,125
Jag förstår.
645
01:08:12,708 --> 01:08:16,458
Har du varit i kontakt med yakuzan
i Harlans värld?
646
01:08:16,541 --> 01:08:19,625
Talat med dem? Nej, inte än.
647
01:08:20,916 --> 01:08:22,541
Vi hade ett avtal.
648
01:08:23,708 --> 01:08:25,708
Jag har ett nytt uppdrag åt dig.
649
01:08:28,291 --> 01:08:32,208
Du lovade att medla
mellan mig och yakuzan efter det här.
650
01:08:32,291 --> 01:08:35,208
Jag sa aldrig
att det bara gällde ett uppdrag.
651
01:08:37,000 --> 01:08:38,375
Du driver med mig.
652
01:08:40,791 --> 01:08:42,541
Är du redo?
653
01:08:46,625 --> 01:08:48,041
Herr Tanaseda...
654
01:08:49,625 --> 01:08:53,458
Du är nog mer lik din far än du anar.
655
01:09:04,791 --> 01:09:06,416
Var finns nästa uppdrag?
656
01:13:14,416 --> 01:13:16,708
Undertexter: Karl Hårding