1 00:00:10,677 --> 00:00:13,677 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:18,893 --> 00:00:23,573 LIBERATOR: OPERACE AVALANCHE 3 00:00:51,092 --> 00:00:52,222 Kam jdeš? 4 00:00:52,302 --> 00:00:53,932 Udělám ti snídani. 5 00:00:54,512 --> 00:00:55,352 Zůstaň tady. 6 00:01:00,518 --> 00:01:01,938 Hned jsem zpátky. 7 00:01:31,049 --> 00:01:32,089 Dobrý den. 8 00:01:33,635 --> 00:01:34,965 Kde máte manžela? 9 00:01:35,053 --> 00:01:36,933 Odpočívá, pane majore. 10 00:01:42,685 --> 00:01:43,805 Co to děláte? 11 00:01:45,313 --> 00:01:47,113 Kdo… Kdo jste? 12 00:01:49,734 --> 00:01:50,614 Co se děje? 13 00:01:51,444 --> 00:01:53,864 Co se to tu děje? 14 00:01:55,073 --> 00:01:55,913 Miláčku… 15 00:02:02,956 --> 00:02:03,956 Co se děje? 16 00:02:08,503 --> 00:02:14,473 Dvacátého března jsem vydal rozkaz, aby se všichni vojáci v Aschaffenburgu 17 00:02:14,551 --> 00:02:19,351 do 24 hodin hlásili k zálohám na obranu města. 18 00:02:20,473 --> 00:02:23,273 Poručík Heymann tento rozkaz neuposlechl. 19 00:02:23,351 --> 00:02:26,151 - Mám nařízení… - Vaše zranění mě nezajímá. 20 00:02:26,938 --> 00:02:31,398 Vaše jednání dokazuje, že jste zbabělec a zrádce Říše 21 00:02:31,484 --> 00:02:34,454 a představujete hrozbu nejen pro naše město, 22 00:02:34,529 --> 00:02:35,699 ale pro celý národ. 23 00:02:36,281 --> 00:02:37,201 Co to děláte? 24 00:02:37,282 --> 00:02:38,452 Váš muž je zrádce. 25 00:02:38,533 --> 00:02:39,373 Ne. 26 00:02:40,034 --> 00:02:44,834 Tímto je shledán vinným z dezerce a odsouzen k smrti. 27 00:02:46,332 --> 00:02:49,632 Není to zrádce. Je to válečný hrdina. 28 00:02:50,670 --> 00:02:54,420 Tady. Dostal rozkaz od doktora! 29 00:02:58,469 --> 00:03:00,679 Ne! 30 00:03:03,600 --> 00:03:06,270 Prosím, pusťte ho! 31 00:03:06,853 --> 00:03:10,573 Mé rozkazy platí pro každého! 32 00:03:10,648 --> 00:03:12,108 Prosím, pusťte ho! 33 00:03:12,192 --> 00:03:13,782 Bez výjimky. 34 00:03:18,489 --> 00:03:20,529 Pusťte ho! Prosím! 35 00:03:21,284 --> 00:03:24,294 Ne! 36 00:03:27,665 --> 00:03:32,125 Zakazuji tělo zrádce odstranit. 37 00:03:32,837 --> 00:03:35,837 Porušení zákazu se trestá smrtí. 38 00:04:04,786 --> 00:04:06,576 Je tu docela klid. 39 00:04:07,121 --> 00:04:08,001 Až moc. 40 00:04:10,124 --> 00:04:13,674 - Vyčistila město Pattonova třetí? - Říkali to. 41 00:04:16,714 --> 00:04:18,264 V tom případě se schovali. 42 00:04:20,885 --> 00:04:21,885 Dobře, poručíku. 43 00:04:22,887 --> 00:04:24,807 - Jdeme je najít. - Ano, pane. 44 00:04:31,396 --> 00:04:34,146 Pane, desátník Mann, váš nový tlumočník. 45 00:04:35,191 --> 00:04:37,821 - Plukovníku. - Už jste viděl boj, desátníku? 46 00:04:37,902 --> 00:04:40,662 Ještě ne, ale doufám, že jich uvidím spoustu. 47 00:04:45,535 --> 00:04:47,785 - Řekl jsem něco špatně? - Ne. 48 00:04:47,870 --> 00:04:50,960 Dávej ale pozor, u plukovníka se přání často plní. 49 00:04:56,546 --> 00:04:59,296 Poručíku, tohle je seržant Nick Walsh. 50 00:04:59,382 --> 00:05:01,842 - Nahrazuje v rotě I Xandera. - Pane. 51 00:05:02,343 --> 00:05:04,353 Rádi vás vidíme. Jste tu dlouho? 52 00:05:04,971 --> 00:05:06,761 - Dost. - Dobře. 53 00:05:07,682 --> 00:05:10,562 Přejdeme přes most. Naším cílem je tahle věž. 54 00:05:11,853 --> 00:05:15,863 Gomezi, ty máš rotu E. Vy vezmete rotu I po Schubert Strasse. 55 00:05:16,858 --> 00:05:17,688 Jasně. 56 00:05:22,405 --> 00:05:23,235 Dotazy? 57 00:05:24,741 --> 00:05:26,581 Jste poručíkem už dlouho, pane? 58 00:05:28,453 --> 00:05:29,373 Dost. 59 00:05:33,499 --> 00:05:34,329 Hej, Hobsone. 60 00:05:35,585 --> 00:05:36,535 Dáš mi jednu? 61 00:05:41,049 --> 00:05:41,919 Co ti vadí? 62 00:05:43,551 --> 00:05:44,761 Neslyšels, Millsy? 63 00:05:45,386 --> 00:05:49,926 Starej Hobson čekal na konec války v německý ozdravovně. Pak ji osvobodili. 64 00:05:50,892 --> 00:05:52,982 Byl to zajateckej tábor, ty debile. 65 00:05:53,853 --> 00:05:54,983 Měl bych být doma, 66 00:05:55,063 --> 00:05:57,273 - a ne tady s váma, vy sráči. - Jo? 67 00:05:58,232 --> 00:05:59,192 Tak proč nejsi? 68 00:06:00,777 --> 00:06:03,567 Protože dokud to neskončí, nikoho domů nepošlou. 69 00:06:04,322 --> 00:06:06,782 Ještě chci stihnout zabít pár Skopčáků. 70 00:06:07,909 --> 00:06:08,989 Víš co, Curtaine? 71 00:06:09,494 --> 00:06:12,874 Co kdybys je dneska zabíjel i za mě? Do toho, užij si to. 72 00:06:18,961 --> 00:06:20,171 Je Junior v pořádku? 73 00:06:22,340 --> 00:06:23,170 Jo. 74 00:06:49,075 --> 00:06:53,995 ASCHAFFENBURG, NĚMECKO 31. BŘEZNA 1945 75 00:07:29,991 --> 00:07:31,701 Chcípněte, psi náckovský. 76 00:07:34,203 --> 00:07:35,043 Proboha. 77 00:07:36,205 --> 00:07:37,535 Ostřelovač! 78 00:08:08,779 --> 00:08:09,659 Zůstaňte tady. 79 00:08:27,465 --> 00:08:28,375 Kde to vázne? 80 00:08:29,592 --> 00:08:31,392 Blokuje nás kulomet ve věži. 81 00:08:37,433 --> 00:08:40,653 Všechny ulice vedou kolem té věže. Pošlete sem tank. 82 00:08:41,646 --> 00:08:42,606 Sejměte ho. 83 00:08:44,148 --> 00:08:46,938 Pane, myslím, že byste se měl stáhnout, 84 00:08:47,026 --> 00:08:49,396 dokud to tu nevyčistíme od ostřelovačů. 85 00:08:49,487 --> 00:08:52,487 Dřív se vám líbilo, když jsem s vámi chodil do akce. 86 00:08:53,824 --> 00:08:57,044 To jste byl obyčejný kapitán, co ostřelovače nezajímal. 87 00:08:57,119 --> 00:08:59,249 Teď vidí frčky a jste pro ně trofej. 88 00:08:59,997 --> 00:09:02,667 Bojíš se, že mě mine a trefí jednoho z vás. 89 00:09:07,630 --> 00:09:12,970 Dobře, roto E, je čas vyčistit domy a najít toho zasranýho ostřelovače! 90 00:09:13,886 --> 00:09:15,846 Klid, hochu. Jsme mimo dosah. 91 00:09:17,348 --> 00:09:20,138 - Teda až na ty ostřelovače. - Ostřelovače? 92 00:09:20,726 --> 00:09:23,476 Nenamáhej se je hledat. Ty nenajdeš. 93 00:09:24,063 --> 00:09:25,443 Stejně jsme mimo dosah. 94 00:09:25,523 --> 00:09:28,943 - Neřekli jsme to i minulému tlumočníkovi? - No jo. 95 00:09:30,653 --> 00:09:32,153 Volejte 45. velitelství. 96 00:09:32,488 --> 00:09:34,738 Ano, pane. Mám je. 97 00:09:40,246 --> 00:09:43,826 Tady Sparks. Přesunujeme se do sektorů 3, 4 a 5. 98 00:09:44,709 --> 00:09:45,539 Dobře. 99 00:09:57,221 --> 00:09:58,391 Zkontrolujte vršek. 100 00:09:58,973 --> 00:10:00,143 Bacha na pasti. 101 00:10:33,758 --> 00:10:34,968 Co to děláš? 102 00:10:37,970 --> 00:10:39,310 Nech toho! 103 00:11:11,170 --> 00:11:12,670 Je tam nahoře někdo? 104 00:11:14,215 --> 00:11:16,925 - Já říkal, že tady to není. - Jasně. 105 00:11:17,551 --> 00:11:19,351 Ostřelovač by přece odpověděl. 106 00:11:48,708 --> 00:11:49,958 Ježíši Kriste! 107 00:11:51,419 --> 00:11:54,379 - Jsi v pořádku? - Jo, je to matka s dětma! 108 00:11:55,089 --> 00:11:58,299 To nic. Nebojte se, to nic. 109 00:11:58,509 --> 00:12:01,799 - Pozor! - Náčelníku! Někdo je vedle! 110 00:12:01,887 --> 00:12:03,387 Ne! Prosím, ne! 111 00:12:03,472 --> 00:12:04,432 Z cesty! Uhněte! 112 00:12:09,353 --> 00:12:11,313 Nechte mě projít! 113 00:12:14,150 --> 00:12:15,530 Bože, vždyť to je dítě. 114 00:12:17,695 --> 00:12:18,565 Řezníci! 115 00:12:20,239 --> 00:12:21,239 Svině! 116 00:12:21,365 --> 00:12:22,315 Panebože. 117 00:12:23,325 --> 00:12:26,825 Drž hubu. To je tvůj syn? 118 00:12:26,912 --> 00:12:28,252 - Ja. - Miluješ ho? 119 00:12:28,330 --> 00:12:29,250 - Ja. - Jo. 120 00:12:29,331 --> 00:12:32,251 Tak mu sundej tu uniformu, než ho někdo zabije. 121 00:12:38,758 --> 00:12:41,258 Jak, že bojujeme s víc než čtyřmi divizemi? 122 00:12:41,343 --> 00:12:44,433 Von Lamberth donutil civilisty, aby bránili město. 123 00:12:44,513 --> 00:12:46,813 Muže, ženy, někdy i děti. 124 00:12:47,391 --> 00:12:49,391 Kdo aktivně nebojuje, 125 00:12:49,810 --> 00:12:52,690 musel obsadit budovy, abychom je nezničili. 126 00:12:54,774 --> 00:12:58,194 Tak proč to neobejdeme? Aschaffenburg nemá vojenský význam. 127 00:12:58,277 --> 00:13:01,197 Můžeme tu nechat základní okupační sílu a jít dál. 128 00:13:01,280 --> 00:13:02,870 Se vší úctou, plukovníku, 129 00:13:03,866 --> 00:13:06,696 když ustoupíme, Von Lamberth to nazve vítězstvím. 130 00:13:07,453 --> 00:13:10,293 A každé další město v Německu je bude následovat. 131 00:13:11,540 --> 00:13:13,210 Jaké možnosti nám zbývají? 132 00:13:14,043 --> 00:13:16,093 To, co podle něj nedokážeme. 133 00:13:19,089 --> 00:13:20,299 Srovnáme je se zemí. 134 00:13:30,142 --> 00:13:31,102 Připravení? 135 00:13:31,185 --> 00:13:33,975 Až dělostřelectvo skončí, Walsh přivede rotu I. 136 00:13:36,774 --> 00:13:38,784 Já myslel, že jste domy vyčistili. 137 00:13:38,859 --> 00:13:42,149 Taky že jo. Ale on si vždycky najde další úkryt. 138 00:13:46,033 --> 00:13:48,793 Jak zastaví střelba, připravte se k postupu. 139 00:13:50,329 --> 00:13:51,289 Už bylo načase. 140 00:13:52,373 --> 00:13:54,043 Jen ať ten kostel sundají. 141 00:13:55,251 --> 00:13:57,801 - Ať sundají celý město. - Hele, hochu, 142 00:13:58,295 --> 00:14:00,045 co tě žere? 143 00:14:00,631 --> 00:14:02,341 Jsou tam nevinní lidé. 144 00:14:03,092 --> 00:14:04,802 Má mi jich být líto? 145 00:14:05,845 --> 00:14:06,675 Není. 146 00:14:07,972 --> 00:14:11,022 Jen ať zažijou, co celou válku dělali ostatním. 147 00:14:23,946 --> 00:14:25,026 Pohyb. 148 00:15:07,531 --> 00:15:08,821 Nestřílejte. 149 00:15:14,538 --> 00:15:15,368 Prosím. 150 00:15:16,582 --> 00:15:17,422 Ježíši. 151 00:15:24,924 --> 00:15:25,844 Zdravotník! 152 00:15:33,390 --> 00:15:34,350 Neumírej. 153 00:15:35,893 --> 00:15:36,733 Neumírej. 154 00:15:43,192 --> 00:15:44,152 Zdravotník! 155 00:15:47,738 --> 00:15:49,318 Je zraněná. Pomozte jí! 156 00:15:52,493 --> 00:15:55,003 Podívej se na mě. Budeš v pořádku, rozumíš? 157 00:15:55,955 --> 00:15:59,245 Rozumíš? Postaráme se o tebe. Jo? Podívej se na mě. 158 00:15:59,333 --> 00:16:02,753 Budeš v pořádku. Tihle se o tebe postarají. Rozumíš? 159 00:16:03,379 --> 00:16:04,589 Tak jo, odneseme ji. 160 00:16:28,112 --> 00:16:28,952 Vidím ho! 161 00:16:55,431 --> 00:16:56,271 Čisto. 162 00:16:58,058 --> 00:16:59,018 Prázdné. 163 00:17:00,102 --> 00:17:01,562 Určitě to bylo tady? 164 00:17:01,645 --> 00:17:02,765 Jo, určitě. 165 00:17:03,397 --> 00:17:04,227 Jdeme. 166 00:18:28,857 --> 00:18:29,687 Kde je Gomez? 167 00:18:30,609 --> 00:18:32,689 Kontroluje ten poslední byt, pane. 168 00:18:36,907 --> 00:18:37,777 No tak. 169 00:18:44,832 --> 00:18:45,712 Hajzle. 170 00:18:52,256 --> 00:18:53,086 Krucinál. 171 00:18:58,303 --> 00:18:59,143 Gomezi! 172 00:19:03,934 --> 00:19:04,944 Seržante? 173 00:19:05,644 --> 00:19:06,524 Hej. 174 00:19:21,577 --> 00:19:23,867 Dobře. Vrať se k ostatním. 175 00:19:37,885 --> 00:19:38,715 Tak… 176 00:19:40,596 --> 00:19:41,756 ty blbče… 177 00:19:43,348 --> 00:19:44,268 koukej na to. 178 00:19:48,395 --> 00:19:50,105 To je tvůj podělanej hrob. 179 00:20:09,625 --> 00:20:11,125 Gomezi! 180 00:20:13,420 --> 00:20:14,500 Pojď, kámo. Jdeme. 181 00:20:17,758 --> 00:20:20,298 Zdravotník! Hned zavolejte zdravotníky. 182 00:20:24,223 --> 00:20:25,853 Toho parchanta jsem dostal. 183 00:20:26,808 --> 00:20:27,768 Já to věděl. 184 00:20:29,645 --> 00:20:31,765 Skoro jsme to vydrželi, co, brácho? 185 00:20:32,522 --> 00:20:33,732 Drž hubu. 186 00:20:33,815 --> 00:20:34,895 Budeš v pořádku. 187 00:20:34,983 --> 00:20:39,363 Jasně. A z nás dvou udělají generály. 188 00:20:46,578 --> 00:20:50,288 Tohle jsou správní chlapi. 189 00:20:53,126 --> 00:20:54,456 Tvoji chlapi. 190 00:21:19,778 --> 00:21:22,908 Tak jo. Roto E, jdeme! 191 00:21:30,539 --> 00:21:31,459 Drahá Mary… 192 00:21:32,582 --> 00:21:35,252 Postavit Aschaffenburg prý trvalo tisíc let. 193 00:21:35,919 --> 00:21:38,839 My jsme ho s nacisty zničili ani ne za týden. 194 00:21:40,716 --> 00:21:43,086 Dnes mám rozkaz 195 00:21:43,176 --> 00:21:45,676 přijmout kapitulaci od jejich kapitána. 196 00:21:46,263 --> 00:21:48,813 Je to hotový obřad, s proslovy a protokolem. 197 00:21:49,891 --> 00:21:50,811 Podle mě 198 00:21:51,393 --> 00:21:54,653 by po zdejších událostech neměla oslavovat žádná strana. 199 00:21:56,606 --> 00:21:59,896 V jedenáct nás přijme na radnici Von Lamberthův personál. 200 00:22:00,402 --> 00:22:01,822 Dovede nás do sálu, 201 00:22:01,903 --> 00:22:04,613 kde velitel vyhlásí do rádia kapitulační projev 202 00:22:05,115 --> 00:22:06,695 a odevzdá vám svoji zbraň. 203 00:22:12,039 --> 00:22:13,249 Co se tam píše? 204 00:22:13,332 --> 00:22:16,542 - „Tohle je odměna za zbabělost.“ - Zastav. 205 00:22:20,088 --> 00:22:23,718 Prosím, pomozte mi manžela odvázat. 206 00:22:30,265 --> 00:22:32,635 Říká, že není zrádce ani zbabělec. 207 00:22:32,726 --> 00:22:35,936 Prý ho vytáhli z postele a pověsili ho. 208 00:22:37,939 --> 00:22:40,729 Tohle je jeho rozkaz. 209 00:22:40,817 --> 00:22:44,857 Byl to poručík, poslali ho domů, aby se zotavil ze zranění. 210 00:22:47,407 --> 00:22:50,327 Zeptej se jí, kdo to udělal. 211 00:22:50,410 --> 00:22:51,330 Kdo to udělal? 212 00:22:55,957 --> 00:22:57,827 Prý major Von Lamberth, pane. 213 00:22:57,918 --> 00:22:59,168 Vyhrožoval všem. 214 00:23:00,545 --> 00:23:02,875 Walshi, odřízni toho vojáka. 215 00:23:03,840 --> 00:23:05,300 Dobře. Řekni jí tohle. 216 00:23:05,384 --> 00:23:06,594 - Dobře. - Řekni jí… 217 00:23:08,553 --> 00:23:10,143 že se o manžela postaráme. 218 00:23:10,222 --> 00:23:13,852 Bude mít řádný vojenský pohřeb s poctami. 219 00:23:15,394 --> 00:23:17,154 Že bude všechno v pořádku. 220 00:23:18,188 --> 00:23:19,148 Má moje slovo. 221 00:23:19,648 --> 00:23:22,398 Možná to není dobrý nápad. Ta kapitulace... 222 00:23:22,484 --> 00:23:23,364 Udělej to. 223 00:23:25,445 --> 00:23:28,025 Mám jim říct, že je všechno v pořádku? 224 00:23:30,409 --> 00:23:31,239 Ne. 225 00:23:32,702 --> 00:23:34,702 Od tebe to slyšet nepotřebují. 226 00:23:43,713 --> 00:23:46,223 Plukovníku, major Von Lamberth vás čeká. 227 00:23:46,299 --> 00:23:49,139 Ohlaste majorovi změnu plánu. Jdeme se projet. 228 00:23:49,761 --> 00:23:54,471 - Generál Frederick majora ujistil, že… - Je mi fuk, co generál Frederick slíbil. 229 00:23:54,808 --> 00:23:58,348 Řekněte svému majorovi, ať pohne tím svým šlechtickým zadkem, 230 00:23:58,562 --> 00:24:00,152 nebo mu moji muži pomůžou. 231 00:24:00,689 --> 00:24:01,899 Rozumíte? 232 00:24:01,982 --> 00:24:03,862 Občané Aschaffenburgu… 233 00:24:05,193 --> 00:24:06,573 odložte zbraně. 234 00:24:08,071 --> 00:24:09,411 Boj je u konce. 235 00:24:10,907 --> 00:24:12,697 Ode dnešní deváté hodiny ranní 236 00:24:13,410 --> 00:24:16,710 ukončujeme veškeré projevy odporu vůči spojeneckým silám. 237 00:24:39,686 --> 00:24:42,056 Byl to hrdina. To ty jsi zbabělec! 238 00:24:52,741 --> 00:24:54,411 - Říkal… - Já vím, co říkal. 239 00:24:55,619 --> 00:25:00,209 Moje matka říkávala, že jen blázen vysypává popelníky, když hoří dům. 240 00:25:01,666 --> 00:25:03,496 Vidím, že to byl můj problém. 241 00:25:05,462 --> 00:25:08,972 Usilovně jsem se snažil být tím, kým jsem byl před válkou. 242 00:25:09,799 --> 00:25:10,879 Ale ten člověk… 243 00:25:12,135 --> 00:25:14,675 už byl ve skutečnosti dlouho ten tam. 244 00:25:15,597 --> 00:25:16,967 A nejspíš navždy bude. 245 00:25:19,935 --> 00:25:21,845 Tahle válka nás změnila všechny. 246 00:25:23,897 --> 00:25:25,647 Nikdo už nebude jako dřív. 247 00:25:28,318 --> 00:25:30,108 Doufám, že už jsme viděli vše. 248 00:26:33,091 --> 00:26:37,431 BAVORSKO 29. DUBNA  1945 249 00:26:39,097 --> 00:26:40,807 Tohle není žádné jaro. 250 00:26:41,516 --> 00:26:43,806 Mrznou mi ruce. Necítím prsty. 251 00:26:44,311 --> 00:26:45,441 Ale jo. 252 00:26:45,520 --> 00:26:47,190 Je to jako jaro v Chicagu, 253 00:26:47,272 --> 00:26:50,532 když otevřou Wrigley Field a na zápase ti umrzne zadek. 254 00:27:27,604 --> 00:27:31,194 Vypadá to jako zajatecký tábor, ale na věžích nikdo není. 255 00:27:31,775 --> 00:27:32,975 Co je to za smrad? 256 00:27:43,745 --> 00:27:44,655 Proboha. 257 00:27:57,592 --> 00:27:59,392 Otevřete je. Otevřete všechny! 258 00:28:01,596 --> 00:28:03,006 Honem! 259 00:28:24,202 --> 00:28:25,582 Kdo to mohl udělat? 260 00:28:27,247 --> 00:28:28,457 Kde žiješ? 261 00:28:29,499 --> 00:28:30,919 Víme, kdo to udělal. 262 00:28:45,557 --> 00:28:46,977 Víme, že tam pořád jsou. 263 00:28:47,058 --> 00:28:49,478 - Jdeme si pro ně! - Jo! 264 00:28:49,561 --> 00:28:51,311 - Na ně! - Jdeme, lidi! 265 00:28:54,441 --> 00:28:58,781 Máme rozkaz zajistit tábor, a to taky uděláme. 266 00:28:59,320 --> 00:29:00,450 Nic víc. 267 00:29:04,242 --> 00:29:05,242 Zajistěte bránu. 268 00:29:05,326 --> 00:29:08,406 Nikdo nesmí tam ani ven, dokud nezjistíme, o co jde. 269 00:29:09,539 --> 00:29:12,079 Walshi, zajisti zadní bránu. 270 00:29:13,752 --> 00:29:14,752 Walshi? 271 00:29:16,546 --> 00:29:17,456 Slyšíš? 272 00:29:18,673 --> 00:29:20,383 Ano, pane. Jdeme. 273 00:29:25,889 --> 00:29:27,349 Jde vám lezení po zdech? 274 00:30:02,801 --> 00:30:04,341 To je důstojnický byt. 275 00:30:43,800 --> 00:30:44,760 Projděte to tu. 276 00:30:54,352 --> 00:30:56,022 Nestřílejte. Vzdáváme se. 277 00:31:26,467 --> 00:31:28,387 Co je to za operační sál? 278 00:31:28,469 --> 00:31:29,349 Panebože. 279 00:31:31,180 --> 00:31:32,430 Je to pitevna. 280 00:31:33,224 --> 00:31:34,734 Kdysi jsem v pitevně byl. 281 00:31:35,685 --> 00:31:36,515 Vážně? 282 00:31:37,353 --> 00:31:39,523 Odkdy je potřeba mrtvoly přivazovat? 283 00:31:51,576 --> 00:31:52,826 Manne, co to znamená? 284 00:31:55,914 --> 00:31:57,834 „Existuje cesta ke svobodě. 285 00:31:59,459 --> 00:32:01,749 Jejími milníky jsou… 286 00:32:02,629 --> 00:32:07,719 upřímnost, čistotnost, střízlivost, tvrdá práce… 287 00:32:08,426 --> 00:32:10,506 a láska k vlasti.“ 288 00:32:11,429 --> 00:32:12,599 Komu to napsali? 289 00:32:14,015 --> 00:32:14,845 Jim, pane. 290 00:32:18,603 --> 00:32:19,903 Kriste pane. 291 00:32:29,989 --> 00:32:31,569 Jsou kost a kůže. 292 00:32:47,256 --> 00:32:48,296 Co říká? 293 00:32:49,258 --> 00:32:51,298 Ptá se, jestli nejste sen, pane. 294 00:32:55,306 --> 00:32:56,516 Spojte se s velením. 295 00:32:56,599 --> 00:33:00,309 Řekněte, že potřebujeme jídlo, lékaře, oblečení, léky. Hned. 296 00:33:10,446 --> 00:33:13,316 Nejsou tu žádní nepřátelé. Jsme ranění vojáci. 297 00:33:13,408 --> 00:33:15,158 Vyžeňte je. Všichni ven. 298 00:33:15,243 --> 00:33:18,123 - Ale jsou tu samí ranění. - To je mi fuk. Hned! 299 00:33:22,583 --> 00:33:23,543 Všichni ven. 300 00:33:24,877 --> 00:33:25,707 Pohyb! 301 00:33:28,840 --> 00:33:29,670 Do řady. 302 00:33:35,054 --> 00:33:37,684 - Přineste kulomet. - Co čumíš? 303 00:33:39,392 --> 00:33:40,602 Pohyb! 304 00:33:41,561 --> 00:33:42,981 - Zvedni se! - Seržante… 305 00:33:43,896 --> 00:33:46,016 většina je zraněná. Nemůžou stát. 306 00:33:46,107 --> 00:33:49,897 Jo? Brali jste na to ohledy, když jste hlídali svoje zajatce? 307 00:33:50,820 --> 00:33:52,950 Nejsme vězeňská stráž. Ti jsou pryč. 308 00:33:53,990 --> 00:33:55,780 Jsme vojáci, stejně jako vy. 309 00:33:56,200 --> 00:33:58,870 Ne. Vy nejste stejní jako my. 310 00:33:59,328 --> 00:34:00,998 Nejste ani trochu jako my. 311 00:34:08,337 --> 00:34:09,667 Plukovníku! Rychle! 312 00:34:14,343 --> 00:34:17,103 Vojíne Curtaine, připrav zbraň. 313 00:34:21,392 --> 00:34:23,602 Dejte kurva ty ruce nahoru. 314 00:34:26,522 --> 00:34:28,232 Vždyť jsou zranění. Nemůžou. 315 00:34:28,775 --> 00:34:33,695 Curtaine, jestli se někdo z těch parchantů hne, sejmi ho. 316 00:34:37,158 --> 00:34:39,618 - Seržante? Oni se hýbou. - Miř na ně! 317 00:34:40,203 --> 00:34:41,703 - Seržante! - Nesmí utéct! 318 00:34:44,165 --> 00:34:45,365 K zemi! 319 00:34:54,550 --> 00:34:55,890 Co to sakra děláte? 320 00:34:56,010 --> 00:34:58,430 - Snažili se utéct. - Nejsou ozbrojení! 321 00:34:58,513 --> 00:35:02,143 - Jsou to zvířata. Zaslouží si smrt. - O tom nerozhoduješ ty! 322 00:35:02,600 --> 00:35:03,560 Poslouchejte mě! 323 00:35:05,061 --> 00:35:09,651 Je mi z toho stejně nanic jako vám, ale kvůli tomuhle jsme nepřišli! 324 00:35:12,110 --> 00:35:13,950 Tomuhle jsme přišli zabránit. 325 00:35:17,907 --> 00:35:19,237 Zatkněte je. 326 00:35:22,120 --> 00:35:23,040 Zdravotníci! 327 00:35:23,830 --> 00:35:25,160 Pomozte těm mužům. 328 00:36:12,920 --> 00:36:15,670 Kéž bych mohl říct, že je to ojedinělý případ. 329 00:36:17,466 --> 00:36:19,216 Tyhle tábory nacházíme všude. 330 00:36:19,886 --> 00:36:23,256 V Polsku jsou dvakrát, i třikrát větší. 331 00:36:23,347 --> 00:36:24,637 Plné mužů, žen… 332 00:36:26,309 --> 00:36:27,189 a dětí. 333 00:36:33,191 --> 00:36:37,151 Slyšel jsem o tom incidentu na uhelném dvoře, Felixi. Ztráty? 334 00:36:38,112 --> 00:36:39,912 Sedmnáct mrtvých, 12 raněných. 335 00:36:40,323 --> 00:36:41,663 Ruply jim nervy, pane. 336 00:36:42,366 --> 00:36:43,406 Nejdřív ten vlak… 337 00:36:44,452 --> 00:36:45,292 a pak tohle. 338 00:36:46,078 --> 00:36:47,288 Komu by neruply? 339 00:36:47,747 --> 00:36:50,117 Rozhodně to uvedu ve své zprávě. 340 00:36:50,208 --> 00:36:54,208 Dobrá zpráva je, že když už je mrtvý, přesuneme vaše muže odsud… 341 00:36:55,087 --> 00:36:56,007 do Mnichova. 342 00:36:57,715 --> 00:37:01,215 - Kdo je mrtvý, pane? - Hitler. Ráno to hlásili z Berlína. 343 00:37:01,302 --> 00:37:02,762 Němci se vzdali. 344 00:37:14,023 --> 00:37:14,983 Drahá Mary, 345 00:37:16,525 --> 00:37:19,485 válka zničehonic skončila. 346 00:37:21,072 --> 00:37:22,742 Pro mě ale bohužel ne. 347 00:37:34,835 --> 00:37:36,835 Byl jste přítomen této akci? 348 00:37:36,921 --> 00:37:39,171 A pokud ano, kde jste se nacházel? 349 00:37:39,257 --> 00:37:40,257 Byl jsem tady. 350 00:37:41,217 --> 00:37:42,387 Za tím kulometem? 351 00:37:43,928 --> 00:37:47,058 - Jaké jste měl rozkazy, vojíne? - Hlídat vězně. 352 00:37:48,099 --> 00:37:49,309 Nenechat je utéct. 353 00:37:50,142 --> 00:37:51,642 A kdy jste začal střílet? 354 00:37:53,229 --> 00:37:54,559 Když se snažili utéct. 355 00:38:00,111 --> 00:38:01,071 Přísahám, pane. 356 00:38:02,029 --> 00:38:03,409 Viděl jsem je se hýbat. 357 00:38:04,615 --> 00:38:07,825 Po tom, co jste v německém zajateckém táboře zažil, 358 00:38:07,910 --> 00:38:10,500 - nechtěl jste ty muže zastřelit? - Ne. 359 00:38:10,997 --> 00:38:13,417 Pomstít se za to, jak s vámi zacházeli? 360 00:38:13,499 --> 00:38:17,549 Plnil jsem rozkazy, pane. Viděli jsme, jak ti Němci prchají. 361 00:38:17,628 --> 00:38:19,668 Takže když se začali hýbat… 362 00:38:21,173 --> 00:38:23,723 - spustili jsme palbu. - Kdo vám to nařídil? 363 00:38:27,179 --> 00:38:28,349 Seržant Walsh. 364 00:38:28,973 --> 00:38:31,813 Když jste je seřadil ke zdi, chtěl jste popravit? 365 00:38:33,019 --> 00:38:33,939 Ne, pane. 366 00:38:35,396 --> 00:38:37,896 Uhelný dvůr byl nejlepší místo k zadržení. 367 00:38:37,982 --> 00:38:42,152 Věděl jste, že mnoho těch zajatců odvedli z ošetřovny? Že byli zranění? 368 00:38:42,361 --> 00:38:47,781 Pane, měli jsme rozkaz je shromáždit v táboře a zabránit jim v útěku. 369 00:38:49,618 --> 00:38:51,158 Kdo vám ten rozkaz dal? 370 00:38:53,664 --> 00:38:56,924 Byl v době střelby přítomen plukovník Sparks? 371 00:39:00,004 --> 00:39:01,634 Kdy jste plukovníka viděl? 372 00:39:14,101 --> 00:39:14,941 Generále. 373 00:39:15,936 --> 00:39:17,096 Nečekaná návštěva. 374 00:39:17,188 --> 00:39:20,608 Čtyřicátou pátou vybrali k invazi do Japonska, Felixi. 375 00:39:20,691 --> 00:39:23,071 V USA se znovu vybavíme a vycvičíme. 376 00:39:23,152 --> 00:39:25,992 Bylo jasné, že nepůjdeme domů, dokud to neskončí. 377 00:39:26,072 --> 00:39:28,072 Vy máte bohužel rozkaz zůstat. 378 00:39:29,533 --> 00:39:30,373 Pane? 379 00:39:30,451 --> 00:39:33,291 Z toho incidentu na uhelném dvoře je velké téma. 380 00:39:33,954 --> 00:39:37,334 Převzal to náčelník štábu 7. armády, generál White. 381 00:39:39,335 --> 00:39:40,835 Zaměřil se na vás. 382 00:39:42,296 --> 00:39:43,166 Na mě? 383 00:39:43,255 --> 00:39:46,125 Je politicky citlivá doba, Felixi. 384 00:39:46,217 --> 00:39:49,137 Washington má starosti o naši image ve světě. 385 00:39:51,889 --> 00:39:55,639 Máte příkaz se zítra v 9:00 dostavit na velitelství 7. armády. 386 00:39:55,768 --> 00:39:58,688 Vojenský prokurátor vás seznámí s vaším obviněním. 387 00:40:03,734 --> 00:40:04,694 Je mi to líto. 388 00:40:23,838 --> 00:40:24,798 Jo. 389 00:40:27,133 --> 00:40:29,263 Pane, vojáci jsou připraveni odjet. 390 00:40:30,302 --> 00:40:32,562 - Jestli chcete, abych zůstal… - Ne. 391 00:40:34,140 --> 00:40:35,770 Jeď, Bruci. Jsem v pohodě. 392 00:40:37,351 --> 00:40:38,691 Bylo mi ctí, pane. 393 00:40:43,399 --> 00:40:44,319 Pane. 394 00:40:45,568 --> 00:40:47,898 Kdybyste někdy potřeboval svézt, dejte vědět. 395 00:40:49,238 --> 00:40:51,028 Bude mi ctí, desátníku Kanuno. 396 00:40:52,032 --> 00:40:52,872 Jasně. 397 00:41:14,930 --> 00:41:15,810 Tak jo! 398 00:41:16,557 --> 00:41:18,177 Zvedneme kotvy. 399 00:41:23,689 --> 00:41:24,859 Nejdražší Mary, 400 00:41:26,066 --> 00:41:28,356 nikdy jsem nechtěl velet třem divizím. 401 00:41:29,737 --> 00:41:32,657 Žádal jsem jen o bandu pistolníků z Oklahomy. 402 00:41:34,450 --> 00:41:36,080 Ale když se někam vydáš… 403 00:41:37,203 --> 00:41:39,163 nikdy nevíš, kam tě cesta zavede. 404 00:41:43,167 --> 00:41:47,507 Promiňte. Hledám kancelář generála Gainera, 43. 405 00:41:49,882 --> 00:41:50,762 Děkuju. 406 00:42:16,242 --> 00:42:17,242 Ano, pane. 407 00:42:27,586 --> 00:42:28,586 Plukovník Sparks? 408 00:42:29,338 --> 00:42:30,168 Tudy, pane. 409 00:42:30,756 --> 00:42:35,296 Plukovníku, jste obviněn ze zanedbání povinností důstojníka armády USA 410 00:42:35,386 --> 00:42:39,096 a smrti 17 neozbrojených německých válečných zajatců. 411 00:42:40,140 --> 00:42:41,520 Váš případ byl vyšetřen 412 00:42:41,600 --> 00:42:44,600 a závěry se dostaly až k nejvyššímu velení armády. 413 00:42:44,687 --> 00:42:47,647 Proto váš případ přezkoumá 414 00:42:47,731 --> 00:42:50,571 hlavní armádní prokurátor Vojenského velitelství. 415 00:42:51,193 --> 00:42:53,613 Pane, tohle obvinění slyším poprvé. 416 00:42:53,696 --> 00:42:54,606 Mohu-li… 417 00:42:56,740 --> 00:43:00,080 Zítra budete mít možnost podat svědectví, plukovníku. 418 00:43:01,078 --> 00:43:06,078 Hlaste se na Štábním velitelství v 9:00, kancelář 1644. 419 00:43:09,545 --> 00:43:10,495 Můžete jít. 420 00:43:11,255 --> 00:43:12,545 Plukovník Sparks? 421 00:43:13,048 --> 00:43:13,878 Ano? 422 00:43:14,341 --> 00:43:17,471 - Je tu váš řidič, pane. - Já nemám řidiče. 423 00:43:19,930 --> 00:43:23,930 A Gomez, když tě přinesl, začal na toho majora řvát: 424 00:43:24,018 --> 00:43:26,188 „Koukejte ho odnést na operační sál, 425 00:43:26,270 --> 00:43:28,480 nebo vám to tu rozmlátím.“ 426 00:43:28,564 --> 00:43:30,864 - Jo. A taky by to udělal. - Jo. 427 00:43:36,405 --> 00:43:37,525 Měl by být tady. 428 00:43:39,617 --> 00:43:40,487 Jako všichni. 429 00:43:42,953 --> 00:43:43,793 Hallowell… 430 00:43:45,164 --> 00:43:48,174 Cruz, Cloudfeather, Garcia. 431 00:43:48,917 --> 00:43:49,787 Childers. 432 00:43:50,502 --> 00:43:52,052 Pamatuješ si jejich jména. 433 00:43:53,964 --> 00:43:55,594 Napsal jsem hodně dopisů. 434 00:43:59,887 --> 00:44:02,257 Protože tu nejsou, musím to říct já. 435 00:44:04,141 --> 00:44:06,141 Lepšího velitele jsme mít nemohli. 436 00:44:07,394 --> 00:44:09,614 Vrátil ses, když jsi mohl jet domů. 437 00:44:10,439 --> 00:44:12,899 Bral jsi nás jako lidi, na rozdíl od ostatních. 438 00:44:16,445 --> 00:44:17,775 Dal jsi nám šanci. 439 00:44:19,907 --> 00:44:20,907 A mně obzvlášť. 440 00:44:24,870 --> 00:44:26,460 Já nikomu nic nedal. 441 00:44:28,374 --> 00:44:29,714 Zasloužili jste si to. 442 00:44:32,836 --> 00:44:33,956 A ty obzvlášť. 443 00:44:53,482 --> 00:44:54,322 Same… 444 00:44:56,318 --> 00:44:57,148 díky. 445 00:44:58,529 --> 00:45:01,119 Až budeš v Madisonu v Oklahomě, ozvi se. 446 00:45:13,335 --> 00:45:14,545 Kam jsi šel? 447 00:45:16,004 --> 00:45:18,634 Když jsem tě zastavil před Johnsonovým barem? 448 00:45:22,511 --> 00:45:23,931 Šel jsem tam… 449 00:45:24,722 --> 00:45:27,222 za jedním seržantem, co mi otravoval život. 450 00:45:31,228 --> 00:45:32,438 Chtěl jsem ho zabít. 451 00:45:34,606 --> 00:45:36,476 Poslali by tě do Leavenworthu. 452 00:45:39,445 --> 00:45:40,275 Jo. 453 00:45:43,157 --> 00:45:45,617 Ale místo toho ze mě udělali seržanta. 454 00:46:00,674 --> 00:46:03,644 Posaďte se. Generál tu bude za chvíli. 455 00:46:32,247 --> 00:46:33,077 Pohov. 456 00:46:37,628 --> 00:46:39,878 Promiňte, pane. Dostal jsem rozkaz… 457 00:46:40,339 --> 00:46:42,549 jít za hlavním armádním prokurátorem. 458 00:46:43,258 --> 00:46:45,798 To jsem já, plukovníku. Sednout. 459 00:46:50,933 --> 00:46:52,393 To je pane kancelář, co? 460 00:46:55,729 --> 00:46:58,479 Kdysi patřila nakladateli Mein Kampfu. 461 00:47:01,026 --> 00:47:02,736 Bestsellery zjevně vynášejí. 462 00:47:09,701 --> 00:47:12,251 Plukovníku Sparksi, čelíte vážným obviněním. 463 00:47:13,664 --> 00:47:15,334 Jestli můžu, pane, rád bych… 464 00:47:15,415 --> 00:47:18,335 Vy jste byl u hochů Charlieho Ankcorna na Sicílii. 465 00:47:18,794 --> 00:47:19,634 Ano, pane. 466 00:47:23,340 --> 00:47:25,720 A bojoval jste v Salernu s Middletonem. 467 00:47:26,468 --> 00:47:27,298 Ano, pane. 468 00:47:28,512 --> 00:47:29,472 Raněný. 469 00:47:31,390 --> 00:47:33,930 Evakuován do Alžírska na operaci. 470 00:47:34,893 --> 00:47:37,103 Shledán neschopným aktivního boje. 471 00:47:40,482 --> 00:47:43,282 Nedovolená absence a únos bombardéru B-17? 472 00:47:44,653 --> 00:47:45,953 Svezl jsem se, pane. 473 00:47:46,405 --> 00:47:48,365 Za svými muži do Itálie. 474 00:48:00,419 --> 00:48:01,339 Anzio. 475 00:48:04,965 --> 00:48:06,545 Via Anziate. 476 00:48:08,093 --> 00:48:11,473 Vaše jednotka zastavila toho lišáka Kesselringa. 477 00:48:13,056 --> 00:48:15,096 Dostal jste Prezidentskou citaci. 478 00:48:16,268 --> 00:48:17,638 Moje rota, ano, pane. 479 00:48:22,441 --> 00:48:23,861 Pak operace Dragoon. 480 00:48:24,860 --> 00:48:26,650 Přes Francii až do Vogéz. 481 00:48:29,072 --> 00:48:31,622 Plivl jste do obličeje Bobu Frederickovi? 482 00:48:33,493 --> 00:48:34,913 Měli jsme rozepři, pane. 483 00:48:35,662 --> 00:48:37,792 Rozepře s nadřízenými. 484 00:48:38,790 --> 00:48:40,500 O tom bych vám mohl povídat. 485 00:48:42,836 --> 00:48:45,416 Aschaffenburg. Další ošklivá záležitost. 486 00:48:47,466 --> 00:48:48,586 A konečně… 487 00:48:49,885 --> 00:48:50,925 Dachau. 488 00:49:08,153 --> 00:49:11,783 „Dne 29. dubna 1945 přibližně v 9:30 489 00:49:11,865 --> 00:49:14,405 spáchali muži z roty I 157. pluku 490 00:49:15,243 --> 00:49:18,253 pod velením plukovníka Felixe Sparkse 491 00:49:19,122 --> 00:49:21,082 úkladnou vraždu… 492 00:49:22,334 --> 00:49:27,014 sedmnácti neozbrojených německých vojáků v koncentračním táboře Dachau.“ 493 00:49:32,552 --> 00:49:34,472 Plukovníku, popíráte tu střelbu? 494 00:49:34,554 --> 00:49:37,524 - Ne, pane. Ale mí muži byli… - O vaše muže nejde. 495 00:49:37,599 --> 00:49:39,429 Byl jste u té střelby? 496 00:49:39,518 --> 00:49:44,398 - Ne, pane, ale zodpovídal jsem… - Dal jste svým mužům rozkaz 497 00:49:44,481 --> 00:49:46,321 začít na ty zajatce střílet? 498 00:49:46,483 --> 00:49:47,693 Ne, pane, nedal. 499 00:49:48,235 --> 00:49:49,435 Ale jsou to mí muži. 500 00:49:58,745 --> 00:50:00,865 Plukovníku, nazval byste mě hrdinou? 501 00:50:05,002 --> 00:50:06,712 Samozřejmě, pane. 502 00:50:07,838 --> 00:50:11,048 Jsem profesionální voják už skoro 37 let. 503 00:50:12,134 --> 00:50:13,144 Mexiko… 504 00:50:13,885 --> 00:50:15,045 dvě světové války. 505 00:50:16,430 --> 00:50:18,680 Za tu dobu jsem viděl hodně bojů 506 00:50:18,765 --> 00:50:21,175 a v jednom jsem byl zraněn, tak jako vy. 507 00:50:21,685 --> 00:50:25,355 Ale kdybyste sečetl dobu, kterou jsem strávil za zvuků střelby, 508 00:50:26,356 --> 00:50:29,776 bylo by to zhruba 50 týdnů. 509 00:50:31,528 --> 00:50:33,068 Tři sta padesát dní. 510 00:50:34,823 --> 00:50:36,873 Vy jste tam strávil… 511 00:50:37,993 --> 00:50:39,583 přes 500 dní. 512 00:50:41,788 --> 00:50:44,668 Pět set dní. 513 00:50:47,252 --> 00:50:48,172 Tak řekněte. 514 00:50:50,255 --> 00:50:51,255 Kdo je tu hrdina? 515 00:51:01,600 --> 00:51:02,770 Jeďte domů, Felixi. 516 00:51:05,187 --> 00:51:06,017 Jeďte domů. 517 00:51:11,026 --> 00:51:13,446 A nedovolte svým jizvám, aby vás zničily. 518 00:51:19,701 --> 00:51:20,541 Můžete jít. 519 00:51:32,130 --> 00:51:33,010 Drahá Mary, 520 00:51:34,925 --> 00:51:37,045 můj život vojáka je u konce. 521 00:51:50,273 --> 00:51:54,033 Po odchodu z Německa mě pověřili, abych odvezl naše vojáky domů. 522 00:51:54,111 --> 00:51:57,111 Vzal jsem ten úkol doslova a nastoupil na loď taky. 523 00:52:02,661 --> 00:52:05,041 Až se vrátím, vyloží mě ve Fort Bliss, 524 00:52:05,122 --> 00:52:07,792 to je kousek od El Pasa, mnohem blíž k tobě. 525 00:52:08,834 --> 00:52:10,214 Prosím, buď tam. 526 00:52:12,129 --> 00:52:14,259 Nemůžu se dočkat, až uvidím synka. 527 00:52:15,757 --> 00:52:17,547 Ale nejdřív musím vidět tebe. 528 00:52:19,511 --> 00:52:21,811 Válka mě změnila, Mary. 529 00:52:23,640 --> 00:52:26,310 Viděl jsem hrůzy, jaké páchá člověk na člověku 530 00:52:26,393 --> 00:52:28,603 a jaké neumím pochopit ani vysvětlit. 531 00:52:30,772 --> 00:52:31,902 Zabíjel jsem lidi. 532 00:52:33,191 --> 00:52:34,571 A viděl lidi umírat. 533 00:52:36,570 --> 00:52:40,530 A přežil jsem, zatímco jiní, kteří si spíš zasloužili žít, umírali. 534 00:52:43,243 --> 00:52:46,753 Je ze mě jiný muž než ten, kterého sis vzala. 535 00:52:46,830 --> 00:52:49,080 A možná mě takhle nebudeš chtít. 536 00:52:51,501 --> 00:52:52,751 Ale doufám, že ano. 537 00:52:56,089 --> 00:52:57,339 Modlím se za to. 538 00:53:26,328 --> 00:53:29,748 Za 2. světové války strávil 157. pluk v boji přes 500 dní. 539 00:53:29,873 --> 00:53:33,883 Devět vojáků získalo Medaili cti, 61 Kříž za vynikající službu, 540 00:53:33,960 --> 00:53:37,380 3 Medaili za vynikající služby, 1 848 Stříbrnou hvězdu, 541 00:53:37,464 --> 00:53:39,934 38 Záslužnou legii, 59 Medaili vojáka, 542 00:53:40,008 --> 00:53:43,008 5 744 Bronzovou hvězdu a 52 Leteckou medaili. 543 00:53:43,637 --> 00:53:46,847 157. pluk pocházející z amerického jihozápadu tvořili 544 00:53:46,932 --> 00:53:51,022 Apačové, Seminolové, Čerokíové, Siouxové, Čoktové a američtí Mexičané. 545 00:53:51,102 --> 00:53:53,772 Navzdory rasovému napětí v rodném USA 546 00:53:53,897 --> 00:53:57,727 se tito muži spojili, aby bojovali se společným nepřítelem. 547 00:53:58,568 --> 00:54:03,028 Felix Sparks dostudoval právnickou fakultu Coloradské univerzity v Boulderu, 548 00:54:03,114 --> 00:54:06,914 stal se právníkem a pracoval pro Nejvyšší soud státu Colorado. 549 00:54:08,745 --> 00:54:12,075 Manželství s Mary vydrželo 65 let, 550 00:54:12,207 --> 00:54:14,457 až do jeho smrti v roce 2007. 551 00:54:59,713 --> 00:55:01,763 Překlad titulků: Anna Perglerová