1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,500 --> 00:00:11,000
EN ORIGINAL ANIMEFILM FRA NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:16,916 --> 00:00:19,333
I det 21. århundrede
5
00:00:19,416 --> 00:00:23,291
begyndte menneskeheden
at kolonisere rummet.
6
00:00:23,916 --> 00:00:26,875
De udvider den verden, de befolker,
7
00:00:27,375 --> 00:00:30,291
og forlænger selve livet.
8
00:00:30,375 --> 00:00:32,375
PLANETEN LATIMER
9
00:00:53,500 --> 00:00:55,000
Væk! Idiot!
10
00:01:12,666 --> 00:01:14,083
Gå den vej.
11
00:01:14,166 --> 00:01:15,500
Skrid!
12
00:01:18,625 --> 00:01:20,166
Din lille skid!
13
00:01:29,833 --> 00:01:32,000
-Fandens...
-Hvad fanden laver du?
14
00:01:41,333 --> 00:01:42,750
THE BON
ETAGE 53-54
15
00:01:43,083 --> 00:01:44,833
-Der er hun!
-Fang hende!
16
00:01:49,875 --> 00:01:50,791
Hvad...?
17
00:01:50,875 --> 00:01:52,000
Hvad fanden?
18
00:01:55,625 --> 00:01:57,333
Derovre. Elevatoren!
19
00:01:58,750 --> 00:02:00,958
Luk... Kom nu, luk!
20
00:02:05,416 --> 00:02:07,625
-Fandens!
-Hvad fanden har hun gang i?
21
00:02:31,125 --> 00:02:33,416
Bevidstheden blev digitaliseret
22
00:02:33,500 --> 00:02:37,125
og lagret på en anordning,
der kaldes en "stack".
23
00:02:37,708 --> 00:02:40,500
Denne digitale bevidsthed
blev ens identitet,
24
00:02:40,583 --> 00:02:44,750
mens kroppen blot udgjorde
et udskifteligt kar.
25
00:02:45,958 --> 00:02:49,875
I en tid, hvor kroppen,
kaldet et "hylster", blot blev smidt væk,
26
00:02:50,666 --> 00:02:56,000
var den fysiske død ikke
længere noget, som folk frygtede.
27
00:02:56,916 --> 00:02:59,375
De rige kunne nu forvente en levetid,
28
00:02:59,458 --> 00:03:03,833
der var lige så lang som stjernernes.
29
00:03:16,583 --> 00:03:19,250
Verden er skuespillernes
og voyeurernes skueplads!
30
00:03:19,750 --> 00:03:22,958
Derfor kan I lige så godt danse,
så kom nu!
31
00:03:24,416 --> 00:03:28,166
Hvis du vil op med humøret,
så gå til venstre.
32
00:03:37,291 --> 00:03:40,916
Hvis du vil knalde en død elsker,
så gå til højre.
33
00:03:41,000 --> 00:03:43,958
Vi har et luksus-hylster til dig.
34
00:03:45,416 --> 00:03:47,250
Træt af Latimer?
35
00:03:48,375 --> 00:03:52,791
Needlecast-overførslen bag dansegulvet
sender dig til en anden planet.
36
00:03:52,875 --> 00:03:54,333
Okay...
37
00:03:54,416 --> 00:03:55,708
Der er hun.
38
00:03:55,791 --> 00:03:56,958
Kom her!
39
00:03:59,833 --> 00:04:05,000
Han er blevet sendt hertil fra
en anden planet. Giv ham sag 305.
40
00:04:05,083 --> 00:04:06,541
Needlecast-overførslen?
41
00:04:06,625 --> 00:04:09,083
Du... Skaf mig et spejl.
42
00:04:25,291 --> 00:04:28,291
Tag i det mindste noget på.
43
00:04:28,375 --> 00:04:29,458
Hej.
44
00:04:29,541 --> 00:04:31,958
Hr. Tanaseda bad os give dig den.
45
00:04:46,583 --> 00:04:47,625
Slip mig igennem!
46
00:04:48,708 --> 00:04:51,666
Af vejen...
47
00:04:55,166 --> 00:04:57,666
Chefen er bekymret for dig, Holly.
48
00:04:57,750 --> 00:05:01,875
Der er farligt for dig herude.
Følg med tilbage til hovedkvarteret.
49
00:05:01,958 --> 00:05:04,583
Giv slip! Jeg forlader planeten.
50
00:05:04,916 --> 00:05:07,541
Du kan ikke beskytte mig.
51
00:05:32,791 --> 00:05:34,708
NEEDLECAST-OVERFØRSEL
52
00:05:51,416 --> 00:05:52,333
Hvad...?
53
00:06:02,458 --> 00:06:03,833
Holly Togram?
54
00:06:05,458 --> 00:06:06,583
Følg med mig.
55
00:06:23,125 --> 00:06:24,208
ADGANG
56
00:06:30,875 --> 00:06:34,875
Løgner! Du sagde,
at du ville overføre mig.
57
00:06:36,500 --> 00:06:39,875
Hører du efter? Vi havde en aftale.
58
00:06:39,958 --> 00:06:41,791
Dæmp medlem nummer tre.
59
00:06:41,875 --> 00:06:43,875
-Dæmper medlem nummer tre.
-Hey!
60
00:06:48,750 --> 00:06:51,208
Jeg ser, at du har mødt Takeshi.
61
00:06:51,833 --> 00:06:54,500
Hvordan passer hylstret dig?
62
00:06:55,000 --> 00:06:59,875
Vi har produceret
et soldaterhylster af ypperste kvalitet.
63
00:07:00,708 --> 00:07:04,958
Reflekserne er gode,
men det er afhængigt af nikotin.
64
00:07:05,041 --> 00:07:08,041
Har man stadig rygetrang i VR?
65
00:07:08,875 --> 00:07:10,791
Hånden glemmer ikke.
66
00:07:13,958 --> 00:07:15,291
Hr. Tanaseda,
67
00:07:15,958 --> 00:07:19,416
skulle jeg ikke undersøge
Deres brors død?
68
00:07:20,625 --> 00:07:23,541
Jeg tvivler på, at pigen ved noget.
69
00:07:23,625 --> 00:07:27,916
Pigen er tatovør for
Mizumoto-syndikatet,
70
00:07:28,000 --> 00:07:31,291
den yakuza-organisation,
som min bror stod i spidsen for.
71
00:07:31,750 --> 00:07:35,416
Hun får dig ind i Mizumoto-hovedkvarteret
uden at vække mistanke.
72
00:07:39,875 --> 00:07:41,916
Jeg skal ikke bruge hende
til at komme ind.
73
00:07:42,000 --> 00:07:46,041
Det tvivler jeg ikke på.
Du er jo en Envoy.
74
00:07:46,125 --> 00:07:47,333
Men...
75
00:07:48,000 --> 00:07:52,833
...svaret på mysteriet om min brors død
findes i lederskifte-ceremonien.
76
00:07:53,833 --> 00:07:58,416
Der skal deltage en tatovør i ritualet.
77
00:07:58,791 --> 00:08:01,166
Er hun nødvendig for at komme ind?
78
00:08:01,666 --> 00:08:04,625
Korrekt. Ceremonien er om to dage.
79
00:08:04,708 --> 00:08:08,541
Hvis vi går glip af den her skal
vi vente flere år på den næste.
80
00:08:08,625 --> 00:08:10,541
Dæmp deaktiveret manuelt.
81
00:08:13,125 --> 00:08:17,416
-Du lovede at overføre mig!
-Dæmp medlem nummer tre.
82
00:08:17,500 --> 00:08:19,291
-Dæmper nummer tre.
-Hvorfor...
83
00:08:20,500 --> 00:08:22,291
Justér skærmniveau.
84
00:08:23,708 --> 00:08:25,708
Betalingen er, hvad vi aftalte.
85
00:08:28,041 --> 00:08:30,541
Dine problemer i Harlans Verden...
86
00:08:32,083 --> 00:08:34,250
...får jeg til at forsvinde.
87
00:08:37,333 --> 00:08:41,041
-Er det alt?
-Hvad mere kunne du ønske dig?
88
00:08:43,416 --> 00:08:45,750
Afslutningskommando afgivet.
89
00:08:47,416 --> 00:08:53,416
Takeshi Kovacs, den sidste Envoy,
der fældede Saito-syndikatet.
90
00:08:53,500 --> 00:08:57,541
Hvad? Er du Envoyen Takeshi Kovacs?
91
00:08:57,916 --> 00:09:01,666
Der er gået et år, siden
Quellcrist Falconer og din søster døde.
92
00:09:02,291 --> 00:09:05,416
Hvad mere har du at tabe?
93
00:09:08,208 --> 00:09:11,708
Jeg regner med dig, Takeshi Kovacs.
94
00:09:30,500 --> 00:09:31,666
Afgang til Mizumoto.
95
00:09:32,166 --> 00:09:33,500
Nej!
96
00:09:33,583 --> 00:09:37,041
Envoyer er terrorister. Du er på flugt.
97
00:09:40,333 --> 00:09:42,166
Hvad tror du, at du laver?
98
00:09:42,791 --> 00:09:45,875
Hvis snigmorderen kommer tilbage,
er det ude med os.
99
00:09:52,291 --> 00:09:56,666
Møgunge...
Hvad er jeg, en slags babysitter?
100
00:10:05,750 --> 00:10:07,833
Hvad er dit problem...
101
00:10:07,916 --> 00:10:09,875
Holly fra Mizumoto-syndikatet?
102
00:10:11,000 --> 00:10:13,375
Mit navn er Gena. Fra FN's CTAC.
103
00:10:14,125 --> 00:10:15,750
Du skal samarbejde.
104
00:10:15,833 --> 00:10:18,875
CTAC? Hvad vil du med mig?
105
00:10:18,958 --> 00:10:21,541
Du talte med Tanaseda-syndikatet.
106
00:10:21,625 --> 00:10:24,583
De bliver overvåget af CTAC.
107
00:10:24,666 --> 00:10:27,125
Det var sådan, jeg blev opmærksom på dig.
108
00:10:29,166 --> 00:10:31,375
Troede du ikke, at vi vidste det?
109
00:10:31,458 --> 00:10:32,833
Hvor skødesløst af dig.
110
00:10:33,333 --> 00:10:34,833
Og af dig.
111
00:10:37,666 --> 00:10:39,333
Jeg er hendes babysitter.
112
00:10:39,833 --> 00:10:40,708
Kom herover.
113
00:10:52,833 --> 00:10:55,166
Er du en Mizumoto-yakuza?
114
00:10:55,750 --> 00:11:01,125
Der er intet værre end gangstere,
der udnytter børn.
115
00:11:45,333 --> 00:11:47,958
Anmoder om forstærkning! Anden deling...
116
00:11:53,875 --> 00:11:55,041
Kom om bag ved mig.
117
00:11:56,041 --> 00:11:57,583
Er de med dig?
118
00:11:57,666 --> 00:11:58,833
Hvad tror du?
119
00:12:12,958 --> 00:12:13,916
Hjælp...
120
00:12:24,000 --> 00:12:25,125
En "ægte død"...
121
00:12:26,041 --> 00:12:28,875
Hans digitale bevidsthed kan ikke reddes.
122
00:12:30,666 --> 00:12:34,250
Hans hylster... Det er optimeret til kamp.
123
00:12:37,000 --> 00:12:39,333
CTAC og ninja-hylstrene...
124
00:12:39,416 --> 00:12:41,250
Dette job kunne ikke blive værre.
125
00:13:27,208 --> 00:13:28,375
Den jagter hende!
126
00:13:33,708 --> 00:13:34,875
Er der flere?
127
00:13:36,208 --> 00:13:37,250
Holly, duk dig!
128
00:14:32,083 --> 00:14:35,625
Det her er Gena.
Fjenden har udslettet enheden.
129
00:14:36,583 --> 00:14:38,625
Anmoder om kropsafhentning.
130
00:14:44,291 --> 00:14:46,166
Holly fra Mizumoto-syndikatet,
131
00:14:46,250 --> 00:14:49,458
hvorfor jagter de en tatovør som dig?
132
00:14:50,250 --> 00:14:54,375
Jeg forlader Mizumoto-syndikatet.
133
00:14:57,208 --> 00:15:00,875
CTAC efterforsker Mizumoto-syndikatet.
134
00:15:01,250 --> 00:15:02,750
Hvad sker der på indersiden?
135
00:15:02,833 --> 00:15:05,375
Hvem hyrede lejemorderne?
136
00:15:06,208 --> 00:15:07,416
Shinji...
137
00:15:08,291 --> 00:15:10,250
Han planlægger et kup.
138
00:15:10,958 --> 00:15:14,458
Shinji... Den nye chef?
139
00:15:16,208 --> 00:15:20,208
Du skal med tilbage til syndikatet.
Du skal samarbejde med os.
140
00:15:20,291 --> 00:15:22,125
-Nej!
-Vent.
141
00:15:22,708 --> 00:15:26,916
Vi har også et udestående med
Mizumoto-syndikatet. Træd til side.
142
00:15:30,541 --> 00:15:34,416
Hvad med, at jeg anholder dig
og overdrager dig til FN...
143
00:15:34,500 --> 00:15:36,000
...hr. Babysitter?
144
00:15:36,666 --> 00:15:40,250
Planlægger du at gå ind i
yakuza-hovedkvarteret med den på?
145
00:15:42,583 --> 00:15:43,666
Fandens.
146
00:15:44,541 --> 00:15:47,833
Ingen af os vil
have flere problemer, vel?
147
00:15:47,916 --> 00:15:52,916
Vent. Jeg vil ikke tilbage dertil!
148
00:15:54,916 --> 00:15:57,791
Slip mig! Jeg vil væk fra den her planet.
149
00:15:57,875 --> 00:16:01,166
Glem det.
Det vil Tanaseda ikke høre tale om.
150
00:16:06,166 --> 00:16:09,541
Ret tilgængeligt af
et yakuza-hovedkvarter at være.
151
00:16:09,625 --> 00:16:11,708
De har også et hotel.
152
00:16:13,541 --> 00:16:15,750
Det er forbundet med hovedkvarteret.
153
00:16:21,416 --> 00:16:22,500
Ogai.
154
00:16:22,583 --> 00:16:25,791
Holly. Jeg ser,
du har bevæget dig udenfor igen.
155
00:16:25,875 --> 00:16:28,458
Jeg sagde jo, det var farligt.
156
00:16:29,333 --> 00:16:31,166
Det er det her sted også.
157
00:16:31,750 --> 00:16:35,416
Tak, fordi I eskorterede Holly tilbage.
158
00:16:36,166 --> 00:16:38,916
Hun kommer altid på afveje.
159
00:16:41,125 --> 00:16:45,583
Mizumoto-syndikatet præsenterer
den sidste ryokan på Latimer,
160
00:16:45,666 --> 00:16:48,416
"Wild Geese".
161
00:16:49,375 --> 00:16:52,916
Mit navn er Ogai. Jeg er jeres guide.
162
00:16:54,166 --> 00:16:56,250
Har I en reservation?
163
00:16:56,333 --> 00:16:59,708
I kan også nøjes med at spise her.
164
00:16:59,791 --> 00:17:02,041
Sig til, hvis I foretrækker det.
165
00:17:02,125 --> 00:17:05,750
Men karaokebaren på 11. etage
166
00:17:06,166 --> 00:17:09,208
er forbeholdt overnattende gæster.
167
00:17:09,291 --> 00:17:12,041
-Vi håber på jeres forståelse.
-Holly. Sluk for ham.
168
00:17:13,416 --> 00:17:20,166
Ogai RM 62217 kan
kun deaktiveres af Genzo.
169
00:17:21,416 --> 00:17:24,166
Genzo... Chefen?
170
00:17:24,791 --> 00:17:30,166
Ja. Ogais mester er Genzo,
Mizumoto-syndikatets chef.
171
00:17:30,250 --> 00:17:35,125
Det vil ændre sig,
når lederskiftet finder sted.
172
00:17:35,208 --> 00:17:36,208
Holly.
173
00:17:40,208 --> 00:17:41,500
Du er tilbage.
174
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
Jeg siger altid, du ikke må gå ud alene.
175
00:17:45,583 --> 00:17:48,833
Du må være Genzo.
Gider du slukke for ham?
176
00:17:49,125 --> 00:17:51,125
Hvad sagde du lige?
177
00:17:51,208 --> 00:17:55,791
Hvordan er det, du taler til hr. Shinji?
Vil du have bank?
178
00:18:00,791 --> 00:18:03,375
Der var vist ingen grund til at skifte.
179
00:18:03,458 --> 00:18:05,791
Hold kæft. Det er ikke min skyld.
180
00:18:05,875 --> 00:18:08,875
Det er hr. Shinji,
vores indkommende chef.
181
00:18:08,958 --> 00:18:11,666
Du må hellere udvise respekt.
182
00:18:11,750 --> 00:18:13,791
Læg pistolen væk, dit svin!
183
00:18:14,333 --> 00:18:17,916
Shinji. De to er mine livvagter.
184
00:18:18,000 --> 00:18:21,583
De reddede mig fra et angreb,
hvor to af vores mænd blev dræbt.
185
00:18:21,666 --> 00:18:23,791
Blev I angrebet igen?
186
00:18:34,291 --> 00:18:35,791
Det her er...
187
00:18:40,250 --> 00:18:41,750
Ken Kakura.
188
00:18:46,250 --> 00:18:47,458
Gena.
189
00:18:52,791 --> 00:18:57,625
Der er ingen grund til
at være respektløs over for hr. Shinji.
190
00:18:58,208 --> 00:19:00,708
Der må være konsekvenser.
191
00:19:04,958 --> 00:19:06,458
Hr. Shinji? Vent...
192
00:19:21,250 --> 00:19:22,583
Undskyld.
193
00:19:23,875 --> 00:19:25,333
Et tegn på anger.
194
00:19:27,250 --> 00:19:28,333
Nej tak.
195
00:19:37,625 --> 00:19:40,083
Det er for meget for ham at acceptere.
196
00:19:43,333 --> 00:19:47,125
Giv den en værdig begravelse.
197
00:19:50,583 --> 00:19:52,000
Du er en heldig fyr.
198
00:19:54,666 --> 00:19:55,666
Ogai.
199
00:19:56,416 --> 00:20:01,750
Indkvarter vores gæster
på vores dyreste værelse.
200
00:20:05,583 --> 00:20:11,875
Denne suite er perlen
i vores ryokan, Vita Sexualis.
201
00:20:15,916 --> 00:20:20,916
Vores omfattende roomservice
kan opfylde alle jeres behov.
202
00:20:22,708 --> 00:20:26,333
Perfekt til nygifte.
203
00:20:33,791 --> 00:20:35,458
Undskyld mig.
204
00:20:36,166 --> 00:20:39,666
Jeg skal tale med Genzo.
Kom med mig, hr. Livvagt.
205
00:20:40,083 --> 00:20:42,416
-Ellers tak.
-Vis vej.
206
00:20:42,958 --> 00:20:45,875
Vær venlig at komme med.
207
00:21:06,250 --> 00:21:07,750
Er du Ken?
208
00:21:09,083 --> 00:21:11,958
Jeg er Genzo,
chef for Mizumoto-syndikatet.
209
00:21:12,583 --> 00:21:14,416
Jeg beklager, jeg ligger ned.
210
00:21:16,500 --> 00:21:19,791
Bare rejs dig op.
Jeg kan gøre det her med lukkede øjne.
211
00:21:31,250 --> 00:21:34,083
I det her værelse er det Holly,
der bestemmer.
212
00:21:47,708 --> 00:21:51,166
Hun har været en ballademager,
lige siden hun var lille.
213
00:21:51,250 --> 00:21:53,583
Godt, at du overlevede, min pige.
214
00:22:01,541 --> 00:22:04,625
Du er med Tanaseda-syndikatet, ikke?
215
00:22:06,791 --> 00:22:09,625
Lige nu er jeg bare Hollys livvagt.
216
00:22:11,500 --> 00:22:13,541
Jeg er inde i Mizumotos hovedkvarter.
217
00:22:13,625 --> 00:22:16,916
Finder du noget om kuppet?
218
00:22:17,000 --> 00:22:21,291
Holly Togram påstår,
den indkommende chef, Shinji, står bag.
219
00:22:21,833 --> 00:22:24,291
Et kup begået af den indkommende chef?
220
00:22:26,625 --> 00:22:28,375
Men hvorfor...?
221
00:22:29,083 --> 00:22:30,625
Er der andet at rapportere?
222
00:22:32,000 --> 00:22:34,458
Jeg har ikke dræbt nogle yakuzaer endnu.
223
00:22:36,125 --> 00:22:39,000
Jeg havde næsten glemt dit motiv.
224
00:22:39,083 --> 00:22:41,500
Jeg blev overrasket, da jeg hørte,
225
00:22:41,583 --> 00:22:45,583
at en Envoy-afhopper
deltog i en CTAC-mission.
226
00:22:45,666 --> 00:22:49,625
Men nu bliver du jo betragtet
som en helt af spidserne i CTAC,
227
00:22:49,708 --> 00:22:51,208
Reileen Kawahara.
228
00:22:51,958 --> 00:22:56,000
Men jeg formoder,
at dit kodenavn er Gena.
229
00:22:59,208 --> 00:23:00,708
Godaften.
230
00:23:01,791 --> 00:23:05,500
Jeg er faret vild.
Jeg skal tilbage til mit værelse.
231
00:23:06,125 --> 00:23:07,500
Kan du vise mig vej?
232
00:23:11,333 --> 00:23:16,125
Din chef, Tanaseda,
er søn af grundlæggeren.
233
00:23:16,958 --> 00:23:21,916
Det er vores anden chef,
Tanasedas lillebror.
234
00:23:23,083 --> 00:23:28,250
Tanaseda lever stadig, ikke?
Bruger hylster efter hylster.
235
00:23:28,833 --> 00:23:32,125
Han er en af de mest frygtede yakuzaer
i hele universet.
236
00:23:32,666 --> 00:23:35,083
Hvorfor skulle en frygtløs mand som ham
237
00:23:35,166 --> 00:23:39,291
sende en af sine mænd efter os
lige pludselig?
238
00:23:41,458 --> 00:23:44,000
Hvad kom du her for?
239
00:23:44,875 --> 00:23:47,000
Kom her, Genzo.
240
00:23:50,708 --> 00:23:52,958
Hvis der er et kup under opsejling...
241
00:23:53,625 --> 00:23:55,250
...vil du have hjælp.
242
00:23:55,333 --> 00:23:57,041
Flere rygter.
243
00:23:58,041 --> 00:23:59,541
Jeg er dødtræt af det.
244
00:24:01,000 --> 00:24:02,833
Et kup er utænkeligt.
245
00:24:02,916 --> 00:24:05,708
Der har været et angreb.
246
00:24:08,125 --> 00:24:09,541
Sig mig, Ken...
247
00:24:10,250 --> 00:24:15,125
Ved du, hvorfor Mizumoto blev
det største syndikat på Latimer?
248
00:24:16,625 --> 00:24:17,833
I vores syndikat...
249
00:24:18,708 --> 00:24:23,791
...dør den tidligere chef altid,
når en ny tiltræder.
250
00:24:24,875 --> 00:24:27,375
Ikke bare kroppen...
251
00:24:28,250 --> 00:24:30,000
...men stacken dør også.
252
00:24:31,083 --> 00:24:32,500
En "rigtig død".
253
00:24:33,041 --> 00:24:36,791
Den tradition blev skabt
for at afværge, at chefen
254
00:24:36,875 --> 00:24:39,750
kunne bevare magten for evigt
og udslette syndikatet.
255
00:24:40,208 --> 00:24:43,416
Chefen giver sit liv for syndikatet.
256
00:24:44,166 --> 00:24:47,958
Mændene giver også
deres liv for syndikatet.
257
00:24:48,875 --> 00:24:51,375
Det er vores kodeks.
258
00:24:54,750 --> 00:24:58,750
Hvad er meningen med at vælge døden
i den verden, vi lever i?
259
00:24:59,500 --> 00:25:03,625
Menneskeheden har
i det store hele opnået evigt liv.
260
00:25:03,708 --> 00:25:08,791
Endnu en god grund til,
at døden er fundamentet
261
00:25:08,875 --> 00:25:11,375
i en organisation som Mizumoto.
262
00:25:16,875 --> 00:25:19,333
Godt så, det var alt for i dag.
263
00:25:25,958 --> 00:25:29,625
Fantastisk!
Kan du komme ind overalt med den?
264
00:25:30,916 --> 00:25:33,333
Jeg vil vise dig noget mere fantastisk.
265
00:25:33,416 --> 00:25:35,041
Kom her, du.
266
00:25:45,583 --> 00:25:47,000
En klaret.
267
00:25:47,083 --> 00:25:48,250
VAGT
268
00:25:50,791 --> 00:25:52,791
Jeg så billedet af din bror.
269
00:25:53,958 --> 00:25:56,458
Han døde i henhold til syndikatets kodeks.
270
00:25:57,500 --> 00:25:59,416
Kodeks, siger du?
271
00:26:00,791 --> 00:26:02,833
Tror du ikke på det?
272
00:26:02,916 --> 00:26:05,958
Måske hvis det kun havde været min bror.
273
00:26:06,041 --> 00:26:12,625
Men min far var en grusom mand,
indbegrebet af ondskab.
274
00:26:14,250 --> 00:26:18,375
At tro, at det afskum ville opgive sit liv
for at ære et kodeks...
275
00:26:20,041 --> 00:26:21,541
Det er utænkeligt.
276
00:26:22,291 --> 00:26:25,541
Tror du, der ligger noget
andet bag denne tradition?
277
00:26:25,958 --> 00:26:27,583
Ja, det tyder det på.
278
00:26:28,333 --> 00:26:33,416
Tatovørpigen lader til at spille
en afgørende rolle i lederskifteritualet.
279
00:26:34,666 --> 00:26:39,375
Hun skal beskyttes. I hvert fald
indtil ceremonien begynder om to dage.
280
00:26:43,041 --> 00:26:44,000
ADGANG
281
00:26:51,875 --> 00:26:53,958
-Her er nogen.
-Jeg ser efter.
282
00:26:58,458 --> 00:26:59,291
Hvem der...
283
00:27:19,000 --> 00:27:23,416
Blev en del af
din bevidsthed ikke uploadet?
284
00:27:24,125 --> 00:27:26,166
Hvad laver du herinde, idiot?
285
00:27:26,583 --> 00:27:28,166
Hvem er de?
286
00:27:29,416 --> 00:27:30,333
Her er nogen.
287
00:27:30,750 --> 00:27:31,750
Jeg ser efter.
288
00:27:33,083 --> 00:27:33,916
Hvem der..
289
00:27:34,000 --> 00:27:37,041
Det er far og mor.
290
00:27:38,125 --> 00:27:40,166
Jeg troede, at Genzo var din far.
291
00:27:40,250 --> 00:27:41,500
Selvfølgelig ikke.
292
00:27:43,541 --> 00:27:46,958
Se. Far blev skudt i hovedet,
293
00:27:47,375 --> 00:27:49,708
og mors stack er også intakt.
294
00:27:49,791 --> 00:27:52,083
Har de ikke fundet stacksene?
295
00:27:53,208 --> 00:27:55,208
De er begge i live.
296
00:27:56,500 --> 00:28:00,958
Har du brug for Mizumotos hjælp
til at finde dine forældres stacks?
297
00:28:02,625 --> 00:28:05,625
Genzo siger, at han vil lede efter dem.
298
00:28:06,875 --> 00:28:10,041
Men jeg kan ikke klare det længere.
299
00:28:14,875 --> 00:28:17,208
Du burde slette denne data.
300
00:28:17,750 --> 00:28:19,583
Hvordan kan jeg det?
301
00:28:20,041 --> 00:28:22,708
Du klamrer dig
til mindet om døde mennesker.
302
00:28:27,583 --> 00:28:28,500
Nu går vi.
303
00:28:30,083 --> 00:28:34,083
Brug for meget tid på fragmenteret data,
og den overtager din bevidsthed.
304
00:28:35,500 --> 00:28:36,375
Holly...
305
00:28:37,333 --> 00:28:38,333
Kom.
306
00:28:39,083 --> 00:28:40,083
Hvem der...
307
00:28:48,000 --> 00:28:48,833
Idioter.
308
00:28:50,041 --> 00:28:53,833
Hvor længe tager det at slå et barn ihjel?
309
00:28:57,708 --> 00:28:58,833
To dage...
310
00:29:00,125 --> 00:29:02,958
Kun to dage til lederskiftet.
311
00:29:05,541 --> 00:29:07,583
Få det ind i hovedet!
312
00:29:12,291 --> 00:29:13,291
Er du okay?
313
00:29:14,166 --> 00:29:15,416
Sig mig, er du?
314
00:29:16,916 --> 00:29:18,083
Undskyld...
315
00:29:19,541 --> 00:29:20,625
Du må forstå...
316
00:29:21,958 --> 00:29:24,875
...det gør også ondt at slå dig.
317
00:29:29,375 --> 00:29:32,000
De pokkers livvagter...
318
00:29:33,333 --> 00:29:36,666
Næste gang er du færdig!
319
00:29:38,291 --> 00:29:41,875
EN DAG TIL LEDERSKIFTE-CEREMONIEN
320
00:30:11,958 --> 00:30:14,291
UPLOAD
321
00:30:14,375 --> 00:30:15,625
ADGANG GIVET
322
00:30:23,541 --> 00:30:24,791
Det tænkte jeg nok.
323
00:30:25,541 --> 00:30:27,041
Den forbandede yakuza.
324
00:30:42,125 --> 00:30:43,708
Gena!
325
00:30:43,791 --> 00:30:45,791
Hvorfor er alle de yakuzaer her?
326
00:30:45,875 --> 00:30:49,041
En af vores vagter,
Nogaki, blev fundet død.
327
00:30:49,541 --> 00:30:52,958
-Chefen har skærpet sikkerheden.
-Okay.
328
00:30:54,416 --> 00:30:57,083
Jeg vil tale med Genzo.
329
00:30:57,750 --> 00:30:59,583
Kommer du med, Gena?
330
00:31:02,041 --> 00:31:03,375
Fint nok.
331
00:31:11,625 --> 00:31:13,875
Er det en parade?
332
00:31:13,958 --> 00:31:16,333
Nu skal du ikke blive fræk.
333
00:31:29,666 --> 00:31:30,583
Hvad i al...?
334
00:31:36,500 --> 00:31:39,041
Hvem der?
335
00:31:49,375 --> 00:31:50,916
Taniguchi!
336
00:32:00,500 --> 00:32:03,375
Hvad fanden gjorde du lige?
337
00:32:07,416 --> 00:32:09,916
Hvad står I der for? På ham.
338
00:32:20,583 --> 00:32:21,791
Dit svin!
339
00:32:23,958 --> 00:32:24,875
Dræb dem!
340
00:32:27,458 --> 00:32:28,416
Smag på den her!
341
00:33:05,541 --> 00:33:07,125
Hvad laver de her?
342
00:33:10,708 --> 00:33:11,958
Det virker ikke.
343
00:33:40,333 --> 00:33:41,250
Ken!
344
00:34:46,333 --> 00:34:47,666
Kom, følg efter mig!
345
00:34:51,250 --> 00:34:52,083
Frøken Holly?
346
00:34:52,666 --> 00:34:53,791
Hvad i al...
347
00:34:53,875 --> 00:34:56,291
Hvad fanden? Pas på!
348
00:35:15,625 --> 00:35:17,291
Hjælp os, Ogai!
349
00:35:21,250 --> 00:35:24,416
Ejendomsødelæggelse konstateret.
350
00:35:24,958 --> 00:35:28,375
Beregner skaderne.
351
00:35:31,166 --> 00:35:34,291
Forsikringen dækker ikke nedsat...
352
00:35:34,375 --> 00:35:37,458
-Ogai! Vi bliver angrebet.
-Du godeste!
353
00:35:38,458 --> 00:35:41,541
Holly er min ven.
354
00:36:25,250 --> 00:36:29,208
Jeg har forvoldt så meget ødelæggelse.
355
00:36:35,291 --> 00:36:39,166
Barn... Hvorfor er de så desperate
efter at få ram på dig?
356
00:36:45,250 --> 00:36:46,416
Det er...
357
00:36:47,625 --> 00:36:49,791
Fortæl mig alt, hvis du vil leve.
358
00:36:49,875 --> 00:36:52,916
Jeg smider ikke mit liv væk,
fordi du ikke ville tale.
359
00:36:56,291 --> 00:36:57,458
Jeg...
360
00:36:58,625 --> 00:37:00,666
...skal slå chefen ihjel.
361
00:37:05,416 --> 00:37:09,666
For at hjælpe grundlæggeren med
at indføre lederskifte-systemet
362
00:37:10,291 --> 00:37:16,000
skabte tatovøren Margot en teknologi,
der blev indstøbt i det særlige program,
363
00:37:16,083 --> 00:37:19,500
tatoveringen,
som Mizumoto-chefen traditionelt bærer.
364
00:37:21,958 --> 00:37:24,875
I forbindelse med lederskifte-ritualet
365
00:37:24,958 --> 00:37:30,666
aktiveres programmet og destruerer
stacken i den tidligere chefs krop.
366
00:37:31,416 --> 00:37:37,041
Tatoveringen gives videre til
den næste chef, og ritualet gentages.
367
00:37:39,083 --> 00:37:44,083
Hvis Shinji dræber dig, kan han undgå
den ægte død. Med andre ord...
368
00:37:44,166 --> 00:37:47,291
Han bevarer magten for evigt.
369
00:37:48,958 --> 00:37:52,291
Findes der en kopi
af tatoveringsteknologien?
370
00:37:53,708 --> 00:37:55,875
Kan andre få adgang til den?
371
00:38:01,083 --> 00:38:01,958
Hvad?
372
00:38:02,666 --> 00:38:03,916
Gena...
373
00:38:04,333 --> 00:38:06,166
...vi bør behandle dine sår.
374
00:38:06,625 --> 00:38:07,958
Tilbage til værelset.
375
00:38:09,416 --> 00:38:11,625
Skal du ikke tale med Genzo?
376
00:38:13,166 --> 00:38:15,250
Din behandling kommer først.
377
00:38:22,166 --> 00:38:23,000
Ja.
378
00:38:23,583 --> 00:38:28,208
Ifølge de oplysninger, jeg afdækkede,
står Shinji bag kuppet.
379
00:38:28,291 --> 00:38:29,291
Hvad skal jeg gøre?
380
00:38:30,000 --> 00:38:31,791
Din mission er fuldført.
381
00:38:31,875 --> 00:38:34,291
Vi har nok til at manipulere Mizumoto.
382
00:38:35,000 --> 00:38:38,166
Hvis kuppet lykkes, afpresser vi Shinji.
383
00:38:38,250 --> 00:38:42,250
Hvis det slår fejl, har vi oplysningerne
om chefens tatovering.
384
00:38:42,333 --> 00:38:43,958
Det er tid til at komme ud.
385
00:38:44,791 --> 00:38:47,291
Var din kilde Holly Togram?
386
00:38:48,333 --> 00:38:50,833
Hun skal elimineres.
387
00:38:51,583 --> 00:38:52,583
Det var alt.
388
00:38:55,583 --> 00:38:58,291
CTAC er ikke bedre end yakuzaen...
389
00:39:14,916 --> 00:39:20,291
Den hånd, der flåede kroppen levende
390
00:39:21,125 --> 00:39:26,916
Består af et kludetæppe af dele
391
00:39:28,000 --> 00:39:32,916
Gå ikke rundt derude alene
392
00:39:33,833 --> 00:39:39,750
Så æder Patchwork-manden dig levende
393
00:39:43,833 --> 00:39:49,833
Han gumler dine knogler i sig
394
00:39:52,541 --> 00:39:53,583
Storebror...
395
00:39:56,833 --> 00:39:58,791
Hvad sang du?
396
00:40:00,208 --> 00:40:02,625
En sang, som min lillesøster kunne lide.
397
00:40:03,583 --> 00:40:04,458
Ja...
398
00:40:06,041 --> 00:40:09,583
Jeg går i VR igen.
Hold øje med hende, mens jeg er væk.
399
00:40:12,833 --> 00:40:13,708
Gena?
400
00:40:15,875 --> 00:40:16,916
Ja.
401
00:40:23,875 --> 00:40:24,875
ADGANG
402
00:40:28,583 --> 00:40:31,875
Tror du, at det er sandt, Takeshi?
403
00:40:32,333 --> 00:40:35,375
At koden er ægte?
404
00:40:36,000 --> 00:40:40,333
At de er villige til at lade sig tatovere
med en selvdestruktiv anordning?
405
00:40:41,208 --> 00:40:42,291
Hvem ved?
406
00:40:43,166 --> 00:40:47,375
Jeg ved ikke,
hvad en gammel mand mener.
407
00:40:47,458 --> 00:40:50,125
Hvad har alderen med det at gøre?
408
00:40:50,208 --> 00:40:53,875
Vi lever i en tid,
hvor kroppe er udskiftelige.
409
00:40:53,958 --> 00:40:57,416
Jeg kan være 200 år gammel,
410
00:40:57,500 --> 00:40:59,500
eller jeg kan være 18.
411
00:40:59,583 --> 00:41:03,541
Ingen 18-årig taler sådan. Senpai.
412
00:41:19,458 --> 00:41:20,500
Bror...
413
00:41:22,583 --> 00:41:24,083
Jeg har savnet dig.
414
00:41:25,291 --> 00:41:27,833
Det var mig, der reddede dig.
415
00:41:33,083 --> 00:41:36,958
Vil mændene følge kodekset?
416
00:41:37,541 --> 00:41:39,000
Det ved jeg ikke.
417
00:41:40,166 --> 00:41:43,916
Mænd med et uelegant grin
er normalt ikke til at stole på.
418
00:41:44,750 --> 00:41:46,958
-Hans grin?
-Ja.
419
00:41:47,458 --> 00:41:51,833
Genzo griner som en kylling,
der er ved at blive kvalt.
420
00:41:54,333 --> 00:41:57,166
Der vil ske noget til ceremonien i morgen.
421
00:41:58,791 --> 00:41:59,750
Hvad?
422
00:42:15,250 --> 00:42:19,958
Takeshi, der er en ting,
du skal undersøge før ceremonien.
423
00:42:25,416 --> 00:42:26,833
Velkommen tilbage.
424
00:42:27,458 --> 00:42:30,041
Hvad har I talt om?
425
00:42:31,083 --> 00:42:36,291
Ritualet handler vist om mere, end Holly
fortalte os. Jeg undersøger sagen.
426
00:42:37,500 --> 00:42:41,000
Shinji vil slå Holly ihjel,
før ceremonien begynder.
427
00:42:41,541 --> 00:42:44,125
Pas på hende, mens jeg er væk.
428
00:42:50,458 --> 00:42:53,333
Jeg er ikke hendes babysitter.
429
00:42:55,041 --> 00:42:57,791
Hvad laver du så her?
430
00:42:58,791 --> 00:43:00,416
Det rager ikke dig.
431
00:43:01,250 --> 00:43:05,750
Der er ingen forstærkninger på vej.
Du har ikke travlt med at komme af sted.
432
00:43:07,500 --> 00:43:09,416
Hvad har CTAC gang i?
433
00:43:10,375 --> 00:43:12,541
Jeg blev beordret til
at trække mig tilbage.
434
00:43:14,083 --> 00:43:15,125
Javel.
435
00:43:15,833 --> 00:43:17,250
Du burde også komme væk.
436
00:43:18,833 --> 00:43:20,791
Jeg troede ikke,
du bekymrede dig om mig.
437
00:43:22,291 --> 00:43:27,250
Bekæmp ninjaerne alene, og du dør.
Din stack bliver udslettet.
438
00:43:27,666 --> 00:43:29,333
Jeg kan ikke trække mig nu.
439
00:43:30,250 --> 00:43:31,750
Du burde stikke af.
440
00:43:31,833 --> 00:43:35,375
Hvorfor lade livet for en andens sag?
441
00:43:36,250 --> 00:43:39,041
Stikker jeg af,
vil jeg være omgivet af fjender.
442
00:43:39,708 --> 00:43:41,125
Det er det sikre selvmord.
443
00:43:41,791 --> 00:43:45,416
Hvorfor sætter du
altid livet på spil for andre?
444
00:43:46,125 --> 00:43:47,875
Hvad ved du om mig?
445
00:43:59,291 --> 00:44:03,166
For at skærpe sikkerheden
forud for ceremonien i morgen,
446
00:44:03,250 --> 00:44:06,791
vil vi nu udføre en systemopdatering.
447
00:44:06,875 --> 00:44:10,291
Der er ikke meget tid.
Jeg tager hen til deres hovedkvarter.
448
00:44:15,708 --> 00:44:18,291
Ken. Du skal bruge et adgangskort.
449
00:44:20,791 --> 00:44:22,041
En souvenir?
450
00:44:22,708 --> 00:44:23,625
På gensyn.
451
00:44:31,833 --> 00:44:33,583
Holly, du skal vågne nu.
452
00:44:35,041 --> 00:44:36,541
Hvad er der, Gena?
453
00:44:37,208 --> 00:44:38,208
Hør nøje efter.
454
00:44:39,791 --> 00:44:42,208
Der er en ting, du skal vide.
455
00:45:01,375 --> 00:45:02,541
BRUGER-ID
456
00:45:34,708 --> 00:45:37,041
Senpai... Bingo.
457
00:45:43,416 --> 00:45:46,666
DAGEN FOR LEDERSKIFTE-CEREMONIEN
458
00:45:50,375 --> 00:45:52,166
-Virkelig?
-Ogai.
459
00:45:53,250 --> 00:45:54,916
Er der nyt?
460
00:45:55,416 --> 00:45:57,416
Hr. Ken og frøken Gena,
461
00:45:57,500 --> 00:46:01,291
har I set fyrværkerianordningerne
omkring bygningen?
462
00:46:01,916 --> 00:46:04,166
Vi er ikke interesserede. Hvad vil du?
463
00:46:05,041 --> 00:46:11,666
Jeg kontrollerer fyrværkeriet
efter ceremonien.
464
00:46:11,750 --> 00:46:14,875
Det er min mulighed for at brillere.
465
00:46:14,958 --> 00:46:17,208
Herovre, I to.
466
00:46:22,208 --> 00:46:25,000
-Hvad laver du?
-Jeg tog et foto.
467
00:46:25,083 --> 00:46:27,000
Vis os det, Ogai.
468
00:46:27,500 --> 00:46:28,416
Med glæde.
469
00:46:30,041 --> 00:46:31,208
Drop narrestregerne.
470
00:46:31,291 --> 00:46:32,541
Hvad vil du?
471
00:46:33,041 --> 00:46:38,625
På grund af den skærpede sikkerhed
har vi indført forbudte områder i dag.
472
00:46:38,708 --> 00:46:41,666
Badeanstalten på tiende og 11. etage...
473
00:46:43,750 --> 00:46:45,916
-Hvad...?
-Hvad var det?
474
00:46:46,000 --> 00:46:49,250
Der må være sket noget.
Jeg undersøger det.
475
00:46:54,833 --> 00:46:56,041
Holly er væk.
476
00:47:00,500 --> 00:47:01,833
Hvad var det?
477
00:47:03,541 --> 00:47:05,458
Fyrværkeriet eksploderede.
478
00:47:07,666 --> 00:47:12,333
Perfekt timing. Brug afledningen
til at slippe af med livvagterne.
479
00:47:13,333 --> 00:47:18,583
Tatoveringen er først færdig lige
før ceremonien. Der er stadig tid.
480
00:47:19,041 --> 00:47:19,916
Forstået.
481
00:47:25,625 --> 00:47:27,208
Kludr ikke i det denne gang.
482
00:47:34,333 --> 00:47:35,291
Hvad?
483
00:47:36,625 --> 00:47:38,666
Braget skyldtes fyrværkerisvigt.
484
00:47:39,125 --> 00:47:42,458
-Chef...
-Det må ikke påvirke ceremonien.
485
00:47:42,541 --> 00:47:44,958
Vi afslutter tatoveringen nu.
486
00:47:50,333 --> 00:47:51,333
Svin...
487
00:48:05,833 --> 00:48:09,083
Holly er forsvundet.
Tjek hotellet og hovedkvarteret.
488
00:48:09,166 --> 00:48:10,083
Javel.
489
00:48:10,166 --> 00:48:11,375
Vent.
490
00:48:11,750 --> 00:48:14,291
Holly er til ceremonien.
491
00:48:14,750 --> 00:48:18,500
-Hvor ved du det fra?
-Ninjaerne tog hende, ikke?
492
00:48:18,791 --> 00:48:19,791
Hør her...
493
00:48:20,791 --> 00:48:22,791
Jeg blev sendt hertil af Tanaseda.
494
00:48:23,958 --> 00:48:27,375
Jeg vil dele alt, hvad jeg ved.
Vi må slå os sammen.
495
00:48:27,875 --> 00:48:29,291
Det kan vente.
496
00:48:38,833 --> 00:48:42,875
Fandens også.
Måtte de bare dukke op i dag?
497
00:48:43,500 --> 00:48:46,208
Din elskede ceremoni er også en farce.
498
00:49:55,958 --> 00:49:58,250
Vores chef, Genzo,
499
00:49:58,333 --> 00:50:01,166
led heltedøden.
500
00:50:01,791 --> 00:50:03,791
Men det er ikke forbi for ham.
501
00:50:04,625 --> 00:50:08,666
Løsnet fra kroppen
forvandles hans sjæl til en drage,
502
00:50:09,291 --> 00:50:12,041
der leder mig ad ærens vej.
503
00:50:18,875 --> 00:50:21,208
Tillykke med indsættelsen.
504
00:50:21,291 --> 00:50:25,083
Hr. Shinji,
eller burde jeg sige hr. Genzo?
505
00:50:25,166 --> 00:50:29,000
Eller havde du et andet navn før det?
506
00:50:29,541 --> 00:50:30,541
Hvem er du?
507
00:50:31,833 --> 00:50:33,500
Hvordan er du kommet ind?
508
00:50:34,000 --> 00:50:37,666
Hvor mange gange er du blevet chef?
509
00:50:38,666 --> 00:50:40,000
Far...
510
00:50:40,583 --> 00:50:41,625
Hideki!
511
00:50:42,333 --> 00:50:46,291
Typisk dig at udklække så tåbelig en plan.
512
00:50:46,375 --> 00:50:48,375
Ogai, hvad foregår der?
513
00:50:48,458 --> 00:50:50,500
Jeg arbejder på sagen.
514
00:50:51,291 --> 00:50:54,458
Ved at få cheferne til at ofre deres liv,
515
00:50:54,541 --> 00:50:57,875
garanterede du dine
mænds absolutte loyalitet.
516
00:51:01,666 --> 00:51:06,666
Men i virkeligheden har du
overtaget den nye chefs hylster.
517
00:51:14,708 --> 00:51:15,708
SLET
518
00:51:39,166 --> 00:51:45,458
Du snød dem for det hårde arbejde,
de lagde i syndikatet.
519
00:51:47,583 --> 00:51:49,208
Hvor foragteligt...
520
00:51:50,125 --> 00:51:52,458
...og fuldstændig skamløs, du er.
521
00:51:53,333 --> 00:51:55,583
-Sluk for publikum.
-Med andre ord...
522
00:51:56,291 --> 00:52:01,333
...Mizumoto-syndikatets chef
har altid været...
523
00:52:01,416 --> 00:52:04,625
...dig og kun dig, far.
524
00:52:04,708 --> 00:52:06,958
Ogai. Sluk, nu!
525
00:52:10,666 --> 00:52:11,625
Far.
526
00:52:12,958 --> 00:52:15,583
Slog du også min bror ihjel?
527
00:52:23,083 --> 00:52:25,416
Jeg har slukket for systemet.
528
00:52:26,041 --> 00:52:29,208
Holly. Skynd dig
at afslutte min tatovering.
529
00:52:29,750 --> 00:52:31,916
Jeg mangler kun at udføre ritualet.
530
00:53:07,458 --> 00:53:09,500
Hvorfor er den rød?
531
00:53:10,375 --> 00:53:12,791
Den skal være blå til indsættelser.
532
00:53:14,208 --> 00:53:19,333
Forsøgte du at aktivere
et stack-udslettelsesprogram?
533
00:53:21,041 --> 00:53:22,666
Vil du slå mig ihjel?
534
00:53:29,041 --> 00:53:30,291
Jeg har fået nok.
535
00:53:31,083 --> 00:53:34,416
Jeg er træt af alle løgnene, al den død!
536
00:53:34,708 --> 00:53:35,541
Hold kæft!
537
00:53:36,583 --> 00:53:39,666
Få fart på.
Afslut tatoveringen og udfør ritualet.
538
00:53:40,500 --> 00:53:44,666
Så giv mig mine forældres stacks tilbage.
539
00:53:46,583 --> 00:53:48,083
Hvad taler du om?
540
00:53:48,791 --> 00:53:50,791
Gena fandt oplysningerne.
541
00:53:51,875 --> 00:53:57,833
Mine forældres stacks blev købt af
Mizumoto-syndikatet for lang tid siden.
542
00:54:00,625 --> 00:54:02,208
Er det sandt?
543
00:54:04,708 --> 00:54:08,166
Giv mig min mor og far tilbage!
544
00:54:19,875 --> 00:54:21,000
Værsgo.
545
00:54:24,958 --> 00:54:26,500
Far... Mor?
546
00:54:27,000 --> 00:54:28,083
Tåbe.
547
00:54:32,208 --> 00:54:34,541
Nej!
548
00:54:38,416 --> 00:54:40,583
Forræder!
549
00:54:47,583 --> 00:54:48,583
Alle sammen...
550
00:54:50,208 --> 00:54:51,375
Bare rolig.
551
00:54:52,125 --> 00:54:53,958
De ved, hvem du er.
552
00:54:54,750 --> 00:54:56,375
Det kan ikke passe.
553
00:54:57,166 --> 00:55:01,875
Hvor mange...
Hvor mange mænd gav deres liv for dig?
554
00:55:01,958 --> 00:55:03,625
Hvad med æreskodekset?
555
00:55:03,708 --> 00:55:05,125
Ære?
556
00:55:09,875 --> 00:55:12,708
Ingen af jer var interesseret i ære.
557
00:55:13,583 --> 00:55:17,833
I ville bare have en sag,
I blindt kunne kæmpe og dø for.
558
00:55:18,416 --> 00:55:21,125
Det må være rart at leve i uvidenhed.
559
00:55:21,208 --> 00:55:27,041
I aner ikke, hvad jeg har ofret
for at opbygge Mizumoto-syndikatet.
560
00:55:27,125 --> 00:55:30,916
Du dræber chef efter chef,
men taler om ofrer?
561
00:55:31,416 --> 00:55:35,958
Jeg gav jeres værdiløse liv mening.
562
00:55:36,458 --> 00:55:42,333
Jer alle sammen.
I ville bare have en scene at danse på.
563
00:55:43,666 --> 00:55:45,250
I burde være taknemmelige.
564
00:55:46,083 --> 00:55:50,500
Mig. Min sjæl...
565
00:55:51,333 --> 00:55:54,125
...er selve Mizumoto-syndikatets essens.
566
00:55:56,333 --> 00:55:59,291
En skuespiller, der ikke ved,
hvornår det er tid...
567
00:56:00,583 --> 00:56:03,416
...må tvinges ned fra scenen.
568
00:56:18,875 --> 00:56:20,875
-Efter ham!
-Fang ham!
569
00:56:27,375 --> 00:56:30,250
-Hvor gemmer han sig?
-Det afskum...
570
00:56:32,083 --> 00:56:33,208
Hvad er det her?
571
00:56:40,166 --> 00:56:41,000
Hvad sker der?
572
00:56:52,791 --> 00:56:53,625
Kom væk!
573
00:56:58,000 --> 00:56:59,666
Hey! Hvad laver du?
574
00:57:00,250 --> 00:57:03,083
Jeg hader, når yakuzaer udnytter børn.
575
00:57:29,791 --> 00:57:32,625
Jeg kan genopbygge syndikatet,
når jeg vil.
576
00:57:34,166 --> 00:57:36,333
Det kræver kun, at du dør først.
577
00:57:43,833 --> 00:57:45,000
Stil dig bag mig, Holly.
578
00:57:53,916 --> 00:57:54,916
Dø!
579
00:57:55,875 --> 00:57:56,791
Gena!
580
00:58:44,458 --> 00:58:45,541
Dit svin!
581
00:59:04,166 --> 00:59:07,625
Ogai! Du skal besejre ham. Ogai!
582
00:59:08,875 --> 00:59:11,333
Hjælp os, Ogai...
583
00:59:11,416 --> 00:59:13,500
Min herre er...
584
00:59:14,458 --> 00:59:17,333
...den nye chef, Shinji.
585
00:59:17,416 --> 00:59:18,916
Ogai...
586
00:59:21,000 --> 00:59:22,083
Kom nu.
587
00:59:25,125 --> 00:59:29,458
Sikken tåreperser. Stakkels lille Holly.
588
00:59:29,541 --> 00:59:33,625
Mor og far er døde.
Og hun har heller ingen venner.
589
00:59:42,500 --> 00:59:45,916
Din hæslige latter har ikke forandret sig.
590
00:59:55,916 --> 00:59:56,791
Far.
591
00:59:57,208 --> 00:59:58,416
Hideki!
592
00:59:59,291 --> 01:00:01,916
Var du her på Latimer?
593
01:00:02,000 --> 01:00:05,416
Det siges, man bør være
der til sine forældres død.
594
01:00:05,875 --> 01:00:07,416
Du...
595
01:00:07,500 --> 01:00:09,166
Hr. Ogai.
596
01:00:09,250 --> 01:00:14,666
Jeg sendte noget data til
din kundeservicestation. Så du den?
597
01:00:14,750 --> 01:00:18,291
Jeg tjekker lige. Et øjeblik.
598
01:00:21,375 --> 01:00:23,083
Hvad pønser du på, Hideki?
599
01:00:23,166 --> 01:00:28,583
Ken fandt alle de tidligere chefers
bevidsthedsoverførselsoptegnelser.
600
01:00:28,666 --> 01:00:29,708
Hvad...
601
01:00:32,208 --> 01:00:35,833
Kroppen er Shinjis,
602
01:00:36,333 --> 01:00:38,875
men stacken tilhører grundlæggeren.
603
01:00:38,958 --> 01:00:40,208
Og hvad så?
604
01:00:41,291 --> 01:00:42,916
Jeg er chefen.
605
01:00:44,166 --> 01:00:45,708
I fortiden...
606
01:00:45,791 --> 01:00:47,791
...og til evig tid.
607
01:00:47,875 --> 01:00:50,250
Den nuværende chef er Shinji.
608
01:00:51,250 --> 01:00:53,250
Du er ikke chefen.
609
01:00:54,125 --> 01:00:56,791
Holly er min ven.
610
01:00:57,375 --> 01:00:58,541
Ogai!
611
01:00:58,625 --> 01:01:00,916
Vent tre sekunder.
612
01:01:08,833 --> 01:01:10,166
Ogai!
613
01:02:13,333 --> 01:02:14,333
Bror!
614
01:02:17,291 --> 01:02:18,500
Bror...
615
01:02:29,500 --> 01:02:33,291
Storebror...
616
01:02:33,916 --> 01:02:35,166
Storebror.
617
01:02:42,791 --> 01:02:46,666
Vis os dit sande jeg, din kujon.
618
01:02:54,125 --> 01:02:56,708
Jeg ved ikke noget
om tradition eller ære...
619
01:02:57,875 --> 01:03:01,416
...men jeg ser en mand,
der skjuler sig i en andens hylster.
620
01:03:06,791 --> 01:03:08,541
Din fnatmide.
621
01:03:09,833 --> 01:03:11,958
Kom an.
622
01:04:19,125 --> 01:04:21,333
Dit dumme svin!
623
01:04:22,416 --> 01:04:25,166
Dit lille svin!
624
01:05:06,750 --> 01:05:07,916
Far.
625
01:05:08,000 --> 01:05:10,166
Vi har ikke fuldført ritualet endnu.
626
01:05:14,208 --> 01:05:15,333
Holly...
627
01:05:20,375 --> 01:05:22,916
Dø, din djævel!
628
01:05:35,416 --> 01:05:37,416
Man dør kun en gang.
629
01:05:38,166 --> 01:05:39,666
Husk det.
630
01:05:44,208 --> 01:05:46,541
Jeg vil ikke dø...
631
01:05:47,708 --> 01:05:49,458
Jeg vil ikke dø...
632
01:05:57,875 --> 01:05:59,208
Hideki.
633
01:05:59,291 --> 01:06:00,625
Jeg vil ikke dø.
634
01:06:02,500 --> 01:06:05,250
Hjælp mig, Hideki.
635
01:06:07,666 --> 01:06:09,750
Gør det for din far.
636
01:06:09,833 --> 01:06:11,666
Jeg vil stadig leve...
637
01:06:20,041 --> 01:06:22,416
Min sidste handling af sønlig kærlighed.
638
01:06:29,041 --> 01:06:33,500
MIZUMOTO
639
01:06:43,708 --> 01:06:45,541
"Jeg skaffede Holly af vejen."
640
01:06:46,625 --> 01:06:48,791
Det fortalte jeg CTAC.
641
01:06:50,416 --> 01:06:51,791
Gena!
642
01:06:51,875 --> 01:06:54,750
Nu kan du hoppe over til
en anden krop hvor som helst.
643
01:06:54,833 --> 01:06:56,041
Ja.
644
01:06:56,125 --> 01:07:00,791
Er du sikker på,
at du ikke vil have det her billede?
645
01:07:00,875 --> 01:07:01,875
Slet det.
646
01:07:02,666 --> 01:07:03,750
Ikke interesseret.
647
01:07:04,708 --> 01:07:06,375
Som du vil.
648
01:07:06,458 --> 01:07:10,916
Forresten, hr. Ken.
Hr. Tanaseda venter på dig ovenpå.
649
01:07:12,041 --> 01:07:12,958
Javel.
650
01:07:14,125 --> 01:07:17,083
Godt så... Nu tager jeg af sted.
651
01:07:33,500 --> 01:07:34,500
Bror...
652
01:07:35,750 --> 01:07:36,833
Farvel.
653
01:07:42,125 --> 01:07:43,500
Margot...
654
01:07:44,833 --> 01:07:46,750
Du er vokset.
655
01:07:47,250 --> 01:07:51,458
Kunne du tænke dig
at skifte til et nyt hylster?
656
01:07:52,750 --> 01:07:55,625
Jeg har tænkt mig
at blive gammel i dette hylster.
657
01:07:56,541 --> 01:08:02,416
Ken og Gena skal genkende mig,
når jeg genforenes med dem som voksen.
658
01:08:03,291 --> 01:08:04,125
Okay.
659
01:08:12,708 --> 01:08:16,458
Har du talt med yakuzaen
i Harlans Verden?
660
01:08:16,541 --> 01:08:19,625
Talt med dem? Ikke endnu.
661
01:08:20,916 --> 01:08:22,541
Vi havde en aftale.
662
01:08:23,708 --> 01:08:25,708
Jeg har en ny mission til dig.
663
01:08:28,291 --> 01:08:32,208
Hvis jeg udførte jobbet,
lovede du at mægle med yakuzaen.
664
01:08:32,291 --> 01:08:35,208
Jeg sagde aldrig, det kun var et job.
665
01:08:37,000 --> 01:08:38,375
Det kan du ikke mene.
666
01:08:40,791 --> 01:08:42,541
Er du klar?
667
01:08:46,625 --> 01:08:48,041
Hr. Tanaseda...
668
01:08:49,625 --> 01:08:53,458
Måske ligner du din far mere,
end du tror.
669
01:09:04,791 --> 01:09:06,416
Hvor er det næste job?
670
01:13:14,416 --> 01:13:16,708
Tekster af: Jacob Jensen