1 00:00:50,446 --> 00:00:52,239 [in German] Mm. Where are you going? 2 00:00:52,323 --> 00:00:53,866 To make you breakfast. 3 00:00:53,949 --> 00:00:55,367 Mm. Stay here. 4 00:00:56,243 --> 00:00:57,203 [chuckles] 5 00:01:00,539 --> 00:01:01,916 I'll be right back. 6 00:01:13,719 --> 00:01:15,721 [car approaching] 7 00:01:31,070 --> 00:01:32,113 [man] Good day. 8 00:01:33,656 --> 00:01:34,990 Your husband, please? 9 00:01:35,074 --> 00:01:36,951 He is resting, Major. 10 00:01:42,748 --> 00:01:43,833 What are you doing? 11 00:01:45,334 --> 00:01:47,128 [Heymann] Who? Who are you? 12 00:01:49,630 --> 00:01:50,965 -[woman speaks German] -[groans] 13 00:01:51,465 --> 00:01:53,843 What's going on here? 14 00:01:55,094 --> 00:01:55,928 [woman] Darling. 15 00:02:02,560 --> 00:02:03,978 What is going on? 16 00:02:04,979 --> 00:02:06,564 [crowd murmuring] 17 00:02:08,524 --> 00:02:09,859 On the 20th of March, 18 00:02:09,942 --> 00:02:14,488 I issued an order that all military personnel in Aschaffenburg 19 00:02:14,572 --> 00:02:19,201 must report to reserve units within 24 hours for defense of the city. 20 00:02:20,494 --> 00:02:23,289 Lt. Heymann is in violation of those orders. 21 00:02:23,372 --> 00:02:26,167 -Major, I am recovering from wounds-- -Your wounds are not my concern. 22 00:02:26,959 --> 00:02:31,422 Your actions indicate that you are a coward and a traitor to the Reich, 23 00:02:31,505 --> 00:02:34,466 and, as such, constitute a threat not only to this city, 24 00:02:34,550 --> 00:02:35,718 but to our country. 25 00:02:36,302 --> 00:02:37,219 What are you doing? 26 00:02:37,303 --> 00:02:38,470 Your husband is a traitor. 27 00:02:38,554 --> 00:02:39,388 No. 28 00:02:40,055 --> 00:02:44,852 He is hereby found guilty of desertion and sentenced to death. 29 00:02:46,353 --> 00:02:49,648 [woman] He isn't a traitor. He is a war hero. 30 00:02:50,608 --> 00:02:54,445 Here. His orders, from the doctor! 31 00:02:56,864 --> 00:02:58,407 -[sobbing] -[Heymann shouts] 32 00:02:58,490 --> 00:03:00,701 No! No! 33 00:03:02,077 --> 00:03:02,912 [muffled shouts] 34 00:03:03,621 --> 00:03:06,290 [woman] Please, let him go! 35 00:03:06,874 --> 00:03:10,586 My orders are to be obeyed by everyone! 36 00:03:10,669 --> 00:03:12,129 Please, let him go! 37 00:03:12,213 --> 00:03:13,797 There will be no exceptions. 38 00:03:18,510 --> 00:03:20,554 [woman] Let him go! Please! 39 00:03:21,305 --> 00:03:24,892 No! No! 40 00:03:27,686 --> 00:03:32,149 Removal of this traitor's body is prohibited. 41 00:03:32,858 --> 00:03:35,861 Anyone violating that order will be executed. 42 00:03:42,534 --> 00:03:44,954 [sobbing] 43 00:03:52,670 --> 00:03:54,672 [sobbing continues] 44 00:04:04,807 --> 00:04:06,600 [man in English] It looks quiet enough. 45 00:04:07,142 --> 00:04:08,018 Too quiet. 46 00:04:10,145 --> 00:04:13,857 -You said Patton's 3rd cleared the city? -Yeah, that's what we were told. 47 00:04:16,735 --> 00:04:18,112 Then they must be hiding. 48 00:04:20,823 --> 00:04:21,699 Okay, Lieutenant. 49 00:04:22,908 --> 00:04:24,827 -Let's go find 'em. -Yes, sir. 50 00:04:30,499 --> 00:04:31,750 -[grunts] -Uh, sir, 51 00:04:31,834 --> 00:04:34,169 this is Corporal Mann, your new interpreter. 52 00:04:35,212 --> 00:04:37,589 -Colonel. -You seen any combat, Corporal? 53 00:04:37,673 --> 00:04:40,676 Uh, not yet, but I'm hoping to see a lot. 54 00:04:45,556 --> 00:04:47,808 -Did I say something wrong? -No. 55 00:04:47,891 --> 00:04:50,978 Just be careful what you wish for with the colonel. You'll probably get it. 56 00:04:56,066 --> 00:04:59,320 Lieutenant. This is Sergeant Nick Walsh. 57 00:04:59,403 --> 00:05:01,864 -He's replacing Xander with I Company. -Sir. 58 00:05:01,947 --> 00:05:04,366 Glad to have you. Been over here long? 59 00:05:04,992 --> 00:05:06,785 -Long enough. -Good. 60 00:05:07,703 --> 00:05:10,581 We cross this here bridge. Our objective is this tower. 61 00:05:11,832 --> 00:05:15,836 Gomez, you'll take E. You'll take I up the Schubert Strasse. 62 00:05:16,712 --> 00:05:17,546 Got it. 63 00:05:22,426 --> 00:05:23,260 Questions? 64 00:05:24,803 --> 00:05:26,305 Been a lieutenant long, sir? 65 00:05:28,474 --> 00:05:29,391 Long enough. 66 00:05:32,394 --> 00:05:33,437 [match strikes] 67 00:05:33,520 --> 00:05:34,355 Hey, Hobson. 68 00:05:35,606 --> 00:05:36,565 -How about one? -Huh? 69 00:05:40,944 --> 00:05:41,945 Hey, what's your problem? 70 00:05:43,489 --> 00:05:44,823 Haven't you heard, Millsy? 71 00:05:45,491 --> 00:05:48,327 Old Hobson was at a German spa, waiting for the war to end. 72 00:05:48,827 --> 00:05:50,037 Then it got liberated. 73 00:05:50,996 --> 00:05:52,664 It was a POW camp, asshole. 74 00:05:53,874 --> 00:05:55,000 I oughta be home right now, 75 00:05:55,084 --> 00:05:57,294 -instead of here with you fuckwads. -[Michigan] Yeah? 76 00:05:58,253 --> 00:05:59,213 So why aren't you? 77 00:06:00,923 --> 00:06:03,592 'Cause they ain't sending anyone back till it's all over. 78 00:06:04,343 --> 00:06:06,804 Well, it better not end until I kill some krauts. 79 00:06:06,887 --> 00:06:09,014 -[gun clicks] -I tell you what, Curtain. 80 00:06:09,556 --> 00:06:11,392 How about you kill my share of Nazis today? 81 00:06:11,475 --> 00:06:13,310 Go ahead, knock yourself out. 82 00:06:18,982 --> 00:06:19,900 Is Junior okay? 83 00:06:22,444 --> 00:06:23,278 Yeah. 84 00:06:46,468 --> 00:06:48,846 [bell tolling] 85 00:07:26,467 --> 00:07:27,301 [dog barks] 86 00:07:30,012 --> 00:07:31,722 Die, you Nazi dogs. 87 00:07:34,224 --> 00:07:35,058 Oh, Jesus. 88 00:07:36,226 --> 00:07:37,269 [Gomez] Sniper! 89 00:07:38,604 --> 00:07:40,606 [breathing heavily] 90 00:07:46,570 --> 00:07:47,946 [gunfire] 91 00:08:08,800 --> 00:08:09,676 Stay back here. 92 00:08:12,554 --> 00:08:13,430 [bullet ricochets] 93 00:08:14,056 --> 00:08:15,599 [gunfire continues] 94 00:08:26,985 --> 00:08:28,403 What's the holdup? 95 00:08:29,613 --> 00:08:31,406 Machine gun in the tower, pinning us down. 96 00:08:32,699 --> 00:08:34,451 -[gunfire] -[bullets ricocheting] 97 00:08:37,454 --> 00:08:39,581 Every street in this sector feeds past that tower. 98 00:08:39,665 --> 00:08:41,083 Get a tank up here. 99 00:08:41,166 --> 00:08:42,501 Take out that gun. 100 00:08:44,169 --> 00:08:47,256 Sir, I think it's probably a good idea for you to fall back 101 00:08:47,339 --> 00:08:49,424 till we clear the snipers out of this area. 102 00:08:49,508 --> 00:08:52,469 I remember when you guys used to like it when I was up here with ya. 103 00:08:53,887 --> 00:08:55,430 That's when you were a no-account captain 104 00:08:55,514 --> 00:08:57,099 and snipers didn't give a shit about you, 105 00:08:57,182 --> 00:08:59,268 but now you got that leaf, you're like prime sirloin. 106 00:09:00,018 --> 00:09:02,688 I think you're just worried he's gonna miss me and hit one of you. 107 00:09:07,568 --> 00:09:12,990 Okay, E Company, it's time to clear these houses and find that fucking sniper! 108 00:09:13,907 --> 00:09:15,909 [soldier] Relax, kid. We're way out of range. 109 00:09:17,369 --> 00:09:20,163 -Except for the snipers, of course. -Snipers? 110 00:09:20,747 --> 00:09:23,500 Don't bother looking for 'em. You'll never see 'em. 111 00:09:24,084 --> 00:09:25,460 We're probably out of range anyway. 112 00:09:25,544 --> 00:09:27,963 Isn't that what we told the last interpreter? 113 00:09:28,046 --> 00:09:29,006 Oh, yeah. 114 00:09:30,716 --> 00:09:32,342 Get 45th HQ. 115 00:09:32,426 --> 00:09:34,761 Yes, sir. I've got the 45th, sir. 116 00:09:38,765 --> 00:09:40,183 [Mann panting] 117 00:09:40,267 --> 00:09:43,770 This is Sparks. We're moving to Sectors 3, 4 and 5. 118 00:09:44,563 --> 00:09:45,397 All right. 119 00:09:57,200 --> 00:09:58,201 Check upstairs. 120 00:09:58,994 --> 00:10:00,162 Watch for traps. 121 00:10:23,143 --> 00:10:24,436 [gunfire in distance] 122 00:10:33,278 --> 00:10:34,613 What are you doing? 123 00:10:37,991 --> 00:10:39,326 Stop it! Stop it! 124 00:11:08,146 --> 00:11:08,980 Hey! 125 00:11:11,108 --> 00:11:12,234 Is anyone up there? 126 00:11:14,152 --> 00:11:15,529 Told you it wasn't this one. 127 00:11:16,029 --> 00:11:16,905 [Vaccaro] Oh, yeah. 128 00:11:17,406 --> 00:11:19,199 Like the sniper's gonna answer you. 129 00:11:47,477 --> 00:11:48,645 -[shouts] -[all screaming] 130 00:11:48,729 --> 00:11:49,980 Jesus Christ! 131 00:11:51,106 --> 00:11:52,899 -You okay? -Yeah, yeah, yeah. 132 00:11:52,983 --> 00:11:54,651 It's a mother and her kids! 133 00:11:54,735 --> 00:11:58,321 Shh, it's okay. It's okay, it's okay. Don't worry, it's okay. 134 00:11:58,405 --> 00:12:00,407 -[in German] Watch out! -[in English] Chief! Stop! 135 00:12:00,490 --> 00:12:01,825 There's someone in the other room! 136 00:12:01,908 --> 00:12:04,453 -[in German] No! Please, no! -Get out of the way! 137 00:12:04,536 --> 00:12:05,787 [woman in German] No! No! No! 138 00:12:05,871 --> 00:12:08,790 [Vaccaro] Get out of the way! Get out of the way! 139 00:12:08,874 --> 00:12:11,334 Let me through! Let me through! 140 00:12:12,502 --> 00:12:14,087 -No! -[panting] 141 00:12:14,171 --> 00:12:15,422 Jesus, it's a kid. 142 00:12:17,716 --> 00:12:18,800 [in German] Butchers! 143 00:12:19,760 --> 00:12:21,303 Pigs! 144 00:12:21,386 --> 00:12:22,345 [in English] Oh, my God. 145 00:12:23,346 --> 00:12:26,767 Shut up. Shut the fuck up. Is this your son? 146 00:12:26,850 --> 00:12:28,268 -Ja. -Do you love him? 147 00:12:28,351 --> 00:12:29,269 -Ja. -Yeah. 148 00:12:29,352 --> 00:12:32,189 Then get him out of this uniform before he gets killed. 149 00:12:34,900 --> 00:12:36,902 [sobbing] 150 00:12:38,862 --> 00:12:41,281 What do you mean we're fighting more than four divisions? 151 00:12:41,364 --> 00:12:44,451 Von Lamberth has forced civilians to participate in the city's defense. 152 00:12:44,534 --> 00:12:46,828 Men, women, sometimes children. 153 00:12:47,412 --> 00:12:49,289 Those who aren't actively fighting… 154 00:12:49,831 --> 00:12:52,834 are being made to occupy buildings to keep us from destroying them. 155 00:12:54,795 --> 00:12:56,338 Well, why not bypass it? 156 00:12:56,421 --> 00:12:58,381 Aschaffenburg's of no military importance. 157 00:12:58,465 --> 00:13:01,218 We could leave a nominal holding force behind and move on. 158 00:13:01,301 --> 00:13:03,053 With all due respect, Colonel… 159 00:13:04,012 --> 00:13:06,723 we bail out on this now, Von Lamberth will call this a victory. 160 00:13:07,516 --> 00:13:10,060 And every other city in Germany will follow suit. 161 00:13:11,561 --> 00:13:13,230 Well, what option does that leave us? 162 00:13:13,980 --> 00:13:15,941 What he doesn't think we're capable of. 163 00:13:19,110 --> 00:13:19,986 Razing it. 164 00:13:22,739 --> 00:13:23,824 [gunfire in distance] 165 00:13:27,244 --> 00:13:28,495 [explosions in distance] 166 00:13:29,079 --> 00:13:31,122 -[shells whistling] -You ready? 167 00:13:31,206 --> 00:13:34,167 As soon as the artillery finishes, Walsh'll bring up I Company. 168 00:13:34,251 --> 00:13:35,418 [bullets ricochet] 169 00:13:36,670 --> 00:13:38,547 I thought you cleared out all these homes. 170 00:13:38,630 --> 00:13:42,133 We did. He just keeps finding a way to double back on us. 171 00:13:42,217 --> 00:13:43,760 [artillery exploding] 172 00:13:46,054 --> 00:13:48,807 As soon as that shelling stops, be ready to move. 173 00:13:50,350 --> 00:13:51,226 It's about time. 174 00:13:52,435 --> 00:13:53,937 Hope they flatten that church. 175 00:13:55,272 --> 00:13:57,816 -Hope they flatten the whole damn town. -Hey, boy. 176 00:13:58,316 --> 00:14:00,068 What in the hell is wrong with you? 177 00:14:00,652 --> 00:14:02,362 There are innocent people up there. 178 00:14:03,113 --> 00:14:04,823 You want me to feel sorry for 'em? 179 00:14:05,866 --> 00:14:06,700 I don't. 180 00:14:07,993 --> 00:14:11,121 They should taste what they've been doing to everybody else this whole damn war. 181 00:14:13,164 --> 00:14:14,916 [shells whistling] 182 00:14:23,967 --> 00:14:25,051 Okay, let's move. 183 00:15:07,552 --> 00:15:08,511 Hold your fire. 184 00:15:14,559 --> 00:15:15,560 [in German] Please. 185 00:15:16,603 --> 00:15:17,771 [Junior in English] Jesus. 186 00:15:24,945 --> 00:15:25,862 Medic! 187 00:15:33,370 --> 00:15:34,371 Don't you die. 188 00:15:35,914 --> 00:15:36,748 Don't you die. 189 00:15:41,252 --> 00:15:42,462 [grunts] 190 00:15:43,213 --> 00:15:44,172 Medic! 191 00:15:45,924 --> 00:15:49,344 Okay. She's injured! Help her. Come on! 192 00:15:51,513 --> 00:15:55,016 Okay. Hey, hey, look at me. You're gonna be okay, you understand? 193 00:15:55,976 --> 00:15:59,270 Understand me? They're gonna take good care of you, okay? Hey, look at me. 194 00:15:59,354 --> 00:16:02,774 Okay. You're gonna be okay. These guys are gonna look after you. Understand? 195 00:16:03,358 --> 00:16:04,818 [medic] Okay, let's move her. 196 00:16:20,750 --> 00:16:22,502 [engine starts] 197 00:16:26,423 --> 00:16:27,882 [gunshot] 198 00:16:27,966 --> 00:16:28,800 I see him! 199 00:16:55,285 --> 00:16:56,119 Clear. 200 00:16:58,038 --> 00:16:58,872 Empty. 201 00:17:00,123 --> 00:17:01,583 Sarge, you sure he was here? 202 00:17:01,666 --> 00:17:02,751 Hell, yeah, I'm sure. 203 00:17:03,418 --> 00:17:04,502 [Coldfoot] Let's move. 204 00:17:45,835 --> 00:17:46,669 [floorboard creaks] 205 00:18:24,374 --> 00:18:25,583 [groans] 206 00:18:28,878 --> 00:18:29,712 Where's Gomez? 207 00:18:30,630 --> 00:18:32,715 He's just checking out the last apartment, sir. 208 00:18:36,928 --> 00:18:37,804 [in Spanish] Come on. 209 00:18:37,887 --> 00:18:39,889 [breathing heavily] 210 00:18:42,350 --> 00:18:43,977 [chuckling] 211 00:18:44,853 --> 00:18:45,728 Asshole. 212 00:18:46,938 --> 00:18:47,897 [laughs] 213 00:18:49,899 --> 00:18:50,733 [groans] 214 00:18:52,277 --> 00:18:53,111 Shit. 215 00:18:58,324 --> 00:18:59,159 Gomez! 216 00:19:03,955 --> 00:19:05,165 [Vaccaro in English] Sarge? 217 00:19:05,665 --> 00:19:06,541 [weakly] Hey. 218 00:19:07,292 --> 00:19:09,043 [groaning] 219 00:19:11,921 --> 00:19:12,755 [softly] Hey. 220 00:19:13,882 --> 00:19:15,842 [panting] 221 00:19:17,635 --> 00:19:18,469 [grunts] 222 00:19:21,598 --> 00:19:23,892 Okay. Get back to the others. 223 00:19:33,067 --> 00:19:34,235 [winces] 224 00:19:37,906 --> 00:19:38,740 So… 225 00:19:40,617 --> 00:19:41,784 [in Spanish] Idiot… 226 00:19:43,286 --> 00:19:44,537 [in English] Look around. 227 00:19:48,374 --> 00:19:50,168 This is your fucking grave. 228 00:19:51,085 --> 00:19:52,420 [whimpering] 229 00:19:54,214 --> 00:19:56,674 [panting] 230 00:20:07,018 --> 00:20:08,102 [footsteps approaching] 231 00:20:09,646 --> 00:20:11,147 [Coldfoot] Gomez! Gomez! 232 00:20:11,231 --> 00:20:12,273 Hey, hey, hey, hey! 233 00:20:13,483 --> 00:20:14,484 Come on, buddy. Let's go. 234 00:20:17,779 --> 00:20:20,323 Medic! Get the medic in here now! 235 00:20:24,202 --> 00:20:25,787 I got the son of a bitch, sir. 236 00:20:26,329 --> 00:20:27,497 I knew you would. 237 00:20:29,165 --> 00:20:31,626 We almost made it, didn't we? 238 00:20:32,543 --> 00:20:33,753 Shut the fuck up. 239 00:20:33,836 --> 00:20:34,921 You're gonna be fine. 240 00:20:35,004 --> 00:20:38,883 Right. You and me are gonna make general. 241 00:20:43,888 --> 00:20:44,806 [Coldfoot grunts] 242 00:20:46,516 --> 00:20:50,353 [in Spanish] These are good men. 243 00:20:53,022 --> 00:20:54,065 Your men. 244 00:21:00,530 --> 00:21:01,990 [shudders] 245 00:21:04,409 --> 00:21:05,618 [exhales softly] 246 00:21:19,799 --> 00:21:22,927 [in English] All right. E Company! Let's go! 247 00:21:30,518 --> 00:21:31,602 [Sparks] Dear Mary… 248 00:21:32,603 --> 00:21:35,440 I'm told it took a thousand years to build Aschaffenburg. 249 00:21:35,940 --> 00:21:38,860 It took us and the Nazis less than a week to destroy it. 250 00:21:40,737 --> 00:21:43,114 Today, I am ordered to accept 251 00:21:43,197 --> 00:21:45,700 the surrender of the city from its commandant. 252 00:21:46,367 --> 00:21:48,244 It's a fancy ceremony with speeches and protocol. 253 00:21:49,871 --> 00:21:50,872 If you ask me, 254 00:21:51,414 --> 00:21:54,667 neither side should be making a spectacle after what happened here. 255 00:21:55,835 --> 00:21:59,839 [clears throat] At 11:00, we meet Von Lamberth's staff at City Hall. 256 00:22:00,340 --> 00:22:01,841 You'll then be escorted to the ballroom 257 00:22:01,924 --> 00:22:04,635 where the major will deliver a surrender speech over the radio 258 00:22:05,136 --> 00:22:06,721 and then offer you his sidearm. 259 00:22:12,060 --> 00:22:13,269 What's that sign say? 260 00:22:13,353 --> 00:22:16,522 -[Mann] "This is the reward for cowards." -Stop the Jeep. 261 00:22:20,109 --> 00:22:23,738 [in German] Please. Please help my husband. 262 00:22:24,364 --> 00:22:26,032 [speaking German] 263 00:22:30,286 --> 00:22:32,663 [in English] She says he's not a traitor or a coward. 264 00:22:32,747 --> 00:22:35,958 She says that they dragged him out of his bed and hung him. 265 00:22:36,042 --> 00:22:37,293 [speaking German] 266 00:22:37,960 --> 00:22:40,755 These are… his orders. 267 00:22:40,838 --> 00:22:44,884 He was a lieutenant sent home to recover from wounds. 268 00:22:47,428 --> 00:22:50,348 Ask her... ask her who did this. 269 00:22:50,431 --> 00:22:51,557 Who did this? 270 00:22:51,641 --> 00:22:52,809 [speaking German] 271 00:22:55,978 --> 00:22:57,855 [in English] She says Maj. Von Lamberth, sir. 272 00:22:57,939 --> 00:22:59,524 [woman in German] He threatened everyone. 273 00:23:00,566 --> 00:23:02,902 Walsh, cut this soldier down. 274 00:23:03,861 --> 00:23:05,321 Right. Tell her something from me. 275 00:23:05,405 --> 00:23:06,614 -[Mann] Okay. -Tell her… 276 00:23:08,574 --> 00:23:10,159 her husband will be taken care of. 277 00:23:10,243 --> 00:23:13,871 He will receive a proper military burial with honors. 278 00:23:13,955 --> 00:23:15,331 [Mann translating into German] 279 00:23:15,415 --> 00:23:17,166 Tell her everything will be okay. 280 00:23:18,209 --> 00:23:19,168 She has my word. 281 00:23:19,669 --> 00:23:22,422 Sir. I'm not sure this is a good idea with the surrender and everything. 282 00:23:22,505 --> 00:23:23,381 Do it. 283 00:23:25,466 --> 00:23:28,052 Should I tell them all it's okay, sir? 284 00:23:30,430 --> 00:23:31,264 No. 285 00:23:32,723 --> 00:23:34,725 It's not you they need to hear it from. 286 00:23:34,809 --> 00:23:36,811 [vehicle approaching] 287 00:23:43,734 --> 00:23:46,237 Good morning, Colonel. Maj. Von Lamberth is waiting for you. 288 00:23:46,320 --> 00:23:47,989 Tell the him there's been a change of plan. 289 00:23:48,072 --> 00:23:49,157 We're going for a ride. 290 00:23:49,782 --> 00:23:52,201 But, Colonel, Gen. Frederick assured the major that-- 291 00:23:52,285 --> 00:23:54,328 I don't give a fuck what Gen. Frederick promised. 292 00:23:54,829 --> 00:23:58,374 You tell your major to get his regal ass down these stairs right now 293 00:23:58,458 --> 00:24:00,042 or my men will do it for him. 294 00:24:00,710 --> 00:24:01,794 Do you understand? 295 00:24:01,878 --> 00:24:03,880 [Von Lamberth in German] Citizens of Aschaffenburg… 296 00:24:05,214 --> 00:24:06,591 put down your weapons. 297 00:24:08,092 --> 00:24:09,427 The fighting is over. 298 00:24:10,887 --> 00:24:12,555 As of 09:00 hours this morning… 299 00:24:13,431 --> 00:24:16,684 we have ended all hostilities with the Allied forces. 300 00:24:17,643 --> 00:24:19,645 Citizens of Aschaffenburg… 301 00:24:20,980 --> 00:24:22,231 put down your weapons. 302 00:24:22,773 --> 00:24:23,900 The fighting is over. 303 00:24:25,485 --> 00:24:27,111 As of 09:00 hours this morning… 304 00:24:27,695 --> 00:24:29,280 we have ended all hostilities-- 305 00:24:39,624 --> 00:24:42,001 He was a hero! You are a coward! 306 00:24:49,008 --> 00:24:49,842 [spits] 307 00:24:52,720 --> 00:24:54,597 -[in English] He said-- -I know what he said. 308 00:24:55,640 --> 00:25:00,228 [Sparks] My mother used to say only fools empty ashtrays when the house is on fire. 309 00:25:01,687 --> 00:25:03,564 And I realize that's been my problem. 310 00:25:05,483 --> 00:25:06,692 I've been trying so hard 311 00:25:06,776 --> 00:25:08,986 to hold onto the person I was before the war. 312 00:25:09,779 --> 00:25:10,863 And the truth is… 313 00:25:12,156 --> 00:25:14,700 that person has been gone for a long time. 314 00:25:15,576 --> 00:25:16,953 Probably is gone forever. 315 00:25:19,914 --> 00:25:21,666 This war has changed us all. 316 00:25:23,918 --> 00:25:25,670 None of us will ever be the same. 317 00:25:28,256 --> 00:25:29,757 I hope we've seen it all. 318 00:26:39,076 --> 00:26:40,786 Man, it doesn't feel like spring. 319 00:26:41,537 --> 00:26:43,831 My hands are frozen. I can't feel my fingers. 320 00:26:44,332 --> 00:26:45,458 Yeah, it does. 321 00:26:45,541 --> 00:26:47,376 It feels like a Chicago spring. 322 00:26:47,460 --> 00:26:50,546 Like opening day at Wrigley Field where you freeze your ass off. 323 00:26:51,047 --> 00:26:51,881 [exhales] 324 00:27:27,625 --> 00:27:31,212 Looks like a POW camp, Colonel, but ain't nobody in the towers. 325 00:27:31,295 --> 00:27:32,880 -Ugh. -What's that smell? 326 00:27:43,766 --> 00:27:44,684 Oh, my God! 327 00:27:44,767 --> 00:27:46,435 -[coughs] -[groaning] 328 00:27:47,269 --> 00:27:48,396 [retches] 329 00:27:57,613 --> 00:27:59,407 Open them. Open them all! 330 00:28:01,617 --> 00:28:03,035 Let's go! Let's go! 331 00:28:09,375 --> 00:28:10,376 [doors open] 332 00:28:18,300 --> 00:28:19,135 [grunts] 333 00:28:24,140 --> 00:28:25,224 Who would do this? 334 00:28:27,268 --> 00:28:28,477 Where have you been? 335 00:28:29,520 --> 00:28:30,938 We know who did this. 336 00:28:43,784 --> 00:28:44,618 Hey! 337 00:28:45,119 --> 00:28:46,996 We know they're still in there. 338 00:28:47,079 --> 00:28:49,498 -I say we get 'em! -Yeah! Yeah! 339 00:28:49,582 --> 00:28:51,333 -Get 'em! -Come on, guys! 340 00:28:51,417 --> 00:28:52,752 [gunshot] 341 00:28:54,462 --> 00:28:58,674 Our orders are to secure this camp and that's what we're gonna do. 342 00:28:59,341 --> 00:29:00,342 Nothing more. 343 00:29:02,470 --> 00:29:03,304 [sighs] 344 00:29:04,180 --> 00:29:05,347 Secure the front entrance. 345 00:29:05,431 --> 00:29:08,309 Make sure no one gets in or out before we figure out what this place is. 346 00:29:09,518 --> 00:29:12,104 Walsh, secure the rear gate. 347 00:29:13,814 --> 00:29:14,648 Walsh! 348 00:29:16,442 --> 00:29:17,276 You hear me? 349 00:29:18,527 --> 00:29:20,279 Yes, sir. Let's go. 350 00:29:25,785 --> 00:29:27,369 How are you boys at climbing walls? 351 00:30:02,696 --> 00:30:04,323 It's an officer's quarters. 352 00:30:05,324 --> 00:30:07,660 [clock ticking] 353 00:30:43,696 --> 00:30:44,530 Spread out. 354 00:30:54,373 --> 00:30:55,916 Don't shoot. We surrender. 355 00:31:26,447 --> 00:31:28,324 What kind of operating room is this? 356 00:31:28,407 --> 00:31:29,241 God. 357 00:31:31,035 --> 00:31:32,286 It's an autopsy room. 358 00:31:33,162 --> 00:31:34,455 I've seen one back home. 359 00:31:35,706 --> 00:31:36,540 Really? 360 00:31:37,374 --> 00:31:39,543 Since when do you need to tie down a corpse? 361 00:31:51,555 --> 00:31:52,848 Mann, what does this say? 362 00:31:55,851 --> 00:31:57,770 [Mann] "There is a path to freedom. 363 00:31:59,438 --> 00:32:01,690 Its milestones are… 364 00:32:02,650 --> 00:32:07,738 honesty, cleanliness, sobriety, hard work… 365 00:32:08,405 --> 00:32:10,449 and love of the Fatherland." 366 00:32:11,367 --> 00:32:12,952 [Sparks] Who's that meant for? 367 00:32:13,994 --> 00:32:14,870 Them, sir. 368 00:32:18,624 --> 00:32:19,917 Holy Christ. 369 00:32:23,671 --> 00:32:24,964 [coughing] 370 00:32:30,010 --> 00:32:31,637 They're just stick figures. 371 00:32:44,108 --> 00:32:45,150 [speaking German] 372 00:32:47,236 --> 00:32:48,237 What's he saying? 373 00:32:48,821 --> 00:32:51,281 He wants to know if you are a dream, sir. 374 00:32:55,327 --> 00:32:56,537 Get back in touch with Command. 375 00:32:56,620 --> 00:33:00,207 Tell them we need food, doctors, clothing, medicine immediately. 376 00:33:10,467 --> 00:33:13,345 There are no hostiles here. We are wounded soldiers. 377 00:33:13,429 --> 00:33:15,180 Get 'em out. Everybody out. 378 00:33:15,264 --> 00:33:18,142 -But they are all injured. -I don't give a damn. Now! 379 00:33:22,688 --> 00:33:23,564 Get 'em out. 380 00:33:24,857 --> 00:33:25,691 Move! 381 00:33:28,861 --> 00:33:29,695 Line 'em up. 382 00:33:35,075 --> 00:33:38,120 -Get a machine gun in here. -[Hobson] The hell are you looking at? 383 00:33:39,413 --> 00:33:40,622 Get moving! 384 00:33:41,498 --> 00:33:42,916 -Get the hell up! -Sergeant… 385 00:33:43,917 --> 00:33:46,045 most of these men are wounded. They cannot stand. 386 00:33:46,128 --> 00:33:49,923 Oh yeah? And did you think about that when you were guarding your prisoners? 387 00:33:50,758 --> 00:33:52,926 We are not the prison guards. They are gone. 388 00:33:53,677 --> 00:33:55,721 We are soldiers just like you. 389 00:33:56,221 --> 00:34:01,018 No. You're not just like us. You're nothing like us! 390 00:34:08,400 --> 00:34:09,693 Colonel! Come quick! 391 00:34:14,364 --> 00:34:16,950 Private Curtain, man the gun. 392 00:34:21,413 --> 00:34:23,624 Keep your fucking hands up. 393 00:34:26,543 --> 00:34:28,295 But they are wounded. They can't do it. 394 00:34:28,796 --> 00:34:33,634 Curtain, if any of these bastards so much as move, let 'em have it. 395 00:34:37,179 --> 00:34:39,640 -Sarge? They're moving. -Keep it on them. 396 00:34:40,224 --> 00:34:41,725 -Sarge! -Don't let them get away. 397 00:34:44,186 --> 00:34:45,395 [in German] Get on the ground! 398 00:34:54,571 --> 00:34:55,864 What the hell are you doing? 399 00:34:55,948 --> 00:34:58,450 -Colonel, they were trying to get away. -They're unarmed! 400 00:34:58,534 --> 00:35:00,285 They're animals. They deserve to die. 401 00:35:00,369 --> 00:35:02,079 That is not your decision to make! 402 00:35:02,579 --> 00:35:03,455 Listen to me! 403 00:35:05,040 --> 00:35:09,586 I am as sickened by this place as you are, but this is not what we came here to do! 404 00:35:11,922 --> 00:35:13,549 This is what we came here to stop. 405 00:35:14,049 --> 00:35:16,051 [panting] 406 00:35:17,845 --> 00:35:18,846 Arrest these men. 407 00:35:22,141 --> 00:35:23,058 Medics! 408 00:35:23,684 --> 00:35:24,977 Give these men some help. 409 00:35:44,037 --> 00:35:45,998 [coughing] 410 00:35:49,084 --> 00:35:51,086 [breathing slowly] 411 00:36:12,941 --> 00:36:15,694 I wish I could tell you this was an isolated incident. 412 00:36:17,571 --> 00:36:19,281 We're finding these camps everywhere. 413 00:36:19,781 --> 00:36:23,285 In Poland, they're double, triple this size. 414 00:36:23,368 --> 00:36:24,661 Filled with men, women… 415 00:36:26,330 --> 00:36:27,206 and children. 416 00:36:33,212 --> 00:36:35,881 I heard about the coal yard incident, Felix. 417 00:36:35,964 --> 00:36:37,174 What were the casualties? 418 00:36:38,050 --> 00:36:39,801 Seventeen dead, 12 wounded. 419 00:36:40,302 --> 00:36:41,637 The men just snapped, sir. 420 00:36:42,304 --> 00:36:43,305 First the train… 421 00:36:44,473 --> 00:36:45,307 then this. 422 00:36:46,141 --> 00:36:46,975 Who wouldn't? 423 00:36:47,768 --> 00:36:49,728 I'll make sure to mention it in my report. 424 00:36:50,229 --> 00:36:54,149 The good news is, now that he's dead, we're moving your men outta here… 425 00:36:55,150 --> 00:36:56,026 and into Munich. 426 00:36:57,653 --> 00:36:59,071 -Who's dead, sir? -Hitler. 427 00:36:59,655 --> 00:37:01,240 Word came this morning from Berlin. 428 00:37:01,323 --> 00:37:02,783 The Germans have surrendered. 429 00:37:14,044 --> 00:37:15,087 [Sparks] Dear Mary… 430 00:37:16,505 --> 00:37:19,299 And just like that, the war ended. 431 00:37:21,093 --> 00:37:22,761 Unfortunately, not for me. 432 00:37:34,856 --> 00:37:36,858 Were you present when this picture was taken? 433 00:37:36,942 --> 00:37:39,194 And if so, where was your position? 434 00:37:39,278 --> 00:37:40,445 [Curtain] I was there. 435 00:37:41,238 --> 00:37:42,406 Behind the machine gun? 436 00:37:43,949 --> 00:37:45,284 What were your orders, Private? 437 00:37:45,826 --> 00:37:47,077 To guard the prisoners. 438 00:37:48,120 --> 00:37:49,329 Not to let them escape. 439 00:37:50,163 --> 00:37:51,665 And when did you open fire? 440 00:37:53,250 --> 00:37:54,584 When they tried to get away. 441 00:37:59,673 --> 00:38:00,882 I swear, sir. 442 00:38:01,967 --> 00:38:03,427 I saw them moving. 443 00:38:04,553 --> 00:38:07,764 Did your experiences in the German POW camp 444 00:38:07,848 --> 00:38:09,141 make you want to shoot these men? 445 00:38:09,224 --> 00:38:10,058 No. 446 00:38:10,600 --> 00:38:13,437 To get them back for their treatment of you? 447 00:38:13,520 --> 00:38:17,566 I was following orders, sir. We'd seen the Germans flee the compound. 448 00:38:17,649 --> 00:38:19,401 So when they began to move… 449 00:38:21,069 --> 00:38:21,903 we opened fire. 450 00:38:21,987 --> 00:38:23,739 And who ordered you to open fire? 451 00:38:27,200 --> 00:38:28,368 Sergeant Walsh. 452 00:38:28,452 --> 00:38:31,830 Did you intend to execute these men when you lined them up against the wall? 453 00:38:32,998 --> 00:38:33,832 No, sir. 454 00:38:35,334 --> 00:38:37,878 The coal yard just happened to be the best place to hold them. 455 00:38:37,961 --> 00:38:40,047 And were you aware that many of these prisoners 456 00:38:40,130 --> 00:38:42,299 were brought from the camp infirmary and were wounded? 457 00:38:42,382 --> 00:38:47,804 Sir, our orders were to round them all up in the camp and keep them from escaping. 458 00:38:49,639 --> 00:38:51,183 And who gave you these orders? 459 00:38:53,685 --> 00:38:56,938 Was Col. Sparks present at the time of the shooting? 460 00:39:00,025 --> 00:39:01,651 Tell me when you saw Col. Sparks. 461 00:39:14,122 --> 00:39:14,956 General. 462 00:39:15,874 --> 00:39:17,125 I wasn't expecting a visit. 463 00:39:17,209 --> 00:39:20,629 The 45th have been selected to make the invasion of Japan, Felix. 464 00:39:20,712 --> 00:39:23,090 We're gonna re-equip and retrain in the States. 465 00:39:23,173 --> 00:39:26,009 I think everybody knew we wouldn't be going home till this was all over. 466 00:39:26,093 --> 00:39:28,095 Unfortunately, you've been ordered to stay. 467 00:39:29,554 --> 00:39:30,389 Sir? 468 00:39:30,472 --> 00:39:33,016 The coal yard investigation has become a big deal. 469 00:39:33,892 --> 00:39:37,354 Been taken over by 7th Army Chief of Staff Gen. White. 470 00:39:39,314 --> 00:39:40,273 And the focus is on you. 471 00:39:42,234 --> 00:39:43,110 Me? 472 00:39:43,193 --> 00:39:46,154 We're in a politically sensitive moment, Felix. 473 00:39:46,238 --> 00:39:49,157 Washington is concerned with the way it looks to the world. 474 00:39:51,910 --> 00:39:55,747 You are ordered to report to 7th Army Headquarters tomorrow at 09:00 475 00:39:55,831 --> 00:39:58,708 where the Army judge advocate will present the charges filed against you. 476 00:40:03,713 --> 00:40:04,714 I'm sorry, Felix. 477 00:40:23,859 --> 00:40:24,776 Yeah. 478 00:40:27,237 --> 00:40:29,281 Sir, the troops are ready to move out. 479 00:40:30,198 --> 00:40:32,451 -If you'd like me to stay, I-- -No, no. 480 00:40:34,161 --> 00:40:35,787 Get going, Bruce. I'm okay. 481 00:40:37,205 --> 00:40:38,290 It was an honor, sir. 482 00:40:43,336 --> 00:40:44,171 Sir. 483 00:40:45,505 --> 00:40:48,008 If you ever need a driver back home, I'm your man. 484 00:40:49,217 --> 00:40:50,760 Be an honor, Corporal Kanuna. 485 00:40:52,053 --> 00:40:53,346 -You got it. -[chuckles] 486 00:41:14,910 --> 00:41:15,785 Okay! 487 00:41:16,578 --> 00:41:18,163 Let's get this show on the road. 488 00:41:23,710 --> 00:41:24,836 [Sparks] Dearest Mary… 489 00:41:26,087 --> 00:41:28,673 I never asked to be a leader of three divisions. 490 00:41:29,758 --> 00:41:32,677 The only thing I ever asked for was a rifle company in Oklahoma. 491 00:41:34,471 --> 00:41:36,097 But when you start down a path… 492 00:41:37,224 --> 00:41:38,934 you never know where it will lead. 493 00:41:43,230 --> 00:41:47,526 Excuse me. I'm looking for Gen. Gainer's office, 43? 494 00:41:49,903 --> 00:41:50,779 Thank you. 495 00:42:08,797 --> 00:42:10,173 [phone ringing] 496 00:42:16,263 --> 00:42:17,264 Yes, sir. 497 00:42:18,265 --> 00:42:19,099 [sniffs] 498 00:42:27,607 --> 00:42:28,608 Col. Sparks. 499 00:42:29,359 --> 00:42:30,193 This way, sir. 500 00:42:30,777 --> 00:42:33,154 Colonel, you're formally charged in dereliction of your duty 501 00:42:33,238 --> 00:42:34,948 as an officer in the United States Army, 502 00:42:35,031 --> 00:42:39,119 leading to the deaths of 17 unarmed German prisoners of war. 503 00:42:40,120 --> 00:42:42,122 Details of your case have been investigated 504 00:42:42,205 --> 00:42:44,624 and the findings have reached the highest level of Army Command 505 00:42:44,708 --> 00:42:47,669 and, for that reason, your case is going to be reviewed 506 00:42:47,752 --> 00:42:50,589 by the chief Army justice at Military Command. 507 00:42:50,672 --> 00:42:53,633 Sir, this is the first time I've been presented with these charges. 508 00:42:53,717 --> 00:42:54,634 If I may ex-- 509 00:42:56,720 --> 00:42:58,722 You'll have an opportunity to present your testimony 510 00:42:58,805 --> 00:43:00,098 tomorrow at the hearing, Colonel. 511 00:43:01,099 --> 00:43:06,104 Report to Occupation Command HQ at 09:00, office 1644. 512 00:43:09,566 --> 00:43:10,525 Dismissed. 513 00:43:11,234 --> 00:43:12,152 Col. Sparks? 514 00:43:12,652 --> 00:43:13,486 Yes? 515 00:43:14,362 --> 00:43:15,488 Your driver's here, sir. 516 00:43:15,572 --> 00:43:17,490 -[car approaching] -I don't have a driver. 517 00:43:19,951 --> 00:43:23,955 So, Gomez, after he brings you in, he's yelling at the major, 518 00:43:24,039 --> 00:43:26,082 "Get him in the operating room right now. 519 00:43:26,166 --> 00:43:28,084 Otherwise, I'm gonna tear this place down." 520 00:43:28,585 --> 00:43:30,879 -Yeah. Yeah, he would have too. -Yeah. 521 00:43:36,343 --> 00:43:37,510 Ah, he should be here. 522 00:43:39,554 --> 00:43:40,430 They all should. 523 00:43:42,932 --> 00:43:43,767 Hallowell… 524 00:43:45,060 --> 00:43:48,188 Cruz, Cloudfeather, Garcia. 525 00:43:48,855 --> 00:43:49,731 Childers. 526 00:43:50,440 --> 00:43:51,900 You remembered their names. 527 00:43:53,902 --> 00:43:55,236 I wrote a lot of letters. 528 00:43:59,908 --> 00:44:02,243 Well, since they ain't here, it's my job to say this. 529 00:44:04,162 --> 00:44:06,164 You were the best leader we could have asked for. 530 00:44:07,332 --> 00:44:09,668 You came back to us when you could've gone home. 531 00:44:10,460 --> 00:44:12,879 Hell, you made us feel like men when others didn't. 532 00:44:16,466 --> 00:44:17,801 Hell, you gave us a chance. 533 00:44:19,844 --> 00:44:20,762 Especially me. 534 00:44:24,766 --> 00:44:26,393 I didn't give anybody anything. 535 00:44:28,311 --> 00:44:29,229 They earned it. 536 00:44:32,857 --> 00:44:33,983 Especially you. 537 00:44:53,420 --> 00:44:54,254 Sam… 538 00:44:56,297 --> 00:44:57,132 thanks. 539 00:44:58,425 --> 00:45:01,010 You ever get to Madison, Oklahoma, I'm easy to find. 540 00:45:13,273 --> 00:45:14,357 Where were you going? 541 00:45:16,317 --> 00:45:18,653 That day I stopped you outside Johnson's bar? 542 00:45:22,532 --> 00:45:23,700 I was going to see a… 543 00:45:24,743 --> 00:45:27,287 particular sergeant who had made my life miserable. 544 00:45:31,166 --> 00:45:32,250 I was gonna kill him. 545 00:45:34,294 --> 00:45:36,171 They'd have sent you to Leavenworth. 546 00:45:37,797 --> 00:45:38,631 [chuckles] 547 00:45:39,466 --> 00:45:40,300 Yeah. 548 00:45:43,011 --> 00:45:45,096 Yeah, but I got made a sergeant instead. 549 00:46:00,695 --> 00:46:03,656 Please take a seat. The general will be with you shortly. 550 00:46:10,538 --> 00:46:11,414 [door closes] 551 00:46:23,843 --> 00:46:24,886 [sighs] 552 00:46:32,268 --> 00:46:33,102 As you were. 553 00:46:37,565 --> 00:46:39,651 I'm sorry, sir. I was ordered to… 554 00:46:40,318 --> 00:46:42,570 uh, come and see the chief Army justice. 555 00:46:43,238 --> 00:46:45,824 That would be me, Colonel. Sit. 556 00:46:50,954 --> 00:46:52,330 Some office, isn't it? 557 00:46:55,708 --> 00:46:58,628 Used to belong to the publisher of Mein Kampf. 558 00:47:00,964 --> 00:47:02,799 Guess it pays to have a best seller. 559 00:47:09,639 --> 00:47:12,392 Col. Sparks, these are some serious charges against you. 560 00:47:13,601 --> 00:47:15,395 If I may, sir, I've not had the-- 561 00:47:15,478 --> 00:47:17,939 You were one of Charlie Ankcorn's boys in Sicily. 562 00:47:18,439 --> 00:47:19,315 Yes, sir. 563 00:47:20,733 --> 00:47:21,568 [chuckles] 564 00:47:23,236 --> 00:47:25,738 And fought at Salerno with Middleton. 565 00:47:26,406 --> 00:47:27,240 Yes, sir. 566 00:47:28,533 --> 00:47:29,367 Wounded. 567 00:47:31,327 --> 00:47:34,038 Evacuated to Algiers for surgery. 568 00:47:34,831 --> 00:47:37,041 Reclassified unfit for active combat. 569 00:47:40,420 --> 00:47:43,298 Went AWOL and hijacked a B-17? 570 00:47:44,632 --> 00:47:45,925 I hitched a ride, sir. 571 00:47:46,426 --> 00:47:48,344 Went back to Italy to join your men. 572 00:47:53,391 --> 00:47:54,225 Hmm. 573 00:48:00,356 --> 00:48:01,274 Anzio. 574 00:48:04,986 --> 00:48:06,446 Via Anziate. 575 00:48:08,156 --> 00:48:11,492 Your unit stopped that brilliant bastard Kesselring in his tracks. 576 00:48:12,952 --> 00:48:14,913 Got the Presidential Unit Citation. 577 00:48:16,331 --> 00:48:17,624 My company did, sir. 578 00:48:22,420 --> 00:48:23,796 Then Operation Dragoon. 579 00:48:24,797 --> 00:48:26,799 Up through France into the Vosges. 580 00:48:27,383 --> 00:48:28,885 [laughs] 581 00:48:29,010 --> 00:48:31,679 Spit in Bob Frederick's face, did you? 582 00:48:33,431 --> 00:48:34,891 We had a disagreement, sir. 583 00:48:35,600 --> 00:48:37,393 Disagreement with superiors. 584 00:48:38,728 --> 00:48:40,563 I wouldn't know anything about that. 585 00:48:42,774 --> 00:48:45,568 Aschaffenburg. More bad business. 586 00:48:47,612 --> 00:48:48,488 And finally… 587 00:48:49,781 --> 00:48:50,907 Dachau. 588 00:48:58,623 --> 00:48:59,666 [swallowing] 589 00:49:08,132 --> 00:49:11,803 "On April 29, 1945 at approximately 09:30 hours, 590 00:49:11,886 --> 00:49:14,430 men from Company I, 157th regiment… 591 00:49:15,264 --> 00:49:18,267 under the command of Lt. Col. Felix Sparks… 592 00:49:19,143 --> 00:49:21,104 committed the premeditated murder… 593 00:49:22,355 --> 00:49:27,026 of 17 unarmed German soldiers at Dachau concentration camp." 594 00:49:32,573 --> 00:49:34,450 Colonel, do you deny this shooting took place? 595 00:49:34,534 --> 00:49:37,537 -No, sir. But my men were under extreme-- -It's not about your men, Colonel. 596 00:49:37,620 --> 00:49:39,455 Were you in the coal yard during the shooting? 597 00:49:39,539 --> 00:49:41,749 No, sir, but I was responsible-- 598 00:49:41,833 --> 00:49:46,379 Did you give the orders to your men to open fire on those prisoners? 599 00:49:46,462 --> 00:49:47,714 No, sir, I did not. 600 00:49:48,297 --> 00:49:49,465 But they are still my men. 601 00:49:54,929 --> 00:49:58,599 Hmm. [sighs deeply] 602 00:49:58,683 --> 00:50:00,435 Colonel, would you call me a hero? 603 00:50:04,147 --> 00:50:06,649 Uh, of course, sir. 604 00:50:07,859 --> 00:50:11,070 I've been a professional soldier nearly 37 years. 605 00:50:12,155 --> 00:50:13,156 Mexico… 606 00:50:13,906 --> 00:50:15,074 two world wars. 607 00:50:16,451 --> 00:50:18,703 During that time, I've seen a great deal of combat 608 00:50:18,786 --> 00:50:21,622 and, like you, I've been wounded in the line of duty. 609 00:50:21,706 --> 00:50:25,418 But if you added together all the time I've spent within the sound of gunfire… 610 00:50:26,377 --> 00:50:29,797 it would come to maybe 50 weeks. 611 00:50:31,549 --> 00:50:33,092 350 days. 612 00:50:34,844 --> 00:50:36,888 You, on the other hand… 613 00:50:38,014 --> 00:50:39,599 have spent over 500. 614 00:50:41,809 --> 00:50:44,687 Five hundred days. 615 00:50:47,273 --> 00:50:48,191 So, tell me…. 616 00:50:50,151 --> 00:50:51,152 who's the hero? 617 00:50:55,865 --> 00:50:57,075 [sighs] 618 00:51:01,621 --> 00:51:02,789 Go home, Felix. 619 00:51:05,208 --> 00:51:06,042 Go home. 620 00:51:11,047 --> 00:51:13,299 And don't let the scars ruin you. 621 00:51:19,722 --> 00:51:20,556 Dismissed. 622 00:51:32,151 --> 00:51:33,152 [Sparks] Dear Mary… 623 00:51:34,946 --> 00:51:37,073 my life as a soldier is over. 624 00:51:49,877 --> 00:51:53,548 After leaving Germany, they put me in charge of sending our troops home. 625 00:51:54,132 --> 00:51:56,968 I took the job literally and put myself on a ship. 626 00:52:02,640 --> 00:52:05,059 When I get back, they will discharge me from Fort Bliss, 627 00:52:05,143 --> 00:52:07,812 which is outside of El Paso, much closer to you. 628 00:52:08,771 --> 00:52:09,605 Please meet me there. 629 00:52:09,689 --> 00:52:11,315 [train horn blares] 630 00:52:12,150 --> 00:52:14,026 I can't wait to see our new son. 631 00:52:15,736 --> 00:52:17,238 But I need to see you first. 632 00:52:19,532 --> 00:52:21,826 The war has changed me, Mary. 633 00:52:23,661 --> 00:52:26,414 I have seen horrors inflicted by one human to another 634 00:52:26,497 --> 00:52:28,958 that are beyond all reason or explanation. 635 00:52:30,710 --> 00:52:31,794 I have killed men. 636 00:52:33,212 --> 00:52:34,589 And seen men killed. 637 00:52:36,591 --> 00:52:40,178 And I have lived when others more deserving of life have perished. 638 00:52:43,264 --> 00:52:46,767 These experiences have made me a different man than the one you married. 639 00:52:46,851 --> 00:52:49,103 And perhaps one you'll no longer want. 640 00:52:51,522 --> 00:52:52,607 But I hope you will. 641 00:52:56,027 --> 00:52:57,111 I pray you will. 642 00:53:15,755 --> 00:53:17,757 [crying]