1 00:00:09,790 --> 00:00:12,790 ‫"عندما يفتح محققو القضايا القديمة ‫من جديد قضية كانت مغلقة" 2 00:00:12,910 --> 00:00:16,990 ‫"يتخلون عن القصة المسرودة ‫في ملفات التحقيق الأول" 3 00:00:18,870 --> 00:00:22,549 ‫"بدلاً من ذلك، يحددون مسارهم ‫الاستقصائي الخاص" 4 00:00:22,709 --> 00:00:25,029 ‫"ويتبعون الأدلة بالتراتب المرجو" 5 00:00:26,269 --> 00:00:31,468 ‫"شاهدوا الحلقات ‫بالترتيب الذي تختارونه" 6 00:00:32,588 --> 00:00:36,028 ‫"اتبعوا الأدلة" 7 00:00:59,146 --> 00:01:01,226 ‫أحتاج إلى سيارة إسعاف، أسرعوا! 8 00:01:01,786 --> 00:01:04,506 ‫أمي تحتضر، مفهوم؟ ‫تعالوا إلى هنا! 9 00:01:34,223 --> 00:01:37,263 ‫"19 أكتوبر عام 2003" 10 00:01:42,182 --> 00:01:45,822 ‫"بعد 20 سنة على جريمة القتل" 11 00:01:48,742 --> 00:01:50,141 ‫(فيشر) 12 00:01:53,101 --> 00:01:56,781 ‫هذا استجواب لتحقيق دائرة الشؤون ‫الداخلية في شرطة (لوس أنجلوس) 13 00:01:56,941 --> 00:01:59,261 ‫يجري الاستجواب الرقيب (إيان لينش) 14 00:01:59,661 --> 00:02:01,740 ‫دائرة الشؤون الداخلية ‫في شرطة (لوس أنجلوس) 15 00:02:02,260 --> 00:02:07,260 ‫19 أكتوبر عام 2003 ‫13:16 بحسب توقيت (المحيط الهادئ) 16 00:02:07,380 --> 00:02:10,220 ‫يحضر إلى الاستجواب (إريك فيشر) 17 00:02:10,380 --> 00:02:15,979 ‫في 9 يونيو عام 2003، أرسلت شكوى ‫عن سوء تصرف موظف إلى الشرطة 18 00:02:16,099 --> 00:02:18,699 ‫عن رسالة تعود إلى 7 مايو عام 1996 19 00:02:18,819 --> 00:02:23,418 ‫موجهة إلى مجلس سجون (كاليفورنيا) ‫من الملازم (ديف راسل) 20 00:02:23,698 --> 00:02:26,898 ‫المحقق المسؤول في مقتل أمك ‫(ماري فيشر) عام 1983 21 00:02:27,018 --> 00:02:29,538 ‫الجريمة التي أدنت بها عام 1985 22 00:02:29,698 --> 00:02:31,698 ‫الآن في الرسالة، زعم (راسل) ‫أنه اكتشف... 23 00:02:31,818 --> 00:02:33,977 ‫- كذب، كذب ‫- آسف 24 00:02:34,097 --> 00:02:35,697 ‫- اسمع سيد (فيشر) ‫- كذب، تحت غطاء السلطة 25 00:02:35,817 --> 00:02:37,417 ‫سيد (فيشر)، أرجوك 26 00:02:39,337 --> 00:02:41,377 ‫يجب أن أسجل كل هذا 27 00:02:42,337 --> 00:02:46,776 ‫- زعم (راسل) أنه اكتشف أدلة إضافية ‫- "أدلة إضافية أشارت إلى ذنبه" 28 00:02:46,896 --> 00:02:49,376 ‫"قابلت (كارل هورويتز) ‫المالك الجديد لمنزل (فيشر)" 29 00:02:49,496 --> 00:02:51,656 ‫"أعلمني السيد (هورويتز) ‫أنه وجد 150 دولاراً" 30 00:02:51,776 --> 00:02:54,496 ‫"مخفية في العلية فوق غرفة ‫نوم (إريك فيشر) السابقة" 31 00:02:54,616 --> 00:02:58,775 ‫"المبلغ عينه المفقود من حقيبة أمه ‫يوم الجريمة" 32 00:03:00,335 --> 00:03:01,735 ‫هل هذا يكفي؟ 33 00:03:03,455 --> 00:03:05,095 ‫نعم، طبعاً 34 00:03:05,575 --> 00:03:08,334 ‫إذا قتلت أمي لقاء الـ150 دولاراً ‫أين كان؟ 35 00:03:08,894 --> 00:03:10,974 ‫لم يكن بحوزتي ‫لم يكن في المنزل 36 00:03:11,654 --> 00:03:13,534 ‫في المحاكمة، المحقق (راسل) ‫لم يمتلك جواباً مقنعاً 37 00:03:13,734 --> 00:03:15,734 ‫لكن الآن، بعد 16 سنة تقريباً ‫قد يتم إطلاق سراحي بشكل مشروط 38 00:03:16,054 --> 00:03:17,454 ‫وها هو يختلق جواباً 39 00:03:17,654 --> 00:03:19,373 ‫نعم، تحدث إلى السيد (هورويتز) 40 00:03:19,733 --> 00:03:22,453 ‫لم يجد المال قط ‫ولم يقابل (ديف راسل) حتى 41 00:03:22,573 --> 00:03:26,453 ‫وعرفت ذلك مسبقاً لأن محققي الخاص ‫(تشارلي شانون) حصل على إفادة 42 00:03:27,093 --> 00:03:29,852 ‫من السيد (هورويتز) ‫تفيد بأنه لم يجد مالاً 43 00:03:29,972 --> 00:03:31,572 ‫أنا أيضاً 44 00:03:32,892 --> 00:03:38,812 ‫سيد (فيشر)، حتى لو يعترف ‫(ديف راسل) بأنه كذب... 45 00:03:38,932 --> 00:03:41,571 ‫هذا ليس الحل الذي تخاله 46 00:03:41,691 --> 00:03:43,891 ‫- لا، أعرف ‫- هذا لا يكفي لإعادة فتح قضيتك 47 00:03:44,011 --> 00:03:45,691 ‫هذه فكرتي 48 00:03:47,171 --> 00:03:49,931 ‫اسمع، إذا كذب المحقق (راسل) 49 00:03:50,611 --> 00:03:52,850 ‫بعد سنوات عن إيجاد المال ‫لإبقائي هنا 50 00:03:53,530 --> 00:03:57,370 ‫عمَ كذب أيضاً ‫لوضعي هنا أولاً؟ 51 00:03:57,970 --> 00:03:59,290 ‫صحيح؟ 52 00:04:00,850 --> 00:04:07,009 ‫لدي 52 كذبة محتملة ‫أفعالاً عن سوء تصرف رسمي 53 00:04:07,129 --> 00:04:09,329 ‫وجرائم ارتكبها (ديف راسل) 54 00:04:09,609 --> 00:04:10,929 ‫- يمكن إثباتها؟ ‫- أجل 55 00:04:11,209 --> 00:04:15,608 ‫إذاً الملازم (راسل) قال إنك ‫لم تستطع رؤية أمك عبر النافذة 56 00:04:15,728 --> 00:04:19,968 ‫أجل، بسبب وهج الشمس ‫لكن لم يكن هناك شمس 57 00:04:24,928 --> 00:04:27,327 ‫10 مارس عام 1983 ‫ضباب طوال اليوم 58 00:04:27,447 --> 00:04:33,687 ‫نعم، لهذا عدت عندما أشرقت الشمس ‫كي يثبت ذلك للمحكمة 59 00:04:34,127 --> 00:04:36,806 ‫23 مارس، بعد أسبوعين 60 00:04:37,046 --> 00:04:39,406 ‫مشرق ومشمس طوال اليوم 61 00:04:44,926 --> 00:04:48,925 ‫- اجلس لو سمحت ‫- طبعاً 62 00:04:49,085 --> 00:04:51,325 ‫(راسل) تقصد دفن أدلة 63 00:04:51,525 --> 00:04:57,445 ‫أجل، مثلما اختلق ‫إيجاد الـ150 دولاراً 64 00:04:58,125 --> 00:05:00,804 ‫تفضل ‫على الأعلى، خط اليد 65 00:05:00,924 --> 00:05:05,444 ‫- (بيت كاليستانا) ‫- "رأى البستاني شخصاً" 66 00:05:05,564 --> 00:05:07,724 ‫"شخص" ‫رأى شخصاً يغادر المنزل 67 00:05:08,244 --> 00:05:11,843 ‫رأى البستاني شخصاً يغادر ‫قبل وصولي إلى هناك 68 00:05:13,323 --> 00:05:14,683 ‫اذهب إلى الصفحة التالية 69 00:05:15,283 --> 00:05:17,243 ‫هذا من تسلسل (راسل) 70 00:05:18,043 --> 00:05:20,203 ‫"(بيت كاليستانا)" ‫في الوسط 71 00:05:20,323 --> 00:05:23,842 ‫- "أحضر إفادة" ‫- أجل، الاسم عينه، الرقم عينه 72 00:05:24,722 --> 00:05:27,442 ‫- أين الإفادة؟ أين الشريط؟ ‫- لا تسألني 73 00:05:28,842 --> 00:05:30,202 ‫اسأل (راسل) 74 00:05:39,201 --> 00:05:41,001 ‫هذا سجل (كريس كيلر) 75 00:05:41,561 --> 00:05:44,840 ‫صفحتان من السرقة، الاعتداء 76 00:05:46,200 --> 00:05:47,600 ‫هذه نسخة (راسل) 77 00:05:48,920 --> 00:05:51,240 ‫لا شيء ‫نظيف كلياً 78 00:05:52,960 --> 00:05:56,119 ‫لأنه أدخل تاريخ الولادة الخطأ 79 00:05:57,199 --> 00:05:59,399 ‫هل تعتقد أن هذا خطأ؟ 80 00:06:01,239 --> 00:06:05,239 ‫لو قتل (كريس كيلر) أمك ‫فلماذا لا يوجد أدلة؟ 81 00:06:05,398 --> 00:06:07,078 ‫لأن (راسل) تخلص منها 82 00:06:08,638 --> 00:06:10,758 ‫اسمع، لماذا سيكذب على ‫مجلس إطلاق سراحي المشروط؟ 83 00:06:11,118 --> 00:06:12,518 ‫لإبقائي هنا 84 00:06:12,758 --> 00:06:16,278 ‫لأنني إذا خرجت ‫سيعرف الناس ماذا فعل 85 00:06:19,757 --> 00:06:21,397 ‫ماذا عما كان هناك؟ 86 00:06:22,077 --> 00:06:23,396 ‫أدلة جنائية 87 00:06:23,676 --> 00:06:24,995 ‫إنه مسرح جريمته 88 00:06:25,115 --> 00:06:27,034 ‫كان مكتظاً 89 00:06:27,274 --> 00:06:29,433 ‫قسم التحقيقات الخاصة ‫شرطة، محققون آخرون 90 00:06:29,872 --> 00:06:32,311 ‫إذاً كانوا كلهم متواطئين 91 00:06:32,871 --> 00:06:36,309 ‫قالوا "انسوا (كيلر) ‫لنلصق التهمة بـ(فيشر)" 92 00:06:36,628 --> 00:06:38,467 ‫لا، لا، لا ‫هذا ليس ما أقوله 93 00:06:38,707 --> 00:06:41,705 ‫نوعاً ما ‫تقول إن (كريس) الفاعل 94 00:06:42,385 --> 00:06:45,623 ‫منذ العام 1996 ‫على أي حال، عندما انتحر 95 00:06:48,062 --> 00:06:52,619 ‫حسناً، أخبرت (راسل) فوراً عن (كريس) ‫وكذلك أبي 96 00:06:52,739 --> 00:06:54,498 ‫حاول محامي لكن القاضي استبعده 97 00:06:54,658 --> 00:06:56,577 ‫لم يحق لنا حتى ذكر اسمه 98 00:06:56,697 --> 00:06:58,016 ‫لأنه لم يتواجد دليل 99 00:06:58,136 --> 00:07:01,134 ‫عمَ تتحدث... ‫دليل! رباه! 100 00:07:01,454 --> 00:07:04,532 ‫أنت لا تحقق في شيء! ‫أنت تحميه! 101 00:07:04,652 --> 00:07:08,210 ‫أحتاج إلى وقائع يمكن تفقدها ‫أسمع تكهنات فقط 102 00:07:08,330 --> 00:07:09,769 ‫إذاً أنت لا تسمع 103 00:07:10,289 --> 00:07:13,487 ‫(ديف راسل) أتلفت الوقائع! 104 00:07:15,885 --> 00:07:17,764 ‫لا، حسناً، أنا آسف 105 00:07:17,924 --> 00:07:19,683 ‫أنا آسف على الصراخ ‫لم يكن عليّ الصراخ 106 00:07:19,843 --> 00:07:23,601 ‫مهلاً، حسناً ‫لا تذهب، سأهدأ 107 00:07:24,120 --> 00:07:27,398 ‫اسمع، وصلت حديثاً ‫لا تغادر، أرجوك لا تغادر 108 00:07:27,558 --> 00:07:29,757 ‫وصلت حديثاً، لا تغادر 109 00:07:32,116 --> 00:07:35,953 ‫حسناً، خذ هذا، خذ هذا وتحدث... ‫تحدث إلى (شانون)! 110 00:07:40,950 --> 00:07:46,907 ‫"الرقيب (إيان لينش)" 111 00:07:56,301 --> 00:07:57,621 ‫انهض 112 00:07:58,300 --> 00:08:00,739 ‫- مرحباً، أنا (بيني) ‫- انهض 113 00:08:01,618 --> 00:08:03,617 ‫- أنا بخير فوق ‫- أعطني بطاقتك 114 00:08:06,056 --> 00:08:09,134 ‫لم أرد لمس أغراضك لذا فكرت في تركها ‫بدت مهمة 115 00:08:09,773 --> 00:08:11,812 ‫- اصمت ‫- وأنت (إريك) 116 00:08:11,932 --> 00:08:13,251 ‫أبعد أغراضك 117 00:08:21,966 --> 00:08:26,404 ‫يوم الجمعة، القاعة الموسيقية (ديزني) ‫المقدرة قيمتها بـ274 مليون دولار 118 00:08:26,524 --> 00:08:29,442 ‫ستفتح أبوابها أخيراً للعامة 119 00:08:29,562 --> 00:08:31,001 ‫نترقب... 120 00:08:32,040 --> 00:08:33,519 ‫رباه 121 00:08:34,439 --> 00:08:38,676 ‫أوركسترا (لوس أنجلوس) ستؤدي ‫(رايت أوف سبرينغاس) لـ(سترافينسكي) 122 00:08:42,474 --> 00:08:44,753 ‫- كيف كان (إريك)؟ ‫- كيف تعرف أين أعيش؟ 123 00:08:45,872 --> 00:08:47,351 ‫أنا (تشارلي شانون) 124 00:08:51,069 --> 00:08:52,388 ‫ملفات قضيته 125 00:08:52,508 --> 00:08:53,827 ‫لا أريد أن أعرف كيف حصلت عليها 126 00:08:53,947 --> 00:08:55,267 ‫الطريقة التقليدية 127 00:08:55,466 --> 00:08:58,425 ‫تعقبت كل محام لمس القضية ‫كل اكتشاف 128 00:08:58,545 --> 00:08:59,864 ‫أريدك أن تغادر 129 00:08:59,984 --> 00:09:02,702 ‫إن دفن (ديف راسل) أدلة ‫فالدليل في تلك الكتب 130 00:09:03,382 --> 00:09:06,780 ‫أنت شرطي، يمكنك استدعاء الأرشيف ‫لمعرفة ما هو مفقود 131 00:09:07,379 --> 00:09:09,378 ‫القضاء على شرطي فاسد ‫وإخراج رجل بريء من السجن 132 00:09:09,738 --> 00:09:11,417 ‫رجل سحق دماغ أمه 133 00:09:11,657 --> 00:09:13,456 ‫حتى لو كنت محقاً ‫وأنت لست محقاً 134 00:09:13,696 --> 00:09:15,455 ‫(ديف راسل) تلاعب بالأدلة 135 00:09:15,774 --> 00:09:19,452 ‫الرجل هو محقق كبير ‫مدير 136 00:09:20,772 --> 00:09:22,411 ‫هل تريد قسماً كهذا؟ 137 00:09:27,608 --> 00:09:29,446 ‫حسناً، أحضر الكتب 138 00:09:32,325 --> 00:09:35,363 ‫لنر هنا ‫هذا 139 00:09:38,481 --> 00:09:41,599 ‫بحقك! ‫هذا ليس صائباً! 140 00:09:45,277 --> 00:09:46,796 ‫السافل 141 00:09:50,514 --> 00:09:53,712 ‫مثلما يقول ممولي ‫لا يمكنك الانسحاب قبل المعجزة 142 00:09:54,112 --> 00:09:55,871 ‫هذا إجراء، حبيبي 143 00:09:58,229 --> 00:10:00,948 ‫إذا لم يأخذ الملفات الآن ‫سيفعل قريباً 144 00:10:01,947 --> 00:10:03,306 ‫ستفعل ذلك 145 00:10:05,425 --> 00:10:07,104 ‫أنت رجل المعجزات 146 00:10:14,380 --> 00:10:16,539 ‫مرحباً، وصلت إلى ‫(تشارلي شانون) للتحقيق 147 00:10:16,778 --> 00:10:18,138 ‫اترك رسالة 148 00:10:18,777 --> 00:10:22,015 ‫هذا اتصال على حساب المتلقي من... ‫(إريك فيشر)، سجين في... 149 00:10:22,495 --> 00:10:24,094 ‫لا، لا، ليس الآن 150 00:10:24,734 --> 00:10:27,212 ‫اضغط على واحد لتلقي الاتصال 151 00:10:32,689 --> 00:10:34,208 ‫أفسدت الأمر (تشارلي) 152 00:10:35,447 --> 00:10:37,206 ‫الرجل (لينش)... 153 00:10:38,845 --> 00:10:42,004 ‫بطريقة ما، استفزني ‫وسمحت له بذلك 154 00:10:43,643 --> 00:10:47,241 ‫- نعم، هذا ليس ما قاله لي ‫- هل تحدثت معه؟ 155 00:10:47,360 --> 00:10:49,399 ‫اتصلت حالما هبط 156 00:10:49,879 --> 00:10:51,838 ‫طلب مني إحضار ملفاتك له 157 00:10:52,397 --> 00:10:54,156 ‫(إريك)، هل ما زلت تسمعني؟ 158 00:10:56,595 --> 00:10:58,674 ‫هل تقسم على حياتك؟ 159 00:10:59,114 --> 00:11:04,151 ‫على كل ما هو مقدس، أجل، أقسم 160 00:11:10,027 --> 00:11:11,746 ‫لننته لقاء ألفين 161 00:11:11,986 --> 00:11:13,665 ‫القرآن مكتوب... 162 00:11:13,825 --> 00:11:15,224 ‫القرن السابع 163 00:11:15,344 --> 00:11:17,223 ‫كان في القرن السابع 164 00:11:17,383 --> 00:11:19,462 ‫- (مايكل)؟ ‫- 7 (سي) لقاء 1200 165 00:11:19,581 --> 00:11:24,818 ‫هذه الحلازين البحرية مع صدف ملتفة ‫تضم أكبر حلزون حي 166 00:11:24,938 --> 00:11:26,817 ‫- (مايكل)؟ لا ‫- حلازين مخروطية؟ 167 00:11:27,017 --> 00:11:28,776 ‫- (سكوت)؟ ‫- قشريات؟ 168 00:11:28,896 --> 00:11:30,775 ‫لا، قواقع 169 00:11:32,014 --> 00:11:33,014 ‫(مايكل) 170 00:11:33,133 --> 00:11:34,932 ‫عليك قوله كسؤال، صحيح؟ 171 00:11:36,252 --> 00:11:38,250 ‫اتفقنا ‫سؤالي هو... 172 00:11:40,489 --> 00:11:42,288 ‫هل يمكنني الجلوس هنا؟ 173 00:11:43,008 --> 00:11:44,886 ‫7 (سي) لقاء 1200 174 00:11:45,006 --> 00:11:48,764 ‫على عمق 36,198 قدماً ‫في خندق (ماريانا) 175 00:11:48,884 --> 00:11:51,762 ‫أعمق نقطة على الأرض تسمى "هذا العمق" 176 00:11:52,042 --> 00:11:53,282 ‫(تشالنجر ديب) 177 00:11:54,001 --> 00:11:55,640 ‫تسمى (تشالنجر ديب) 178 00:11:55,760 --> 00:11:59,558 ‫وهذا يختم الجولة ‫سنأخذ أول فاصل 179 00:12:01,037 --> 00:12:02,956 ‫أين تعلمت كل هذا؟ 180 00:12:04,315 --> 00:12:07,313 ‫أمي، درستني في المنزل 181 00:12:08,872 --> 00:12:11,031 ‫كيف وصلت إلى هنا؟ 182 00:12:12,950 --> 00:12:16,788 ‫هل تعني ما هي تهمتي؟ 183 00:12:17,947 --> 00:12:19,586 ‫لا يجب أن تسألني ذلك 184 00:12:22,304 --> 00:12:23,903 ‫لا داعي لتخبرني 185 00:12:26,502 --> 00:12:28,541 ‫غادر أبي في صغري 186 00:12:29,180 --> 00:12:30,540 ‫كنت أنا مع أمي فقط 187 00:12:30,899 --> 00:12:33,938 ‫علمتني في النهار ‫وواعدت رجالاً في الليل 188 00:12:35,017 --> 00:12:39,974 ‫أحبت الجنس، أحبها الرجال ‫احتجنا إلى المال 189 00:12:43,092 --> 00:12:47,530 ‫"كل مجموعات الناس لديهم ‫رجال لطفاء وغير لطفاء" 190 00:12:48,529 --> 00:12:51,487 ‫ذات ليلة، رجل عنفها 191 00:12:51,887 --> 00:12:56,005 ‫ضخم، لئيم، غير لطيف 192 00:12:56,564 --> 00:12:58,443 ‫وكان يؤذيها 193 00:12:59,642 --> 00:13:01,281 ‫أمي 194 00:13:03,240 --> 00:13:04,839 ‫آذيته 195 00:13:10,356 --> 00:13:14,554 ‫عند حضور الشرطة ‫قالوا إنني السبب 196 00:13:15,953 --> 00:13:18,551 ‫أمك دعمتك، صحيح؟ 197 00:13:20,150 --> 00:13:24,588 ‫كان الرجل مأموراً في مقاطعة ‫(سانتا كروز)، شرطياً 198 00:13:25,827 --> 00:13:27,066 ‫كان يجب أن أقتلع ساقه 199 00:13:27,186 --> 00:13:30,744 ‫إطفاء الأنوار في كل الأقسام والطوابق ‫إطفاء الأنوار 200 00:13:39,939 --> 00:13:42,417 ‫حان دورك ‫ما سبب سجنك؟ 201 00:13:46,815 --> 00:13:51,852 ‫إنه... أنا أيضاً 202 00:13:52,251 --> 00:13:54,810 ‫أمي 203 00:14:07,442 --> 00:14:09,641 ‫"23 أكتوبر عام 2003 ‫مخفر شرطة (لوس أنجلوس) الرئيسي" 204 00:14:09,761 --> 00:14:11,242 ‫نحتاج إلى مذكرة ‫هذا القاضي قريب 205 00:14:11,362 --> 00:14:16,123 ‫لا أكترث إن كان لديك القاضي (وابنر) ‫وقلم يعيشان معك، علينا التحرك 206 00:14:16,443 --> 00:14:18,524 ‫- ضعه أرضاً ‫- مرحباً... 207 00:14:19,004 --> 00:14:21,285 ‫- ما بك (كارين)؟ ‫- ما المشكلة؟ 208 00:14:21,405 --> 00:14:23,846 ‫يقول شريكي إن زميل السكن ‫لا يستطيع الموافقة على تفتيش 209 00:14:23,966 --> 00:14:24,966 ‫شريكك محق 210 00:14:25,086 --> 00:14:27,527 ‫- هل تظن أنه يعرف ذلك؟ ‫- إن كان يعرف 211 00:14:27,647 --> 00:14:30,088 ‫فلمَ لا تسألينه إذا أراد الجلوس خارجاً ‫على كعبه لـ4 أو 5 ساعات 212 00:14:30,288 --> 00:14:32,969 ‫- وهو ينتظرك لتذهبي الورقة؟ ‫- لا ورقة، لا موافقة 213 00:14:33,089 --> 00:14:34,730 ‫هذا صحيح، لا تستطيع ‫هذا تفتيش غير قانوني 214 00:14:34,890 --> 00:14:37,611 ‫سيدي، لا يمكننا الانتظار، تقول الضحية ‫إن مخدرات الاغتصاب في منزله 215 00:14:37,811 --> 00:14:40,012 ‫لكن لن تكون هناك إذا منحناه ‫الوقت للذهاب إلى المنزل وإزالتها 216 00:14:40,132 --> 00:14:41,652 ‫ماذا لو رأيتها فقط؟ 217 00:14:43,213 --> 00:14:44,413 ‫أفكار أيتها المحققة؟ 218 00:14:44,613 --> 00:14:46,414 ‫نتراجع، نحاصر المكان ‫نحضر الورقة 219 00:14:46,814 --> 00:14:48,054 ‫نجدها عندما نعود 220 00:14:48,214 --> 00:14:50,895 ‫أو يمكنك الوقوف هنا مكتوف الأيدي 221 00:14:51,856 --> 00:14:55,177 ‫الملازم (راسل)؟ (إيان لينش) 222 00:14:56,097 --> 00:14:58,778 ‫(لينش)، دائرة الشؤون الداخلية ‫قضية (إريك فيشر) 223 00:14:58,898 --> 00:15:00,259 ‫أجل، هل يمكننا التحدث في مكان ما؟ 224 00:15:00,419 --> 00:15:04,740 ‫بائس قتل أمه، سجنته ‫يستحق الموت؟ ذلك الشاب؟ 225 00:15:04,860 --> 00:15:07,221 ‫- ربما يمكننا الجلوس ‫- لا تبدو مثل مسجون بشكل مؤبد 226 00:15:07,861 --> 00:15:09,182 ‫حضرة الرقيب 227 00:15:09,302 --> 00:15:12,223 ‫مطاردة الشرطة، تمرير أوراق ‫هذا ليس حلمك 228 00:15:12,623 --> 00:15:14,664 ‫غرفة استجواب، ستفي بالغرض 229 00:15:14,784 --> 00:15:17,185 ‫غرفة استجواب ‫ممثلي في النقابة 230 00:15:17,785 --> 00:15:21,346 ‫يعطيك كرسياً مكسوراً لتشعر بالحقارة ‫لا، لا، لا 231 00:15:21,466 --> 00:15:22,867 ‫مباشرة من شرطي لآخر 232 00:15:23,067 --> 00:15:24,547 ‫- مكتبي، هيا ‫- حسناً 233 00:15:25,788 --> 00:15:31,109 ‫المالك الجديد للمنزل، السيد (هورويتز) ‫قال إنه لم يقابلك قط 234 00:15:32,510 --> 00:15:35,911 ‫(هورويتز)؟ حقاً؟ 235 00:15:36,031 --> 00:15:42,073 ‫ولم يجد 150 دولاراً فوق ‫غرفة نوم (فيشر) القديمة 236 00:15:42,593 --> 00:15:43,914 ‫حقاً؟ 237 00:15:46,635 --> 00:15:50,396 ‫هو محق، تحدثت مع الزوجة 238 00:15:53,157 --> 00:15:55,838 ‫السيدة (هورويتز) متوفاة، سيدي 239 00:15:55,998 --> 00:15:58,479 ‫حقاً؟ هذا مؤسف جداً ‫إنها سيدة لطيفة 240 00:16:04,721 --> 00:16:07,202 ‫- هل انتهينا؟ ‫- هل أعطتك المال؟ 241 00:16:09,083 --> 00:16:10,283 ‫هذه حقيبة جميلة 242 00:16:10,403 --> 00:16:12,284 ‫- إنها عملية، هذا ذكي ‫- شكراً 243 00:16:12,404 --> 00:16:14,004 ‫يصنعون نسخة للرجال أيضاً 244 00:16:14,485 --> 00:16:17,286 ‫لا، لم تعطني المال ‫أخبرتني أين وجدته 245 00:16:19,166 --> 00:16:20,687 ‫هل يمكننا التحدث خارج التسجيل؟ 246 00:16:22,367 --> 00:16:24,848 ‫يبدو أن الشخص الوحيد القادر ‫على إخراجي من القضية 247 00:16:24,968 --> 00:16:26,569 ‫لم يعد معنا 248 00:16:28,129 --> 00:16:33,051 ‫في المقابل، من المستحيل أن ‫تثبت أنه لم يحصل مثلما قلت 249 00:16:33,691 --> 00:16:36,692 ‫- هل لديك نسخة عن شكوى القاتل؟ ‫- يحق لك طلب ذلك 250 00:16:37,012 --> 00:16:39,693 ‫هذه أقاويل ‫هذه قضايا صعبة 251 00:16:40,254 --> 00:16:43,895 ‫هذه أصعب حتى لأنه قال... 252 00:16:45,816 --> 00:16:47,336 ‫اسمع، ماتت 253 00:16:48,537 --> 00:16:52,618 ‫وبنظري، أسوأ شيء يمكنك قوله لي ‫هو "عالق" 254 00:16:52,818 --> 00:16:56,899 ‫تريد أن تلصق التهمة بملازم ‫تستخدمني للترقية، لا بأس 255 00:17:00,181 --> 00:17:02,221 ‫سأقبل بـ"عالق" 256 00:17:05,983 --> 00:17:07,943 ‫يسرني دوماً لقاؤك حضرة الرقيب 257 00:17:11,264 --> 00:17:13,305 ‫انتهت اللعبة ‫يفوز الأخيار 258 00:17:20,748 --> 00:17:22,308 ‫ما هذا؟ 259 00:17:26,950 --> 00:17:28,350 ‫أعطني تلك الشفرة 260 00:17:28,631 --> 00:17:29,631 ‫لا بأس، كدت أنتهي 261 00:17:29,751 --> 00:17:32,952 ‫أعطني الشفرة البائسة 262 00:17:40,355 --> 00:17:43,396 ‫هل تريدني أن أجرحك؟ ‫سنصبح شقيقين 263 00:17:44,556 --> 00:17:46,357 ‫التشخيص الأولي هنا 264 00:17:46,997 --> 00:17:50,998 ‫ماذا؟ انفصام في الشخصية؟ ‫ثنائي القطب؟ 265 00:17:52,839 --> 00:17:56,840 ‫اسمع، يحتاج إلى منشأة نفسية ‫حسناً؟ يحتاج إلى علاج حقيقي 266 00:17:57,080 --> 00:17:59,801 ‫أحتاج إلى اللعب مثل (مايك) ‫لكن هذا لن يحصل أيضاً 267 00:18:00,362 --> 00:18:01,762 ‫اسمع 268 00:18:02,042 --> 00:18:04,123 ‫سيتضاعف عدد السكان 3 مرات ‫بعد 5 سنوات 269 00:18:04,243 --> 00:18:05,323 ‫ليس لدينا الموارد 270 00:18:06,204 --> 00:18:09,485 ‫في المقابل، إن كنت تقول إنه عنيف ‫وخطر على نفسه أو الآخرين 271 00:18:09,605 --> 00:18:13,206 ‫هذا ليس ما أقوله، إذا قلت ذلك ‫فسترميه في الحبس الانفرادي 272 00:18:15,287 --> 00:18:17,568 ‫نعم، لأن ذلك سيعالجه 273 00:18:18,048 --> 00:18:20,609 ‫اطلب نقلاً، أخرج نفسك 274 00:18:22,289 --> 00:18:24,970 ‫هل تعرف أن (مايكل جوردن) ‫لم يعد يلعب؟ 275 00:18:26,891 --> 00:18:28,812 ‫يبيع ملابس داخلية 276 00:18:42,216 --> 00:18:45,898 ‫"التوصية: عالق" 277 00:19:04,864 --> 00:19:06,385 ‫(تشارلي شانون) 278 00:19:09,866 --> 00:19:11,787 ‫- الرقيب (لينش) ‫- مرحباً 279 00:19:11,947 --> 00:19:15,148 ‫موعد تقديم تقرير (راسل) هو اليوم ‫هل تريدني أن أطبعه؟ 280 00:19:15,268 --> 00:19:18,349 ‫ابن زوجتي ‫لديه مباراة مهمة اليوم 281 00:19:18,469 --> 00:19:20,069 ‫يحاول الدخول إلى فريق الجامعة 282 00:19:21,150 --> 00:19:23,311 ‫وأمه مشغولة جداً 283 00:19:26,392 --> 00:19:28,032 ‫تمن له التوفيق عني 284 00:19:36,315 --> 00:19:39,436 ‫أحسنت! ‫تألقت يا رجل 285 00:19:41,477 --> 00:19:43,278 ‫أنت تفعل الصواب هنا 286 00:19:45,038 --> 00:19:47,839 ‫(ديف راسل) لا يعلم ما ينتظره 287 00:19:49,280 --> 00:19:51,721 ‫- لا تبالغ في ذلك ‫- أبقني على اطلاع 288 00:20:08,206 --> 00:20:11,087 ‫- هل ضربت أمك بتلك الكأس؟ ‫- لا 289 00:20:11,327 --> 00:20:13,728 ‫هل تكذب عليّ الآن ‫حيال ما حصل لأمك؟ 290 00:20:14,248 --> 00:20:15,569 ‫لا 291 00:20:15,929 --> 00:20:17,650 ‫هذا كل شيء؟ ‫انتظر، رسبت؟ 292 00:20:17,770 --> 00:20:22,171 ‫لا، تلاعبت به! ‫قلت الحقيقة، تباً! 293 00:20:22,291 --> 00:20:23,812 ‫هل رأيت ذلك؟ 294 00:20:25,652 --> 00:20:27,333 ‫أنت كذبت 295 00:20:33,095 --> 00:20:34,696 ‫يدعى (إدغار غارسيا) 296 00:20:34,816 --> 00:20:38,297 ‫عمل في مركز (باركر) في الثمانينيات 297 00:20:38,417 --> 00:20:40,137 ‫نعم، سأنتظر 298 00:20:42,098 --> 00:20:44,059 ‫نعم، ما زلت هنا، نعم 299 00:20:44,579 --> 00:20:46,020 ‫لا، أعرف أنه متقاعد 300 00:20:46,140 --> 00:20:49,301 ‫لا، أبحث عن رقمه الحالي 301 00:20:49,581 --> 00:20:52,542 ‫رباه، نعم سأنتظر 302 00:20:54,262 --> 00:20:58,184 ‫حسناً، لا يوجد إفادة ‫أو سبب غيابها أو وجوبها 303 00:20:58,584 --> 00:21:02,625 ‫اسمع، أعرف أن الأشياء تضيع ‫لدي تسلسل أمامي 304 00:21:04,186 --> 00:21:05,586 ‫(إيان)؟ 305 00:21:06,987 --> 00:21:08,467 ‫نعم، انتظر قليلاً 306 00:21:08,908 --> 00:21:10,508 ‫- ماذا؟ ماذا يجري؟ ‫- هل تريدني أن أصعد إلى الخلف؟ 307 00:21:10,628 --> 00:21:13,149 ‫لا، هيا، ادخل ‫آسف، عليّ الذهاب 308 00:21:13,829 --> 00:21:16,030 ‫- قفاز جميل ‫- حسناً 309 00:21:17,070 --> 00:21:18,311 ‫حسناً 310 00:21:21,352 --> 00:21:24,833 ‫إذا تورطت في مأزق جراء ‫تزوير أدلة في قضية قتل 311 00:21:25,113 --> 00:21:26,194 ‫ولم تكوني الفاعلة 312 00:21:26,314 --> 00:21:29,595 ‫هل تخبرينني أنك ستقبلين ‫إيجاد نتيجة "عالق"؟ 313 00:21:29,755 --> 00:21:33,796 ‫لو كنت نقيباً في الشؤون الداخلية ‫واحتاج أحد زملائك إلى 4 أشهر 314 00:21:33,916 --> 00:21:35,677 ‫للتحقيق في رسالة شرطي إلى ‫مجلس إطلاق السرح المشروط 315 00:21:35,797 --> 00:21:39,718 ‫إن لم تكوني الفاعلة، الاكتشاف الوحيد ‫المقبول هو "غير مبني على أسس" 316 00:21:39,838 --> 00:21:41,919 ‫تريدين تبرئة كاملة 317 00:21:44,680 --> 00:21:46,161 ‫طبق 318 00:21:53,003 --> 00:21:55,244 ‫يقال إن النقيب غاضب 319 00:21:55,364 --> 00:21:57,725 ‫أنت تأخذ وقتاً طويلاً (إيان) 320 00:22:01,526 --> 00:22:04,127 ‫أعطه نتيجة "عالق" 321 00:22:05,287 --> 00:22:07,088 ‫أنه الأمر أيها الرقيب 322 00:22:10,169 --> 00:22:12,210 ‫لن أمانع ذلك إن أصبحت ملازماً 323 00:22:32,697 --> 00:22:34,057 ‫تباً 324 00:22:38,139 --> 00:22:40,620 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- إنهم مستعجلون 325 00:22:42,100 --> 00:22:43,781 ‫هو التالي 326 00:22:44,261 --> 00:22:45,581 ‫اذهب 327 00:22:50,823 --> 00:22:52,744 ‫لنحاول (أوغدن ناش) لقاء ألفَي دولار 328 00:22:52,904 --> 00:22:55,505 ‫السكاكر رائعة لكن هذا أسرع 329 00:22:56,225 --> 00:22:57,225 ‫(ترايسي) 330 00:22:57,425 --> 00:22:58,466 ‫- المشروب المسكر؟ ‫- هذا صحيح 331 00:22:58,586 --> 00:22:59,906 ‫أو (كريس كيلر) 332 00:23:00,547 --> 00:23:02,227 ‫هو سريع جداً 333 00:23:09,070 --> 00:23:10,190 ‫آسف 334 00:23:10,310 --> 00:23:12,831 ‫مَن هو (كريس كيلر)؟ 335 00:23:18,593 --> 00:23:20,594 ‫هل تقرأ ملفاتي؟ 336 00:23:22,674 --> 00:23:25,475 ‫لا أستطيع التنفس 337 00:23:36,599 --> 00:23:40,120 ‫- لا يمكن فعل ذلك ‫- لن أفعل ذلك، أقسم 338 00:23:44,362 --> 00:23:46,162 ‫لكن عليّ أن أريك شيئاً 339 00:23:47,123 --> 00:23:49,204 ‫سجلات الهاتف، 10 مارس 340 00:23:49,324 --> 00:23:50,924 ‫تم طلب 3 أرقام ‫من هاتف أمك ذلك الصباح 341 00:23:51,044 --> 00:23:52,525 ‫كم قرأت؟ 342 00:23:52,805 --> 00:23:56,406 ‫مكتب أبيك، مركز الإطفاء للمساعدة ‫وهذا 343 00:23:56,686 --> 00:23:58,487 ‫10:22 صباحاً ‫قبل الجريمة 344 00:23:58,887 --> 00:24:01,208 ‫"المشترك ليس موجوداً" 345 00:24:01,608 --> 00:24:03,449 ‫مَن يكون؟ 346 00:24:03,689 --> 00:24:06,930 ‫هنا، والدة (كيلر) 347 00:24:07,370 --> 00:24:09,531 ‫المحقق الذي استجوبها ‫(كونور، جيمس) 348 00:24:09,651 --> 00:24:14,012 ‫- مَن يكترث؟ ‫- أنا، أكترث كثيراً 349 00:24:15,053 --> 00:24:16,773 ‫أنت صديقي 350 00:24:17,053 --> 00:24:20,855 ‫(كونور) اتصل بها لتدبير الاستجواب ‫لكن انظر إلى رقمها 351 00:24:21,655 --> 00:24:24,656 ‫3833، تباً لي 352 00:24:25,616 --> 00:24:27,377 ‫تباً لـ(كريس كيلر) 353 00:24:28,057 --> 00:24:29,658 ‫يا له من جبان 354 00:24:29,978 --> 00:24:32,219 ‫يقتل أمك ثم يحاول الاتصال بأمه 355 00:24:33,179 --> 00:24:36,180 ‫لكنني انتهيت، أقسم ‫لن أنظر إلى المزيد 356 00:24:39,621 --> 00:24:41,622 ‫لا، لا بأس 357 00:24:48,744 --> 00:24:52,946 ‫- انتهى الكعك أيها النقيب ‫- لست هنا له 358 00:24:53,066 --> 00:24:54,546 ‫رجلك في الشؤون الداخلية، (لينش) 359 00:24:55,107 --> 00:24:56,947 ‫صادفت (واليس) من مكتب (فالي) 360 00:24:57,427 --> 00:24:59,508 ‫قال إن (لينش) تواصل مع (إد غارسيا) 361 00:25:03,790 --> 00:25:05,230 ‫(غارسيا)، لا أعرفه 362 00:25:05,710 --> 00:25:08,271 ‫محلل أسلحة نارية، متقاعد الآن 363 00:25:08,551 --> 00:25:11,552 ‫بدأ كفاحص في اختبار كشف الكذب ‫في وسط المدينة 364 00:25:15,594 --> 00:25:16,954 ‫لا أذكره 365 00:25:29,239 --> 00:25:30,879 ‫هيا، ادخلي يا ساقطة 366 00:25:32,200 --> 00:25:33,920 ‫أجل! أحسنت 367 00:25:40,602 --> 00:25:41,603 ‫حسناً 368 00:25:41,723 --> 00:25:42,803 ‫سأراك الأربعاء عزيزتي 369 00:25:48,885 --> 00:25:52,567 ‫هذا سبب آخر ‫وراء عدم زواجك 370 00:25:53,287 --> 00:25:55,728 ‫- كنت تقول ذلك ‫- نعم 371 00:25:59,889 --> 00:26:03,891 ‫هل تريد... التحدث ‫عن سبب وجودك هنا؟ 372 00:26:04,531 --> 00:26:08,012 ‫الرقيب (لينش)، الشؤون الداخلية 373 00:26:09,773 --> 00:26:11,293 ‫تباً لي 374 00:26:13,134 --> 00:26:18,616 ‫سألني عن الرسالة ‫مجلس إطلاق سراح (إريك فيشر) المشروط 375 00:26:19,096 --> 00:26:20,496 ‫إيجاد المال 376 00:26:21,097 --> 00:26:22,457 ‫ماذا قلت له؟ 377 00:26:25,978 --> 00:26:27,619 ‫ماذا تظن؟ 378 00:26:27,739 --> 00:26:29,980 ‫أقسم، المال كان في المنزل ‫طيلة هذه السنين 379 00:26:30,100 --> 00:26:32,341 ‫الرسالة، المال ‫لا تقلق على ذلك (ديف) 380 00:26:33,061 --> 00:26:35,782 ‫لن يتهمك أي مدع عام بالحلف زوراً 381 00:26:36,342 --> 00:26:37,863 ‫لكن (لينش) البائس... 382 00:26:40,223 --> 00:26:42,664 ‫لن يتوقف عند الرسالة 383 00:26:45,545 --> 00:26:48,026 ‫- لا أخفي شيئاً ‫- لا يهم 384 00:26:48,186 --> 00:26:50,547 ‫هذه البلدة، منذ (رودني كي)؟ 385 00:26:51,227 --> 00:26:53,708 ‫الإساءة إلى الشرطيين الصالحين ‫هي رياضة منظمة 386 00:26:56,229 --> 00:26:57,789 ‫ماذا يقول ممثلك؟ 387 00:27:00,871 --> 00:27:02,311 ‫تباً 388 00:27:02,751 --> 00:27:05,872 ‫- لم أحتاج إلى واحد ‫- (راس)، انسحب 389 00:27:07,313 --> 00:27:09,514 ‫لديك أكثر من 30 سنة ‫خذ المال، ارحل 390 00:27:09,794 --> 00:27:11,554 ‫لا تدين لهؤلاء الأنذال بشيء 391 00:27:12,195 --> 00:27:13,555 ‫ثم ماذا أفعل؟ 392 00:27:14,595 --> 00:27:17,476 ‫(لينش) يلاحقك ‫وتجري محاكمة مدنية 393 00:27:17,756 --> 00:27:23,518 ‫مكانك، كنت لآخذ كل شيء سوى ‫جواربي وأسجله باسم (ديبي) فوراً 394 00:27:23,719 --> 00:27:26,800 ‫- لن يحصل ذلك ‫- إذاً... 395 00:27:29,000 --> 00:27:31,441 ‫لمَ تأخذ بنصيحتي الآن؟ 396 00:27:35,723 --> 00:27:37,323 ‫لن يحصل ذلك 397 00:27:47,927 --> 00:27:49,443 ‫بئساً 398 00:27:53,314 --> 00:27:55,828 ‫كل الوحدات في وسط المدينة 399 00:27:55,948 --> 00:27:58,103 ‫هل يمكننا إرسال أحد ‫إلى إزعاج أمام... 400 00:27:58,422 --> 00:28:00,058 ‫الرخصة وأوراق التسجيل لو سمحت 401 00:28:00,178 --> 00:28:02,612 ‫زوجي في العمل ‫تقابلنا هناك 402 00:28:02,851 --> 00:28:04,049 ‫أنا موظفة مدنية 403 00:28:04,248 --> 00:28:06,164 ‫أرجو منك الترجل من ‫السيارة سيدة (لينش) 404 00:28:08,039 --> 00:28:10,074 ‫يسرني ذلك إذا أريتني شارتك 405 00:28:10,633 --> 00:28:13,147 ‫هل تريدينني أن أعتقلك؟ ‫هذا مرتبط بك 406 00:28:13,466 --> 00:28:16,060 ‫- أمي، هل أنت بخير؟ ‫- لا بأس عزيزي 407 00:28:18,414 --> 00:28:19,971 ‫(بيغ جو)، نجم البيسبول 408 00:28:20,569 --> 00:28:22,086 ‫كيف حال شقيقتك الكبرى؟ 409 00:28:22,525 --> 00:28:24,640 ‫أريد أن أرى شارتك الآن 410 00:28:27,633 --> 00:28:30,665 ‫سأدعك تذهبين مع تحذير هذه المرة ‫سيدة (لينش) 411 00:28:32,541 --> 00:28:34,137 ‫قودي بأمان 412 00:28:37,888 --> 00:28:39,844 ‫أمي، ماذا يجري؟ 413 00:28:42,956 --> 00:28:45,231 ‫كذبت، أتيت عند الثالثة 414 00:28:45,430 --> 00:28:48,782 ‫بصفتك (مارك سميث) مع المال ‫الذي سرقته من حقيبة (ماري فيشر) 415 00:28:49,181 --> 00:28:51,576 ‫- لم أسرق شيئاً ‫- بلى 416 00:28:51,775 --> 00:28:54,768 ‫- سرقته قبل يوم ‫- لا 417 00:28:55,087 --> 00:28:56,205 ‫حسناً 418 00:28:57,003 --> 00:28:59,557 ‫أطفئ التسجيل، 10:51 صباحاً ‫بحسب التوقيت الجبلي 419 00:28:59,796 --> 00:29:00,993 ‫لدخول الحمام 420 00:29:03,707 --> 00:29:06,061 ‫عدت إلى التسجيل مع (كريس كيلر) ‫عدت من الحمام 421 00:29:06,181 --> 00:29:09,254 ‫إنها 11:02 صباحاً ‫بحسب التوقيت الجبلي 422 00:29:10,570 --> 00:29:11,887 ‫هذا ما حصل برأيي 423 00:29:12,326 --> 00:29:13,883 ‫(كريس)، أخبرني إن كنت محقاً 424 00:29:14,880 --> 00:29:16,955 ‫8 مارس، قبل يومين من الجريمة... 425 00:29:19,828 --> 00:29:21,624 ‫ذهبت إلى منزل (إريك) 426 00:29:22,741 --> 00:29:24,697 ‫تعاطيتما المخدرات معاً، صحيح؟ 427 00:29:25,335 --> 00:29:27,051 ‫(لويز)؟ مرحباً 428 00:29:32,119 --> 00:29:33,516 ‫مرحباً 429 00:29:33,915 --> 00:29:35,232 ‫لا، لا 430 00:29:41,337 --> 00:29:42,894 ‫ماذا حصل؟ 431 00:29:47,602 --> 00:29:49,677 ‫"8 نوفمبر عام 2003 ‫سجن (ويبسون)" 432 00:29:53,029 --> 00:29:55,065 ‫أخبرني عن (كريس كيلر) ‫من البداية 433 00:29:55,184 --> 00:29:56,940 ‫كيف تقابلتما؟ 434 00:29:59,933 --> 00:30:05,001 ‫منزل (باسيفيك تايدز) ‫إنه مركز لإعادة التأهيل بعد التعاطي 435 00:30:05,320 --> 00:30:07,475 ‫بصراحة، لا أفهم هذا 436 00:30:08,313 --> 00:30:10,867 ‫في المقابل، لا أعتقد أنني مضطر إلى ذلك 437 00:30:10,987 --> 00:30:13,062 ‫أنا هنا لأدعم ابني فقط 438 00:30:13,581 --> 00:30:18,329 ‫وإن كان هذا ما يلزم ‫فأنا موافق كلياً 439 00:30:19,087 --> 00:30:24,155 ‫أظن أنني سأتمدد وأصمت ‫ربما سأتعلم شيئاً 440 00:30:24,475 --> 00:30:27,108 ‫(بريندا) ‫مدمنة ميث وكحول 441 00:30:27,228 --> 00:30:29,862 ‫كان والداي يتركانني مع شقيقي ‫في المنزل طوال الوقت 442 00:30:30,101 --> 00:30:31,937 ‫وعندما كنت في الصف الثالث... 443 00:30:32,136 --> 00:30:34,172 ‫(كريس)، تعرف أنه ‫لا يجب أن تكون هنا 444 00:30:34,371 --> 00:30:37,883 ‫والتدخين في القبو ‫واعتقدت أنهم رائعون 445 00:30:47,380 --> 00:30:50,213 ‫سمعت لاحقاً أنه سحب سكيناً على فتاة 446 00:30:51,011 --> 00:30:52,807 ‫هددها في لقاء 447 00:30:55,680 --> 00:30:57,436 ‫هل تحتاج إلى توصيلة؟ 448 00:31:00,349 --> 00:31:01,945 ‫ليس لدي مكان أذهب إليه 449 00:31:03,622 --> 00:31:05,098 ‫لدي مكان 450 00:31:08,011 --> 00:31:09,448 ‫أنا (كريس) 451 00:31:11,004 --> 00:31:14,276 ‫- تم طردي ‫- أعرف 452 00:31:28,881 --> 00:31:30,158 ‫نعم 453 00:31:43,167 --> 00:31:45,282 ‫سأنال منك (كيم)! 454 00:31:52,266 --> 00:31:53,822 ‫- ماذا يا رجل؟ ‫- هل ستأتي؟ 455 00:31:53,982 --> 00:31:56,296 ‫- هل قابلت (كريس)؟ ‫- ينام بتلك السترة 456 00:32:05,794 --> 00:32:07,110 ‫عيناي! 457 00:32:07,230 --> 00:32:08,986 ‫- عيناي! ‫- تباً لكما 458 00:32:09,106 --> 00:32:13,455 ‫(كريس) أحب تلك السترة لكن... ‫أحب السكاكين 459 00:32:21,955 --> 00:32:23,192 ‫لا 460 00:32:23,472 --> 00:32:24,709 ‫جعلتك تخاف 461 00:32:26,105 --> 00:32:27,422 ‫حسناً 462 00:32:28,699 --> 00:32:32,450 ‫- لا، لا، لا ‫- ماذا سيفعل؟ يلاحقنا؟ 463 00:32:36,999 --> 00:32:39,713 ‫لدي فكرة أفضل ‫اتركها، هيا 464 00:32:46,537 --> 00:32:50,727 ‫هذا مفاجئ يا (كريس) ‫لا يحب أغلب الفتيان الطوابع 465 00:32:50,846 --> 00:32:52,323 ‫أبي جمعها أيضاً 466 00:32:52,443 --> 00:32:57,630 ‫أينما أرسلني المارينز ‫أول شيء أفعله كنت أشتري الطوابع 467 00:32:57,750 --> 00:33:01,661 ‫كل هذه هنا، من بلدان ‫لم تعد موجودة 468 00:33:01,780 --> 00:33:03,217 ‫تساوي الكثير 469 00:33:03,337 --> 00:33:06,729 ‫لا يتعلق الأمر بالمال بل التاريخ 470 00:33:08,046 --> 00:33:11,038 ‫(بروسيا)، 1917 ‫قبل الثورة 471 00:33:11,557 --> 00:33:16,027 ‫قبل أصبحت... جمهورية (ويمار) ‫(هتلر) وما شابه 472 00:33:16,146 --> 00:33:17,663 ‫أجل 473 00:33:18,022 --> 00:33:19,618 ‫نعم 474 00:33:19,897 --> 00:33:23,249 ‫وهذه... هذه المفضلة لدي 475 00:33:23,569 --> 00:33:26,841 ‫(فيتنام الجنوبية) ‫لم يجر الأمر بشكل جيد 476 00:33:26,961 --> 00:33:30,911 ‫احذرا، ها هي قصص الحرب 477 00:33:31,190 --> 00:33:33,345 ‫- (كريس) ‫- شكراً 478 00:33:34,662 --> 00:33:37,495 ‫- هذه جعتك ‫- شكراً عزيزتي 479 00:33:40,887 --> 00:33:44,200 ‫شاي مثلج ‫هذا ما نحتاج إليه 480 00:33:45,995 --> 00:33:48,589 ‫كيف حال البحث عن وظيفة؟ 481 00:33:50,943 --> 00:33:53,138 ‫أنا و(كريس) نصلح سيارات 482 00:33:54,216 --> 00:33:56,331 ‫هذا ليس ما كنت أسأله 483 00:33:56,610 --> 00:33:58,326 ‫قرار حاسم 484 00:33:58,885 --> 00:34:01,838 ‫حياتي كلها هنا 485 00:34:02,556 --> 00:34:05,509 ‫نحن فخوران جداً بك ‫كلاكما 486 00:34:05,788 --> 00:34:08,701 ‫والسيارات جيدة ‫لكنك بحاجة إلى وظيفة فعلية 487 00:34:08,981 --> 00:34:11,774 ‫وأعرف صعوبة الأمر 488 00:34:12,293 --> 00:34:15,365 ‫ملابس ومال وقود وغيره... 489 00:34:15,804 --> 00:34:19,476 ‫- لا، لا، لا، هيا، اسمع... ‫- تفضل 490 00:34:19,595 --> 00:34:21,112 ‫- خذه ‫- نعم 491 00:34:21,431 --> 00:34:23,466 ‫أحضر وظيفة، وسنتعادل 492 00:34:44,656 --> 00:34:47,449 ‫طابع يساوي 300 دولار 493 00:34:47,848 --> 00:34:50,562 ‫المجموعة كلها تساوي مئة ألف؟ 494 00:34:51,080 --> 00:34:54,752 ‫يجب أن نأخذها كلها، الخزنة كلها 495 00:34:54,951 --> 00:34:57,505 ‫إنهما والداي، أخذ طابع سيئ كفاية 496 00:34:57,625 --> 00:35:01,057 ‫هذا منطقي ‫أولاً، يختفي بلد كامل ثم الطابع 497 00:35:01,735 --> 00:35:04,848 ‫يعطيانني كل شيء ‫وأدعك تسرق منهما 498 00:35:05,646 --> 00:35:06,843 ‫ماذا تعطيني؟ 499 00:35:07,082 --> 00:35:11,073 ‫- تباً، لا تدفع الإيجار حتى ‫- أدفع ثمن الجعة، المخدرات 500 00:35:11,193 --> 00:35:12,948 ‫- بمالي ‫- مال أبيك 501 00:35:13,068 --> 00:35:15,263 ‫اصمت أو ستكون التالي! 502 00:35:24,641 --> 00:35:26,197 ‫أريدك أن تغادر 503 00:35:27,474 --> 00:35:29,988 ‫اعتذر الآن! ‫على لمس أغراضي! 504 00:35:30,108 --> 00:35:31,424 ‫- أنا آسف ‫- علامَ؟ 505 00:35:31,544 --> 00:35:32,941 ‫على لمس أغراضك 506 00:35:37,091 --> 00:35:38,414 ‫ثم رحل 507 00:35:38,534 --> 00:35:41,059 ‫هل رحل ببساطة؟ خرج؟ 508 00:35:41,179 --> 00:35:44,385 ‫عاد إلى منزل أبيه ‫في (نيو مكسيكو) 509 00:35:44,505 --> 00:35:48,272 ‫لا أعرف متى عاد إلى (لوس أنجلوس) ‫لكنه فعل ذلك 510 00:35:48,393 --> 00:35:50,076 ‫قبل الجريمة 511 00:35:51,759 --> 00:35:53,683 ‫هل أنت متأكد من ذلك؟ 512 00:35:56,087 --> 00:36:00,376 ‫عند الـ10:22 يوم الجريمة 513 00:36:00,736 --> 00:36:04,343 ‫أجرى أحدهم اتصالاً ‫من منزل والديّ 514 00:36:06,187 --> 00:36:08,752 ‫احزر بمَن ‫أو كما يفترض 515 00:36:08,872 --> 00:36:12,399 ‫إن لم تكن في حالة هلع ‫لأنك قتلت أحداً 516 00:36:12,519 --> 00:36:16,086 ‫أو إن لم تخطئ برقم في النهاية 517 00:36:19,452 --> 00:36:23,740 ‫هذا رقم والدة (كريس) ‫في (ثاوزند أوكس) 518 00:36:25,784 --> 00:36:26,786 ‫(راسل) لم يكتشف ذلك قط 519 00:36:26,906 --> 00:36:29,391 ‫هذا السبب الوحيد وراء ‫تركه في ملف الاكتشاف 520 00:36:30,153 --> 00:36:34,641 ‫(كريس) غادر قبيل وصولي ‫ربما بينما كنت هناك 521 00:36:35,042 --> 00:36:38,048 ‫أو في الخارج أقله 522 00:36:42,296 --> 00:36:43,498 ‫إنه (كريس كيلر) 523 00:36:43,618 --> 00:36:48,027 ‫- الرجل الذي رآه البستاني يغادر ‫- إنه هو حتماً 524 00:36:57,846 --> 00:37:01,452 ‫كان هناك آثار أقدام واحدة فقط ‫تعود لك 525 00:37:01,853 --> 00:37:04,458 ‫وفقاً لخبير آثار الأقدام (ديف راسل) 526 00:37:09,708 --> 00:37:11,191 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 527 00:37:11,391 --> 00:37:14,157 ‫- عذراً على التأخير ‫- لا تقلق 528 00:37:14,277 --> 00:37:17,443 ‫ماذا؟ 50 دقيقة؟ 529 00:37:19,767 --> 00:37:21,290 ‫- عليّ الذهاب أبي ‫- مستحيل 530 00:37:21,411 --> 00:37:24,416 ‫- وضعنا خطة ‫- نعم، وضعنا خطة 531 00:37:24,617 --> 00:37:28,384 ‫- في الماضي ‫- حقاً؟ متى تغير ذلك؟ الآن؟ 532 00:37:28,665 --> 00:37:29,827 ‫لا 533 00:37:29,947 --> 00:37:32,432 ‫- اتصلت بك، تفقد رسائلك أيها المحقق ‫- بحقك 534 00:37:32,552 --> 00:37:35,037 ‫عزيزتي، تعرفين أنني لا ‫أجيد استخدام تلك الآلة 535 00:37:35,598 --> 00:37:37,321 ‫حقاً، حاولت... 536 00:37:37,882 --> 00:37:41,008 ‫- اعتقدت أننا سنرى جدك ‫- لا أستطيع 537 00:37:41,128 --> 00:37:43,854 ‫أتأخر على المحاكمة، أبي ‫لا أستطيع، فعلاً 538 00:37:44,294 --> 00:37:45,697 ‫مَن الموكل؟ 539 00:37:45,857 --> 00:37:48,743 ‫- أي مخدرات تعاطى؟ ‫- أرجوك 540 00:37:49,104 --> 00:37:51,989 ‫هو طالب في جامعة (كاليفورنيا) 541 00:37:52,270 --> 00:37:54,714 ‫- حشيشة إذاً، كوكايين ‫- لا 542 00:37:54,835 --> 00:37:59,604 ‫في الواقع، تم توقيفه بسبب القيادة ‫وهو أسود البشرة في (بيفرلي هيلز) 543 00:38:00,205 --> 00:38:04,774 ‫والشرطي الذي يذكرني بشخص أعرفه... ‫يزعم أنه اشتم رائحة حشيشة 544 00:38:05,535 --> 00:38:07,779 ‫ثم بعد تفتيش مخالف ‫وجد نصف سيجارة في الصندوق 545 00:38:07,980 --> 00:38:09,903 ‫إن كنت تظنين أنه يقول الحقيقة ‫فاجعليه يدلي بإفادته 546 00:38:10,785 --> 00:38:13,190 ‫ضعي نصف سيجارة في حقيبتك ‫لمعرفة إن كان سيشتم رائحتها 547 00:38:13,510 --> 00:38:16,676 ‫لماذا؟ سيكذب 548 00:38:17,398 --> 00:38:20,925 ‫سيكذب لينقذ نفسه ‫ثم حالما ينزل عن المنصة سيفضحني 549 00:38:23,289 --> 00:38:25,293 ‫أتساءل عن سبب انطباعك ‫السيئ عن الشرطة 550 00:38:25,774 --> 00:38:27,537 ‫ألهذا السبب تعملين ‫في مكتب المحقق الخاص؟ 551 00:38:27,978 --> 00:38:30,783 ‫- هل تظنين أنني كذلك؟ ‫- لا 552 00:38:33,308 --> 00:38:36,875 ‫لا، لا أظن ‫لا أظن أنك كذلك 553 00:38:36,995 --> 00:38:38,719 ‫حسناً؟ وأنا... 554 00:38:39,039 --> 00:38:41,524 ‫لا أريد الجدال معك ‫لكن عليّ الذهاب 555 00:38:41,804 --> 00:38:44,249 ‫الليلة إذاً ‫منزل جدك، نصف ساعة 556 00:38:44,369 --> 00:38:48,056 ‫ثم نذهب إلى (بوردواك)، (سكي بول) ‫سأهزمك 557 00:38:48,818 --> 00:38:53,427 ‫نعم، هناك أول مرة لكل شيء ‫لا أستطيع، آسفة 558 00:38:55,871 --> 00:38:59,879 ‫- أتعلم؟ أتعرف لماذا أنا محققة خاصة؟ ‫- لماذا؟ 559 00:39:00,039 --> 00:39:02,324 ‫لأنني اعتقدت أننا أردنا العدالة 560 00:39:04,768 --> 00:39:07,414 ‫كما أن جدي لا يعرف مَن أكون 561 00:39:08,736 --> 00:39:10,139 ‫وداعاً أبي 562 00:40:16,265 --> 00:40:18,790 ‫شيء لا تريدني أن أراه 563 00:40:29,090 --> 00:40:30,973 ‫مرحباً، تبدو سعيداً أيها الملازم 564 00:40:31,214 --> 00:40:34,099 ‫جعة، صحيفة، مكسرات الجعة 565 00:40:35,582 --> 00:40:37,225 ‫الحياة في أفضل حالاتها 566 00:40:42,876 --> 00:40:46,162 ‫على الأرجح أن الوقت غير مناسب ‫لطلب نصيحة مهنية 567 00:40:47,245 --> 00:40:49,930 ‫الخلاصة، إن كنت تهدفين ‫إلى قسم السرقة وجرائم القتل 568 00:40:50,330 --> 00:40:53,697 ‫فأنت في وضع رائع ‫(دي 1) تعمل في مجال الجنس 569 00:40:54,819 --> 00:40:59,588 ‫عام آخر، ثم قسم جرائم القتل ‫تصبحين برتبة (دي 2) 570 00:41:00,831 --> 00:41:03,275 ‫مجال الجنس هو جرائم القتل 571 00:41:03,756 --> 00:41:07,563 ‫الاغتصاب هو جريمة ‫قتل مع ضحية حية 572 00:41:08,245 --> 00:41:11,451 ‫رأيت أن المدعي العام ‫عقد صفقة مع المغتصب 573 00:41:12,052 --> 00:41:13,254 ‫والدان ثريان 574 00:41:13,415 --> 00:41:16,340 ‫أدلة دامغة على الاغتصاب ‫في شقة البائس 575 00:41:16,741 --> 00:41:18,785 ‫مضيعة لجلد الإنسان 576 00:41:20,228 --> 00:41:21,871 ‫أمي تتساءل لما أنا عزباء 577 00:41:25,398 --> 00:41:27,962 ‫بعض القضايا تزعجك 578 00:41:28,724 --> 00:41:31,409 ‫أول جريمة قتل ‫عملت عليها وأنا ضابط 579 00:41:31,529 --> 00:41:33,974 ‫تبين أنني كنت على علاقة ‫سابقة مع المشتبه به 580 00:41:34,134 --> 00:41:35,337 ‫كان هذا الفتى 581 00:41:35,457 --> 00:41:39,985 ‫وهو نزاع بالأقاويل ‫إنه رفض 582 00:41:40,306 --> 00:41:42,550 ‫وبعد ثلاثة أشهر... 583 00:41:43,592 --> 00:41:50,045 ‫سحق جمجمة أمه ‫بكأس البيسبول خاصته 584 00:41:50,486 --> 00:41:52,169 ‫طعنها 585 00:41:52,930 --> 00:41:55,495 ‫- رباه ‫- نعم، إن صمدت القضية الأولى 586 00:41:55,816 --> 00:41:57,659 ‫فربما القتل لم يحصل 587 00:41:57,900 --> 00:42:02,188 ‫- احتمالات، لا ‫- هذه... احتمالات، صحيح 588 00:42:04,072 --> 00:42:05,434 ‫ممتع وصعب 589 00:42:09,282 --> 00:42:11,085 ‫- نعم ‫- لكن إن أردت الوصول لقسم القتل 590 00:42:11,205 --> 00:42:14,492 ‫أظن أنك على المسار الصحيح ‫وأنت تعرفين ذلك 591 00:42:15,814 --> 00:42:19,341 ‫ما يطرح السؤال ‫لمَ أنت هنا فعلاً؟ 592 00:42:21,545 --> 00:42:23,148 ‫كشفتني 593 00:42:23,509 --> 00:42:25,432 ‫أنا هنا لآخذك إلى المنزل 594 00:42:28,037 --> 00:42:29,520 ‫تبدو كخطة 595 00:42:33,568 --> 00:42:35,572 ‫في الواقع سيدي... 596 00:42:37,616 --> 00:42:39,179 ‫أنت تمزحين 597 00:42:41,984 --> 00:42:43,667 ‫كنت أمزح أيضاً 598 00:42:46,072 --> 00:42:49,679 ‫نلت مني ‫أيها الملازم، نلت مني 599 00:42:53,887 --> 00:42:56,732 ‫ربما يجب أن تعيدي التفكير في ‫خطة قسم السرقة وجرائم القتل 600 00:43:00,940 --> 00:43:02,904 ‫شكراً على النصيحة المهنية 601 00:43:06,070 --> 00:43:07,633 ‫أنا آسفة على اقتحام المكان 602 00:43:08,114 --> 00:43:10,238 ‫توخي الحذر، اتفقنا؟ 603 00:43:18,334 --> 00:43:19,776 ‫مرحباً يا صاح 604 00:43:24,065 --> 00:43:26,710 ‫ثمة مشكلة شخصية لا تزول 605 00:43:26,910 --> 00:43:30,397 ‫ادعاءات بأن المنتخب ‫تحرش بأكثر من 12 امرأة 606 00:43:30,918 --> 00:43:36,729 ‫لا أعتقد أن المشكلة ستزول ‫حتى يستعد لإجراء 607 00:43:36,849 --> 00:43:41,298 ‫مراجعة مستقلة من طرف ثالث ‫لتلك الادعاءات 608 00:43:41,658 --> 00:43:44,464 ‫لمعرفة إن كان هناك جرم 609 00:43:45,706 --> 00:43:49,032 ‫يقول (شوارزنيغر) إنه سيوظف ‫محققاً خاصاً للتحقق في القضية 610 00:43:49,193 --> 00:43:52,639 ‫أول مساومة له لكن ليس الأخيرة طبعاً 611 00:43:52,920 --> 00:43:55,685 ‫انظر إلى النمط ‫كلها متشابهة 612 00:43:55,805 --> 00:43:58,450 ‫خطوط رقيقة ومتعرجة 613 00:43:58,611 --> 00:44:01,897 ‫هذه النقشة مثل الأخرى ‫أتت من حذاء (فيشر) الرياضي 614 00:44:02,378 --> 00:44:03,897 ‫لكن... 615 00:44:04,056 --> 00:44:07,613 ‫هذا النمط هنا، متعرج 616 00:44:08,452 --> 00:44:11,649 ‫لكنه أكثر سماكة ‫أكثر حدة 617 00:44:12,009 --> 00:44:14,047 ‫حذاء رياضي مختلف ‫شخص آخر؟ 618 00:44:14,167 --> 00:44:17,404 ‫- عليّ إجراء تحاليل إضافية ‫- ماذا تعني؟ نمط مختلف وحذاء مختلف 619 00:44:19,402 --> 00:44:20,961 ‫شخص آخر كان في المنزل 620 00:44:21,160 --> 00:44:24,757 ‫أحد المحققين ربما ‫أو شرطي دورية 621 00:44:26,915 --> 00:44:28,953 ‫تقرير كامل، مراجعة أقران، حسناً؟ 622 00:44:29,073 --> 00:44:30,711 ‫- مهما يلزم ‫- حسناً 623 00:44:31,870 --> 00:44:34,708 ‫مستحيل ‫هل تعملان؟ 624 00:44:35,107 --> 00:44:36,866 ‫هذا ليس منطقياً 625 00:44:38,184 --> 00:44:40,462 ‫- عمَ تتحدث؟ ‫- في المحاكمة 626 00:44:40,662 --> 00:44:42,580 ‫قال الطبيب الشرعي إنه ‫لو لم يأت المسعفون 627 00:44:42,700 --> 00:44:44,658 ‫كانت أمك لتموت بغضون 15 دقيقة 628 00:44:45,737 --> 00:44:48,455 ‫احتسبا ذلك ‫ذهب إلى هناك، يركن السيارة، يطرق 629 00:44:48,575 --> 00:44:49,933 ‫يذهب إلى المرأب ‫ويعود إلى المدخل الأمامي 630 00:44:50,133 --> 00:44:53,370 ‫هذه 5 دقائق بسهولة ‫قبل رؤيتها حتى 631 00:44:53,690 --> 00:44:54,809 ‫أنا آسف 632 00:44:54,929 --> 00:45:00,643 ‫ثم النافذة، الكماشة، فتحات التهوية ‫التسلق... هذه 5 دقائق أخرى 633 00:45:05,159 --> 00:45:07,037 ‫وفي التفتيش، الاتصالات 634 00:45:07,197 --> 00:45:09,795 ‫انتظار المساعدة ‫هذه أكثر من 15 دقيقة 635 00:45:09,915 --> 00:45:13,271 ‫- أكثر بكثير ‫- هل يتناول أدويته؟ 636 00:45:14,590 --> 00:45:15,949 ‫لا أعرف 637 00:45:16,069 --> 00:45:18,746 ‫قال الطبيب الشرعي 15 دقيقة ‫كانت لتموت بحلول إيجادها 638 00:45:18,946 --> 00:45:22,503 ‫- لكنها لم تكن كذلك، كانت تتنفس ‫- لا، كذب الطبيب الشرعي 639 00:45:22,703 --> 00:45:23,941 ‫قتلتها 640 00:45:24,061 --> 00:45:26,019 ‫خططت لكل شيء، اتصلت ‫بوالدة (كريس) عند الـ10:22 641 00:45:26,139 --> 00:45:28,257 ‫- لإلصاق التهمة به ‫- حسناً 642 00:45:29,176 --> 00:45:30,735 ‫هذا ليس صحيحاً 643 00:45:30,975 --> 00:45:32,373 ‫لا، (بيني)... 644 00:45:32,693 --> 00:45:34,771 ‫لماذا يكذب الطبيب الشرعي؟ 645 00:45:35,531 --> 00:45:39,287 ‫- لأن (راسل) أخبره ذلك ‫- الجميع يكذب 646 00:45:39,727 --> 00:45:43,003 ‫القضاء كله مبني على ذلك ‫نعم 647 00:45:43,603 --> 00:45:45,122 ‫إنه هناك 648 00:45:46,360 --> 00:45:50,317 ‫"في هذا العالم من الأكاذيب ‫الحقيقة يجب أن تحلق" 649 00:45:50,437 --> 00:45:54,313 ‫"مثل ظبية خائفة في الغابة" 650 00:46:06,581 --> 00:46:09,339 ‫مثل ظبية بيضاء خائفة 651 00:46:10,418 --> 00:46:13,815 ‫الظبية بيضاء ‫مثل (موبي) 652 00:46:14,694 --> 00:46:16,132 ‫حسناً 653 00:46:30,359 --> 00:46:32,517 ‫الطبيب الشرعي لم يكذب 654 00:46:33,356 --> 00:46:34,795 ‫أنت كذبت 655 00:46:37,273 --> 00:46:41,509 ‫أكره... الكاذبين 656 00:46:44,386 --> 00:46:45,904 ‫أيها الحارس! 657 00:46:46,824 --> 00:46:50,380 ‫قتلها! قتلها! 658 00:46:50,740 --> 00:46:53,138 ‫مَن هو (إريك فيشر)؟ 659 00:46:53,297 --> 00:46:59,172 ‫مَن هو (إريك فيشر)؟ ‫مَن هو (إريك فيشر)؟ 660 00:47:08,923 --> 00:47:11,640 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- كنت بحال أفضل 661 00:47:14,717 --> 00:47:18,714 ‫(بيني) في الحبس الانفرادي ‫سيبقى هناك لفترة 662 00:47:18,833 --> 00:47:23,030 ‫نعم... تأكد أن يتناول أدويته 663 00:47:27,425 --> 00:47:29,024 ‫إذاً هكذا فعلها؟ 664 00:47:31,901 --> 00:47:35,138 ‫الشرطي الذي دفع لأمه لقاء الجنس 665 00:47:35,458 --> 00:47:40,573 ‫وعنفها، هل قتله هكذا؟ ‫انتظر حتى غفا؟ 666 00:47:40,973 --> 00:47:45,169 ‫قال إن أمه كانت عاهرة؟ ‫إنه قتل شرطياً؟ 667 00:47:47,606 --> 00:47:49,445 ‫بئساً 668 00:47:53,361 --> 00:47:55,599 ‫كان هو وأمه فقط 669 00:47:56,798 --> 00:47:58,436 ‫ثم بقي هو 670 00:48:01,713 --> 00:48:03,192 ‫نجوت بسهولة 671 00:48:13,982 --> 00:48:15,860 ‫"19 نوفمبر عام 2003" 672 00:48:16,020 --> 00:48:19,816 ‫ليست آثار حذائك ‫إنه نمط متعرج أكثر سماكة 673 00:48:22,094 --> 00:48:23,812 ‫هل ترى؟ إنه مختلف 674 00:48:28,368 --> 00:48:30,127 ‫وهذا مؤكد؟ 675 00:48:30,366 --> 00:48:32,524 ‫شخص آخر كان في المنزل 676 00:48:33,763 --> 00:48:37,280 ‫و... ملفات الطبيب الشرعي 677 00:48:38,279 --> 00:48:40,637 ‫آسف، حاول هذه 678 00:48:46,511 --> 00:48:49,908 ‫المحققون... ‫لم يلاحظوا ذلك عام 1983 679 00:48:50,427 --> 00:48:55,343 ‫يقول المحلل إن العلم... تحسن 680 00:48:55,463 --> 00:48:57,461 ‫رباه 681 00:49:00,338 --> 00:49:01,857 ‫النمط عينه 682 00:49:02,296 --> 00:49:09,010 ‫(إريك)، أحدهم داس على أمك ‫وأعتقد أنه... 683 00:49:09,649 --> 00:49:11,967 ‫(كريس كيلر) 684 00:49:16,043 --> 00:49:17,362 ‫هل ترى ذلك؟ 685 00:49:20,639 --> 00:49:21,958 ‫اللائحة 686 00:49:24,196 --> 00:49:27,593 ‫لائحة سوء تصرف (ديف راسل) ‫علينا مراجعتها الآن 687 00:49:31,389 --> 00:49:34,106 ‫- سيتطلب ذلك وقتاً ‫- نعم، لن أبارح مكاني 688 00:49:35,185 --> 00:49:40,540 ‫دعنا نبدأ من الداخل، ثم... 689 00:49:42,419 --> 00:49:43,937 ‫سنعمل على مخرج 690 00:49:45,456 --> 00:49:47,174 ‫الجثة 691 00:49:51,210 --> 00:49:55,606 ‫كانت هناك، رأيتها عبر تلك النافذة ‫وبهذه الطريقة... 692 00:49:56,006 --> 00:49:57,524 ‫دخلت 693 00:49:59,083 --> 00:50:02,999 ‫علمت أنني احتجت إلى الوصول إليها ‫بسرعة، لذا... هرعت إلى سيارتي 694 00:50:10,592 --> 00:50:14,109 ‫"آثار الحذاء الدموية التي حددها الرقيب ‫(إيان لينش) كانت دليلاً أساسياً" 695 00:50:14,229 --> 00:50:18,065 ‫"في جلسة استماع (إريك فيشر) ‫حول الأدلة عام 2005" 696 00:50:19,504 --> 00:50:25,938 ‫"نتيجة لتحقيقه، تم اتهام الرقيب (لينش) ‫بسوء تصرف رسمي من الشرطة" 697 00:50:26,178 --> 00:50:31,293 ‫"تم سحب الشكوى لاحقاً" 698 00:50:31,721 --> 00:50:35,718 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 |||