1 00:00:50,425 --> 00:00:52,215 [in German] Mm. Where are you going? 2 00:00:52,302 --> 00:00:53,852 To make you breakfast. 3 00:00:53,928 --> 00:00:55,348 Mm. Stay here. 4 00:00:56,222 --> 00:00:57,182 [chuckles] 5 00:01:00,518 --> 00:01:01,898 I'll be right back. 6 00:01:13,698 --> 00:01:15,698 [car approaching] 7 00:01:31,049 --> 00:01:32,089 [man] Good day. 8 00:01:33,635 --> 00:01:34,965 Your husband, please? 9 00:01:35,053 --> 00:01:36,933 He is resting, Major. 10 00:01:42,727 --> 00:01:43,807 What are you doing? 11 00:01:45,313 --> 00:01:47,113 [Heymann] Who? Who are you? 12 00:01:49,609 --> 00:01:50,939 -[woman speaks German] -[groans] 13 00:01:51,444 --> 00:01:53,824 What's going on here? 14 00:01:55,073 --> 00:01:55,913 [woman] Darling. 15 00:02:02,539 --> 00:02:03,959 What is going on? 16 00:02:04,958 --> 00:02:06,538 [crowd murmuring] 17 00:02:08,503 --> 00:02:09,843 On the 20th of March, 18 00:02:09,921 --> 00:02:14,471 I issued an order that all military personnel in Aschaffenburg 19 00:02:14,551 --> 00:02:19,181 must report to reserve units within 24 hours for defense of the city. 20 00:02:20,473 --> 00:02:23,273 Lt. Heymann is in violation of those orders. 21 00:02:23,351 --> 00:02:26,151 -Major, I am recovering from wounds-- -Your wounds are not my concern. 22 00:02:26,938 --> 00:02:31,398 Your actions indicate that you are a coward and a traitor to the Reich, 23 00:02:31,484 --> 00:02:34,454 and, as such, constitute a threat not only to this city, 24 00:02:34,529 --> 00:02:35,699 but to our country. 25 00:02:36,281 --> 00:02:37,201 What are you doing? 26 00:02:37,282 --> 00:02:38,452 Your husband is a traitor. 27 00:02:38,533 --> 00:02:39,373 No. 28 00:02:40,034 --> 00:02:44,834 He is hereby found guilty of desertion and sentenced to death. 29 00:02:46,332 --> 00:02:49,632 [woman] He isn't a traitor. He is a war hero. 30 00:02:50,587 --> 00:02:54,417 Here. His orders, from the doctor! 31 00:02:56,843 --> 00:02:58,393 -[sobbing] -[Heymann shouts] 32 00:02:58,469 --> 00:03:00,679 No! No! 33 00:03:02,056 --> 00:03:02,886 [muffled shouts] 34 00:03:03,600 --> 00:03:06,270 [woman] Please, let him go! 35 00:03:06,853 --> 00:03:10,573 My orders are to be obeyed by everyone! 36 00:03:10,648 --> 00:03:12,108 Please, let him go! 37 00:03:12,192 --> 00:03:13,782 There will be no exceptions. 38 00:03:18,489 --> 00:03:20,529 [woman] Let him go! Please! 39 00:03:21,284 --> 00:03:24,874 No! No! 40 00:03:27,665 --> 00:03:32,125 Removal of this traitor's body is prohibited. 41 00:03:32,837 --> 00:03:35,837 Anyone violating that order will be executed. 42 00:03:42,513 --> 00:03:44,933 [sobbing] 43 00:03:52,649 --> 00:03:54,649 [sobbing continues] 44 00:04:04,786 --> 00:04:06,576 [man in English] It looks quiet enough. 45 00:04:07,121 --> 00:04:08,001 Too quiet. 46 00:04:10,124 --> 00:04:13,844 -You said Patton's 3rd cleared the city? -Yeah, that's what we were told. 47 00:04:16,714 --> 00:04:18,094 Then they must be hiding. 48 00:04:20,802 --> 00:04:21,682 Okay, Lieutenant. 49 00:04:22,887 --> 00:04:24,807 -Let's go find 'em. -Yes, sir. 50 00:04:30,478 --> 00:04:31,728 -[grunts] -Uh, sir, 51 00:04:31,813 --> 00:04:34,153 this is Corporal Mann, your new interpreter. 52 00:04:35,191 --> 00:04:37,571 -Colonel. -You seen any combat, Corporal? 53 00:04:37,652 --> 00:04:40,662 Uh, not yet, but I'm hoping to see a lot. 54 00:04:45,535 --> 00:04:47,785 -Did I say something wrong? -No. 55 00:04:47,870 --> 00:04:50,960 Just be careful what you wish for with the colonel. You'll probably get it. 56 00:04:56,045 --> 00:04:59,295 Lieutenant. This is Sergeant Nick Walsh. 57 00:04:59,382 --> 00:05:01,842 -He's replacing Xander with I Company. -Sir. 58 00:05:01,926 --> 00:05:04,346 Glad to have you. Been over here long? 59 00:05:04,971 --> 00:05:06,761 -Long enough. -Good. 60 00:05:07,682 --> 00:05:10,562 We cross this here bridge. Our objective is this tower. 61 00:05:11,811 --> 00:05:15,821 Gomez, you'll take E. You'll take I up the Schubert Strasse. 62 00:05:16,691 --> 00:05:17,531 Got it. 63 00:05:22,405 --> 00:05:23,235 Questions? 64 00:05:24,782 --> 00:05:26,282 Been a lieutenant long, sir? 65 00:05:28,453 --> 00:05:29,373 Long enough. 66 00:05:32,373 --> 00:05:33,423 [match strikes] 67 00:05:33,499 --> 00:05:34,329 Hey, Hobson. 68 00:05:35,585 --> 00:05:36,535 -How about one? -Huh? 69 00:05:40,923 --> 00:05:41,923 Hey, what's your problem? 70 00:05:43,468 --> 00:05:44,798 Haven't you heard, Millsy? 71 00:05:45,470 --> 00:05:48,310 Old Hobson was at a German spa, waiting for the war to end. 72 00:05:48,806 --> 00:05:50,016 Then it got liberated. 73 00:05:50,975 --> 00:05:52,635 It was a POW camp, asshole. 74 00:05:53,853 --> 00:05:54,983 I oughta be home right now, 75 00:05:55,063 --> 00:05:57,273 -instead of here with you fuckwads. -[Michigan] Yeah? 76 00:05:58,232 --> 00:05:59,192 So why aren't you? 77 00:06:00,902 --> 00:06:03,572 'Cause they ain't sending anyone back till it's all over. 78 00:06:04,322 --> 00:06:06,782 Well, it better not end until I kill some krauts. 79 00:06:06,866 --> 00:06:08,986 -[gun clicks] -I tell you what, Curtain. 80 00:06:09,535 --> 00:06:11,365 How about you kill my share of Nazis today? 81 00:06:11,454 --> 00:06:13,294 Go ahead, knock yourself out. 82 00:06:18,961 --> 00:06:19,881 Is Junior okay? 83 00:06:22,423 --> 00:06:23,263 Yeah. 84 00:06:46,447 --> 00:06:48,827 [bell tolling] 85 00:07:26,446 --> 00:07:27,276 [dog barks] 86 00:07:29,991 --> 00:07:31,701 Die, you Nazi dogs. 87 00:07:34,203 --> 00:07:35,043 Oh, Jesus. 88 00:07:36,205 --> 00:07:37,245 [Gomez] Sniper! 89 00:07:38,583 --> 00:07:40,593 [breathing heavily] 90 00:07:46,549 --> 00:07:47,929 [gunfire] 91 00:08:08,779 --> 00:08:09,659 Stay back here. 92 00:08:12,533 --> 00:08:13,413 [bullet ricochets] 93 00:08:14,035 --> 00:08:15,575 [gunfire continues] 94 00:08:26,964 --> 00:08:28,384 What's the holdup? 95 00:08:29,592 --> 00:08:31,392 Machine gun in the tower, pinning us down. 96 00:08:32,678 --> 00:08:34,428 -[gunfire] -[bullets ricocheting] 97 00:08:37,433 --> 00:08:39,563 Every street in this sector feeds past that tower. 98 00:08:39,644 --> 00:08:41,064 Get a tank up here. 99 00:08:41,145 --> 00:08:42,475 Take out that gun. 100 00:08:44,148 --> 00:08:47,238 Sir, I think it's probably a good idea for you to fall back 101 00:08:47,318 --> 00:08:49,398 till we clear the snipers out of this area. 102 00:08:49,487 --> 00:08:52,447 I remember when you guys used to like it when I was up here with ya. 103 00:08:53,866 --> 00:08:55,406 That's when you were a no-account captain 104 00:08:55,493 --> 00:08:57,083 and snipers didn't give a shit about you, 105 00:08:57,161 --> 00:08:59,251 but now you got that leaf, you're like prime sirloin. 106 00:08:59,997 --> 00:09:02,667 I think you're just worried he's gonna miss me and hit one of you. 107 00:09:07,547 --> 00:09:12,967 Okay, E Company, it's time to clear these houses and find that fucking sniper! 108 00:09:13,886 --> 00:09:15,886 [soldier] Relax, kid. We're way out of range. 109 00:09:17,348 --> 00:09:20,138 -Except for the snipers, of course. -Snipers? 110 00:09:20,726 --> 00:09:23,476 Don't bother looking for 'em. You'll never see 'em. 111 00:09:24,063 --> 00:09:25,443 We're probably out of range anyway. 112 00:09:25,523 --> 00:09:27,943 Isn't that what we told the last interpreter? 113 00:09:28,025 --> 00:09:28,985 Oh, yeah. 114 00:09:30,695 --> 00:09:32,315 Get 45th HQ. 115 00:09:32,405 --> 00:09:34,735 Yes, sir. I've got the 45th, sir. 116 00:09:38,744 --> 00:09:40,164 [Mann panting] 117 00:09:40,246 --> 00:09:43,746 This is Sparks. We're moving to Sectors 3, 4 and 5. 118 00:09:44,542 --> 00:09:45,382 All right. 119 00:09:57,179 --> 00:09:58,179 Check upstairs. 120 00:09:58,973 --> 00:10:00,143 Watch for traps. 121 00:10:23,122 --> 00:10:24,422 [gunfire in distance] 122 00:10:33,257 --> 00:10:34,587 What are you doing? 123 00:10:37,970 --> 00:10:39,310 Stop it! Stop it! 124 00:11:08,125 --> 00:11:08,955 Hey! 125 00:11:11,087 --> 00:11:12,207 Is anyone up there? 126 00:11:14,131 --> 00:11:15,511 Told you it wasn't this one. 127 00:11:16,008 --> 00:11:16,878 [Vaccaro] Oh, yeah. 128 00:11:17,385 --> 00:11:19,175 Like the sniper's gonna answer you. 129 00:11:47,456 --> 00:11:48,616 -[shouts] -[all screaming] 130 00:11:48,708 --> 00:11:49,958 Jesus Christ! 131 00:11:51,085 --> 00:11:52,875 -You okay? -Yeah, yeah, yeah. 132 00:11:52,962 --> 00:11:54,632 It's a mother and her kids! 133 00:11:54,714 --> 00:11:58,304 Shh, it's okay. It's okay, it's okay. Don't worry, it's okay. 134 00:11:58,384 --> 00:12:00,394 -[in German] Watch out! -[in English] Chief! Stop! 135 00:12:00,469 --> 00:12:01,799 There's someone in the other room! 136 00:12:01,887 --> 00:12:04,427 -[in German] No! Please, no! -Get out of the way! 137 00:12:04,515 --> 00:12:05,765 [woman in German] No! No! No! 138 00:12:05,850 --> 00:12:08,770 [Vaccaro] Get out of the way! Get out of the way! 139 00:12:08,853 --> 00:12:11,313 Let me through! Let me through! 140 00:12:12,481 --> 00:12:14,071 -No! -[panting] 141 00:12:14,150 --> 00:12:15,400 Jesus, it's a kid. 142 00:12:17,695 --> 00:12:18,775 [in German] Butchers! 143 00:12:19,739 --> 00:12:21,279 Pigs! 144 00:12:21,365 --> 00:12:22,315 [in English] Oh, my God. 145 00:12:23,325 --> 00:12:26,745 Shut up. Shut the fuck up. Is this your son? 146 00:12:26,829 --> 00:12:28,249 -Ja. -Do you love him? 147 00:12:28,330 --> 00:12:29,250 -Ja. -Yeah. 148 00:12:29,331 --> 00:12:32,171 Then get him out of this uniform before he gets killed. 149 00:12:34,879 --> 00:12:36,879 [sobbing] 150 00:12:38,841 --> 00:12:41,261 What do you mean we're fighting more than four divisions? 151 00:12:41,343 --> 00:12:44,433 Von Lamberth has forced civilians to participate in the city's defense. 152 00:12:44,513 --> 00:12:46,813 Men, women, sometimes children. 153 00:12:47,391 --> 00:12:49,271 Those who aren't actively fighting… 154 00:12:49,810 --> 00:12:52,810 are being made to occupy buildings to keep us from destroying them. 155 00:12:54,774 --> 00:12:56,324 Well, why not bypass it? 156 00:12:56,400 --> 00:12:58,360 Aschaffenburg's of no military importance. 157 00:12:58,444 --> 00:13:01,204 We could leave a nominal holding force behind and move on. 158 00:13:01,280 --> 00:13:03,030 With all due respect, Colonel… 159 00:13:03,991 --> 00:13:06,701 we bail out on this now, Von Lamberth will call this a victory. 160 00:13:07,495 --> 00:13:10,035 And every other city in Germany will follow suit. 161 00:13:11,540 --> 00:13:13,210 Well, what option does that leave us? 162 00:13:13,959 --> 00:13:15,919 What he doesn't think we're capable of. 163 00:13:19,089 --> 00:13:19,969 Razing it. 164 00:13:22,718 --> 00:13:23,798 [gunfire in distance] 165 00:13:27,223 --> 00:13:28,473 [explosions in distance] 166 00:13:29,058 --> 00:13:31,098 -[shells whistling] -You ready? 167 00:13:31,185 --> 00:13:34,145 As soon as the artillery finishes, Walsh'll bring up I Company. 168 00:13:34,230 --> 00:13:35,400 [bullets ricochet] 169 00:13:36,649 --> 00:13:38,529 I thought you cleared out all these homes. 170 00:13:38,609 --> 00:13:42,109 We did. He just keeps finding a way to double back on us. 171 00:13:42,196 --> 00:13:43,736 [artillery exploding] 172 00:13:46,033 --> 00:13:48,793 As soon as that shelling stops, be ready to move. 173 00:13:50,329 --> 00:13:51,209 It's about time. 174 00:13:52,414 --> 00:13:53,924 Hope they flatten that church. 175 00:13:55,251 --> 00:13:57,801 -Hope they flatten the whole damn town. -Hey, boy. 176 00:13:58,295 --> 00:14:00,045 What in the hell is wrong with you? 177 00:14:00,631 --> 00:14:02,341 There are innocent people up there. 178 00:14:03,092 --> 00:14:04,802 You want me to feel sorry for 'em? 179 00:14:05,845 --> 00:14:06,675 I don't. 180 00:14:07,972 --> 00:14:11,102 They should taste what they've been doing to everybody else this whole damn war. 181 00:14:13,143 --> 00:14:14,903 [shells whistling] 182 00:14:23,946 --> 00:14:25,026 Okay, let's move. 183 00:15:07,531 --> 00:15:08,491 Hold your fire. 184 00:15:14,538 --> 00:15:15,538 [in German] Please. 185 00:15:16,582 --> 00:15:17,752 [Junior in English] Jesus. 186 00:15:24,924 --> 00:15:25,844 Medic! 187 00:15:33,349 --> 00:15:34,349 Don't you die. 188 00:15:35,893 --> 00:15:36,733 Don't you die. 189 00:15:41,231 --> 00:15:42,441 [grunts] 190 00:15:43,192 --> 00:15:44,152 Medic! 191 00:15:45,903 --> 00:15:49,323 Okay. She's injured! Help her. Come on! 192 00:15:51,492 --> 00:15:55,002 Okay. Hey, hey, look at me. You're gonna be okay, you understand? 193 00:15:55,955 --> 00:15:59,245 Understand me? They're gonna take good care of you, okay? Hey, look at me. 194 00:15:59,333 --> 00:16:02,753 Okay. You're gonna be okay. These guys are gonna look after you. Understand? 195 00:16:03,337 --> 00:16:04,797 [medic] Okay, let's move her. 196 00:16:20,729 --> 00:16:22,479 [engine starts] 197 00:16:26,402 --> 00:16:27,862 [gunshot] 198 00:16:27,945 --> 00:16:28,775 I see him! 199 00:16:55,264 --> 00:16:56,104 Clear. 200 00:16:58,017 --> 00:16:58,847 Empty. 201 00:17:00,102 --> 00:17:01,562 Sarge, you sure he was here? 202 00:17:01,645 --> 00:17:02,725 Hell, yeah, I'm sure. 203 00:17:03,397 --> 00:17:04,477 [Coldfoot] Let's move. 204 00:17:45,814 --> 00:17:46,654 [floorboard creaks] 205 00:18:24,353 --> 00:18:25,563 [groans] 206 00:18:28,857 --> 00:18:29,687 Where's Gomez? 207 00:18:30,609 --> 00:18:32,689 He's just checking out the last apartment, sir. 208 00:18:36,907 --> 00:18:37,777 [in Spanish] Come on. 209 00:18:37,866 --> 00:18:39,866 [breathing heavily] 210 00:18:42,329 --> 00:18:43,959 [chuckling] 211 00:18:44,832 --> 00:18:45,712 Asshole. 212 00:18:46,917 --> 00:18:47,877 [laughs] 213 00:18:49,878 --> 00:18:50,708 [groans] 214 00:18:52,256 --> 00:18:53,086 Shit. 215 00:18:58,303 --> 00:18:59,143 Gomez! 216 00:19:03,934 --> 00:19:05,144 [Vaccaro in English] Sarge? 217 00:19:05,644 --> 00:19:06,524 [weakly] Hey. 218 00:19:07,271 --> 00:19:09,021 [groaning] 219 00:19:11,900 --> 00:19:12,730 [softly] Hey. 220 00:19:13,861 --> 00:19:15,821 [panting] 221 00:19:17,614 --> 00:19:18,454 [grunts] 222 00:19:21,577 --> 00:19:23,867 Okay. Get back to the others. 223 00:19:33,046 --> 00:19:34,206 [winces] 224 00:19:37,885 --> 00:19:38,715 So… 225 00:19:40,596 --> 00:19:41,756 [in Spanish] Idiot… 226 00:19:43,265 --> 00:19:44,515 [in English] Look around. 227 00:19:48,353 --> 00:19:50,153 This is your fucking grave. 228 00:19:51,064 --> 00:19:52,404 [whimpering] 229 00:19:54,193 --> 00:19:56,653 [panting] 230 00:20:06,997 --> 00:20:08,077 [footsteps approaching] 231 00:20:09,625 --> 00:20:11,125 [Coldfoot] Gomez! Gomez! 232 00:20:11,210 --> 00:20:12,250 Hey, hey, hey, hey! 233 00:20:13,462 --> 00:20:14,462 Come on, buddy. Let's go. 234 00:20:17,758 --> 00:20:20,298 Medic! Get the medic in here now! 235 00:20:24,181 --> 00:20:25,771 I got the son of a bitch, sir. 236 00:20:26,308 --> 00:20:27,478 I knew you would. 237 00:20:29,144 --> 00:20:31,614 We almost made it, didn't we? 238 00:20:32,522 --> 00:20:33,732 Shut the fuck up. 239 00:20:33,815 --> 00:20:34,895 You're gonna be fine. 240 00:20:34,983 --> 00:20:38,863 Right. You and me are gonna make general. 241 00:20:43,867 --> 00:20:44,787 [Coldfoot grunts] 242 00:20:46,495 --> 00:20:50,325 [in Spanish] These are good men. 243 00:20:53,001 --> 00:20:54,041 Your men. 244 00:21:00,509 --> 00:21:01,969 [shudders] 245 00:21:04,388 --> 00:21:05,598 [exhales softly] 246 00:21:19,778 --> 00:21:22,908 [in English] All right. E Company! Let's go! 247 00:21:30,497 --> 00:21:31,577 [Sparks] Dear Mary… 248 00:21:32,582 --> 00:21:35,422 I'm told it took a thousand years to build Aschaffenburg. 249 00:21:35,919 --> 00:21:38,839 It took us and the Nazis less than a week to destroy it. 250 00:21:40,716 --> 00:21:43,086 Today, I am ordered to accept 251 00:21:43,176 --> 00:21:45,676 the surrender of the city from its commandant. 252 00:21:46,346 --> 00:21:48,216 It's a fancy ceremony with speeches and protocol. 253 00:21:49,850 --> 00:21:50,850 If you ask me, 254 00:21:51,393 --> 00:21:54,653 neither side should be making a spectacle after what happened here. 255 00:21:55,814 --> 00:21:59,824 [clears throat] At 11:00, we meet Von Lamberth's staff at City Hall. 256 00:22:00,319 --> 00:22:01,819 You'll then be escorted to the ballroom 257 00:22:01,903 --> 00:22:04,613 where the major will deliver a surrender speech over the radio 258 00:22:05,115 --> 00:22:06,695 and then offer you his sidearm. 259 00:22:12,039 --> 00:22:13,249 What's that sign say? 260 00:22:13,332 --> 00:22:16,502 -[Mann] "This is the reward for cowards." -Stop the Jeep. 261 00:22:20,088 --> 00:22:23,718 [in German] Please. Please help my husband. 262 00:22:24,343 --> 00:22:26,013 [speaking German] 263 00:22:30,265 --> 00:22:32,635 [in English] She says he's not a traitor or a coward. 264 00:22:32,726 --> 00:22:35,936 She says that they dragged him out of his bed and hung him. 265 00:22:36,021 --> 00:22:37,271 [speaking German] 266 00:22:37,939 --> 00:22:40,729 These are… his orders. 267 00:22:40,817 --> 00:22:44,857 He was a lieutenant sent home to recover from wounds. 268 00:22:47,407 --> 00:22:50,327 Ask her... ask her who did this. 269 00:22:50,410 --> 00:22:51,540 Who did this? 270 00:22:51,620 --> 00:22:52,790 [speaking German] 271 00:22:55,957 --> 00:22:57,827 [in English] She says Maj. Von Lamberth, sir. 272 00:22:57,918 --> 00:22:59,498 [woman in German] He threatened everyone. 273 00:23:00,545 --> 00:23:02,875 Walsh, cut this soldier down. 274 00:23:03,840 --> 00:23:05,300 Right. Tell her something from me. 275 00:23:05,384 --> 00:23:06,594 -[Mann] Okay. -Tell her… 276 00:23:08,553 --> 00:23:10,143 her husband will be taken care of. 277 00:23:10,222 --> 00:23:13,852 He will receive a proper military burial with honors. 278 00:23:13,934 --> 00:23:15,314 [Mann translating into German] 279 00:23:15,394 --> 00:23:17,154 Tell her everything will be okay. 280 00:23:18,188 --> 00:23:19,148 She has my word. 281 00:23:19,648 --> 00:23:22,398 Sir. I'm not sure this is a good idea with the surrender and everything. 282 00:23:22,484 --> 00:23:23,364 Do it. 283 00:23:25,445 --> 00:23:28,025 Should I tell them all it's okay, sir? 284 00:23:30,409 --> 00:23:31,239 No. 285 00:23:32,702 --> 00:23:34,702 It's not you they need to hear it from. 286 00:23:34,788 --> 00:23:36,788 [vehicle approaching] 287 00:23:43,713 --> 00:23:46,223 Good morning, Colonel. Maj. Von Lamberth is waiting for you. 288 00:23:46,299 --> 00:23:47,969 Tell the him there's been a change of plan. 289 00:23:48,051 --> 00:23:49,141 We're going for a ride. 290 00:23:49,761 --> 00:23:52,181 But, Colonel, Gen. Frederick assured the major that-- 291 00:23:52,264 --> 00:23:54,314 I don't give a fuck what Gen. Frederick promised. 292 00:23:54,808 --> 00:23:58,348 You tell your major to get his regal ass down these stairs right now 293 00:23:58,437 --> 00:24:00,017 or my men will do it for him. 294 00:24:00,689 --> 00:24:01,769 Do you understand? 295 00:24:01,857 --> 00:24:03,857 [Von Lamberth in German] Citizens of Aschaffenburg… 296 00:24:05,193 --> 00:24:06,573 put down your weapons. 297 00:24:08,071 --> 00:24:09,411 The fighting is over. 298 00:24:10,866 --> 00:24:12,526 As of 09:00 hours this morning… 299 00:24:13,410 --> 00:24:16,660 we have ended all hostilities with the Allied forces. 300 00:24:17,622 --> 00:24:19,622 Citizens of Aschaffenburg… 301 00:24:20,959 --> 00:24:22,209 put down your weapons. 302 00:24:22,752 --> 00:24:23,882 The fighting is over. 303 00:24:25,464 --> 00:24:27,094 As of 09:00 hours this morning… 304 00:24:27,674 --> 00:24:29,264 we have ended all hostilities-- 305 00:24:39,603 --> 00:24:41,983 He was a hero! You are a coward! 306 00:24:48,987 --> 00:24:49,817 [spits] 307 00:24:52,699 --> 00:24:54,579 -[in English] He said-- -I know what he said. 308 00:24:55,619 --> 00:25:00,209 [Sparks] My mother used to say only fools empty ashtrays when the house is on fire. 309 00:25:01,666 --> 00:25:03,536 And I realize that's been my problem. 310 00:25:05,462 --> 00:25:06,672 I've been trying so hard 311 00:25:06,755 --> 00:25:08,965 to hold onto the person I was before the war. 312 00:25:09,758 --> 00:25:10,838 And the truth is… 313 00:25:12,135 --> 00:25:14,675 that person has been gone for a long time. 314 00:25:15,555 --> 00:25:16,925 Probably is gone forever. 315 00:25:19,893 --> 00:25:21,653 This war has changed us all. 316 00:25:23,897 --> 00:25:25,647 None of us will ever be the same. 317 00:25:28,235 --> 00:25:29,735 I hope we've seen it all. 318 00:26:39,055 --> 00:26:40,765 Man, it doesn't feel like spring. 319 00:26:41,516 --> 00:26:43,806 My hands are frozen. I can't feel my fingers. 320 00:26:44,311 --> 00:26:45,441 Yeah, it does. 321 00:26:45,520 --> 00:26:47,360 It feels like a Chicago spring. 322 00:26:47,439 --> 00:26:50,529 Like opening day at Wrigley Field where you freeze your ass off. 323 00:26:51,026 --> 00:26:51,856 [exhales] 324 00:27:27,604 --> 00:27:31,194 Looks like a POW camp, Colonel, but ain't nobody in the towers. 325 00:27:31,274 --> 00:27:32,864 -Ugh. -What's that smell? 326 00:27:43,745 --> 00:27:44,655 Oh, my God! 327 00:27:44,746 --> 00:27:46,406 -[coughs] -[groaning] 328 00:27:47,248 --> 00:27:48,378 [retches] 329 00:27:57,592 --> 00:27:59,392 Open them. Open them all! 330 00:28:01,596 --> 00:28:03,006 Let's go! Let's go! 331 00:28:09,354 --> 00:28:10,364 [doors open] 332 00:28:18,279 --> 00:28:19,109 [grunts] 333 00:28:24,119 --> 00:28:25,199 Who would do this? 334 00:28:27,247 --> 00:28:28,457 Where have you been? 335 00:28:29,499 --> 00:28:30,919 We know who did this. 336 00:28:43,763 --> 00:28:44,603 Hey! 337 00:28:45,098 --> 00:28:46,978 We know they're still in there. 338 00:28:47,058 --> 00:28:49,478 -I say we get 'em! -Yeah! Yeah! 339 00:28:49,561 --> 00:28:51,311 -Get 'em! -Come on, guys! 340 00:28:51,396 --> 00:28:52,726 [gunshot] 341 00:28:54,441 --> 00:28:58,651 Our orders are to secure this camp and that's what we're gonna do. 342 00:28:59,320 --> 00:29:00,320 Nothing more. 343 00:29:02,449 --> 00:29:03,279 [sighs] 344 00:29:04,159 --> 00:29:05,329 Secure the front entrance. 345 00:29:05,410 --> 00:29:08,290 Make sure no one gets in or out before we figure out what this place is. 346 00:29:09,497 --> 00:29:12,077 Walsh, secure the rear gate. 347 00:29:13,793 --> 00:29:14,633 Walsh! 348 00:29:16,421 --> 00:29:17,261 You hear me? 349 00:29:18,506 --> 00:29:20,256 Yes, sir. Let's go. 350 00:29:25,764 --> 00:29:27,354 How are you boys at climbing walls? 351 00:30:02,675 --> 00:30:04,295 It's an officer's quarters. 352 00:30:05,303 --> 00:30:07,643 [clock ticking] 353 00:30:43,675 --> 00:30:44,505 Spread out. 354 00:30:54,352 --> 00:30:55,902 Don't shoot. We surrender. 355 00:31:26,426 --> 00:31:28,296 What kind of operating room is this? 356 00:31:28,386 --> 00:31:29,216 God. 357 00:31:31,014 --> 00:31:32,274 It's an autopsy room. 358 00:31:33,141 --> 00:31:34,431 I've seen one back home. 359 00:31:35,685 --> 00:31:36,515 Really? 360 00:31:37,353 --> 00:31:39,523 Since when do you need to tie down a corpse? 361 00:31:51,534 --> 00:31:52,834 Mann, what does this say? 362 00:31:55,830 --> 00:31:57,750 [Mann] "There is a path to freedom. 363 00:31:59,417 --> 00:32:01,667 Its milestones are… 364 00:32:02,629 --> 00:32:07,719 honesty, cleanliness, sobriety, hard work… 365 00:32:08,384 --> 00:32:10,434 and love of the Fatherland." 366 00:32:11,346 --> 00:32:12,926 [Sparks] Who's that meant for? 367 00:32:13,973 --> 00:32:14,853 Them, sir. 368 00:32:18,603 --> 00:32:19,903 Holy Christ. 369 00:32:23,650 --> 00:32:24,940 [coughing] 370 00:32:29,989 --> 00:32:31,619 They're just stick figures. 371 00:32:44,087 --> 00:32:45,127 [speaking German] 372 00:32:47,215 --> 00:32:48,215 What's he saying? 373 00:32:48,800 --> 00:32:51,260 He wants to know if you are a dream, sir. 374 00:32:55,306 --> 00:32:56,516 Get back in touch with Command. 375 00:32:56,599 --> 00:33:00,189 Tell them we need food, doctors, clothing, medicine immediately. 376 00:33:10,446 --> 00:33:13,316 There are no hostiles here. We are wounded soldiers. 377 00:33:13,408 --> 00:33:15,158 Get 'em out. Everybody out. 378 00:33:15,243 --> 00:33:18,123 -But they are all injured. -I don't give a damn. Now! 379 00:33:22,667 --> 00:33:23,537 Get 'em out. 380 00:33:24,836 --> 00:33:25,666 Move! 381 00:33:28,840 --> 00:33:29,670 Line 'em up. 382 00:33:35,054 --> 00:33:38,104 -Get a machine gun in here. -[Hobson] The hell are you looking at? 383 00:33:39,392 --> 00:33:40,602 Get moving! 384 00:33:41,477 --> 00:33:42,897 -Get the hell up! -Sergeant… 385 00:33:43,896 --> 00:33:46,016 most of these men are wounded. They cannot stand. 386 00:33:46,107 --> 00:33:49,897 Oh yeah? And did you think about that when you were guarding your prisoners? 387 00:33:50,737 --> 00:33:52,907 We are not the prison guards. They are gone. 388 00:33:53,656 --> 00:33:55,696 We are soldiers just like you. 389 00:33:56,200 --> 00:34:01,000 No. You're not just like us. You're nothing like us! 390 00:34:08,379 --> 00:34:09,669 Colonel! Come quick! 391 00:34:14,343 --> 00:34:16,933 Private Curtain, man the gun. 392 00:34:21,392 --> 00:34:23,602 Keep your fucking hands up. 393 00:34:26,522 --> 00:34:28,272 But they are wounded. They can't do it. 394 00:34:28,775 --> 00:34:33,605 Curtain, if any of these bastards so much as move, let 'em have it. 395 00:34:37,158 --> 00:34:39,618 -Sarge? They're moving. -Keep it on them. 396 00:34:40,203 --> 00:34:41,703 -Sarge! -Don't let them get away. 397 00:34:44,165 --> 00:34:45,365 [in German] Get on the ground! 398 00:34:54,550 --> 00:34:55,840 What the hell are you doing? 399 00:34:55,927 --> 00:34:58,427 -Colonel, they were trying to get away. -They're unarmed! 400 00:34:58,513 --> 00:35:00,263 They're animals. They deserve to die. 401 00:35:00,348 --> 00:35:02,058 That is not your decision to make! 402 00:35:02,558 --> 00:35:03,428 Listen to me! 403 00:35:05,019 --> 00:35:09,569 I am as sickened by this place as you are, but this is not what we came here to do! 404 00:35:11,901 --> 00:35:13,531 This is what we came here to stop. 405 00:35:14,028 --> 00:35:16,028 [panting] 406 00:35:17,824 --> 00:35:18,834 Arrest these men. 407 00:35:22,120 --> 00:35:23,040 Medics! 408 00:35:23,663 --> 00:35:24,963 Give these men some help. 409 00:35:44,016 --> 00:35:45,976 [coughing] 410 00:35:49,063 --> 00:35:51,073 [breathing slowly] 411 00:36:12,920 --> 00:36:15,670 I wish I could tell you this was an isolated incident. 412 00:36:17,550 --> 00:36:19,260 We're finding these camps everywhere. 413 00:36:19,760 --> 00:36:23,260 In Poland, they're double, triple this size. 414 00:36:23,347 --> 00:36:24,637 Filled with men, women… 415 00:36:26,309 --> 00:36:27,189 and children. 416 00:36:33,191 --> 00:36:35,861 I heard about the coal yard incident, Felix. 417 00:36:35,943 --> 00:36:37,153 What were the casualties? 418 00:36:38,029 --> 00:36:39,779 Seventeen dead, 12 wounded. 419 00:36:40,281 --> 00:36:41,621 The men just snapped, sir. 420 00:36:42,283 --> 00:36:43,283 First the train… 421 00:36:44,452 --> 00:36:45,292 then this. 422 00:36:46,120 --> 00:36:46,950 Who wouldn't? 423 00:36:47,747 --> 00:36:49,707 I'll make sure to mention it in my report. 424 00:36:50,208 --> 00:36:54,128 The good news is, now that he's dead, we're moving your men outta here… 425 00:36:55,129 --> 00:36:56,009 and into Munich. 426 00:36:57,632 --> 00:36:59,052 -Who's dead, sir? -Hitler. 427 00:36:59,634 --> 00:37:01,224 Word came this morning from Berlin. 428 00:37:01,302 --> 00:37:02,762 The Germans have surrendered. 429 00:37:14,023 --> 00:37:15,073 [Sparks] Dear Mary… 430 00:37:16,484 --> 00:37:19,284 And just like that, the war ended. 431 00:37:21,072 --> 00:37:22,742 Unfortunately, not for me. 432 00:37:34,835 --> 00:37:36,835 Were you present when this picture was taken? 433 00:37:36,921 --> 00:37:39,171 And if so, where was your position? 434 00:37:39,257 --> 00:37:40,417 [Curtain] I was there. 435 00:37:41,217 --> 00:37:42,387 Behind the machine gun? 436 00:37:43,928 --> 00:37:45,258 What were your orders, Private? 437 00:37:45,805 --> 00:37:47,055 To guard the prisoners. 438 00:37:48,099 --> 00:37:49,309 Not to let them escape. 439 00:37:50,142 --> 00:37:51,642 And when did you open fire? 440 00:37:53,229 --> 00:37:54,559 When they tried to get away. 441 00:37:59,652 --> 00:38:00,862 I swear, sir. 442 00:38:01,946 --> 00:38:03,406 I saw them moving. 443 00:38:04,532 --> 00:38:07,742 Did your experiences in the German POW camp 444 00:38:07,827 --> 00:38:09,117 make you want to shoot these men? 445 00:38:09,203 --> 00:38:10,043 No. 446 00:38:10,579 --> 00:38:13,419 To get them back for their treatment of you? 447 00:38:13,499 --> 00:38:17,549 I was following orders, sir. We'd seen the Germans flee the compound. 448 00:38:17,628 --> 00:38:19,378 So when they began to move… 449 00:38:21,048 --> 00:38:21,878 we opened fire. 450 00:38:21,966 --> 00:38:23,716 And who ordered you to open fire? 451 00:38:27,179 --> 00:38:28,349 Sergeant Walsh. 452 00:38:28,431 --> 00:38:31,811 Did you intend to execute these men when you lined them up against the wall? 453 00:38:32,977 --> 00:38:33,807 No, sir. 454 00:38:35,313 --> 00:38:37,863 The coal yard just happened to be the best place to hold them. 455 00:38:37,940 --> 00:38:40,030 And were you aware that many of these prisoners 456 00:38:40,109 --> 00:38:42,279 were brought from the camp infirmary and were wounded? 457 00:38:42,361 --> 00:38:47,781 Sir, our orders were to round them all up in the camp and keep them from escaping. 458 00:38:49,618 --> 00:38:51,158 And who gave you these orders? 459 00:38:53,664 --> 00:38:56,924 Was Col. Sparks present at the time of the shooting? 460 00:39:00,004 --> 00:39:01,634 Tell me when you saw Col. Sparks. 461 00:39:14,101 --> 00:39:14,941 General. 462 00:39:15,853 --> 00:39:17,103 I wasn't expecting a visit. 463 00:39:17,188 --> 00:39:20,608 The 45th have been selected to make the invasion of Japan, Felix. 464 00:39:20,691 --> 00:39:23,071 We're gonna re-equip and retrain in the States. 465 00:39:23,152 --> 00:39:25,992 I think everybody knew we wouldn't be going home till this was all over. 466 00:39:26,072 --> 00:39:28,072 Unfortunately, you've been ordered to stay. 467 00:39:29,533 --> 00:39:30,373 Sir? 468 00:39:30,451 --> 00:39:33,001 The coal yard investigation has become a big deal. 469 00:39:33,871 --> 00:39:37,331 Been taken over by 7th Army Chief of Staff Gen. White. 470 00:39:39,293 --> 00:39:40,253 And the focus is on you. 471 00:39:42,213 --> 00:39:43,093 Me? 472 00:39:43,172 --> 00:39:46,132 We're in a politically sensitive moment, Felix. 473 00:39:46,217 --> 00:39:49,137 Washington is concerned with the way it looks to the world. 474 00:39:51,889 --> 00:39:55,729 You are ordered to report to 7th Army Headquarters tomorrow at 09:00 475 00:39:55,810 --> 00:39:58,690 where the Army judge advocate will present the charges filed against you. 476 00:40:03,692 --> 00:40:04,692 I'm sorry, Felix. 477 00:40:23,838 --> 00:40:24,758 Yeah. 478 00:40:27,216 --> 00:40:29,256 Sir, the troops are ready to move out. 479 00:40:30,177 --> 00:40:32,427 -If you'd like me to stay, I-- -No, no. 480 00:40:34,140 --> 00:40:35,770 Get going, Bruce. I'm okay. 481 00:40:37,184 --> 00:40:38,274 It was an honor, sir. 482 00:40:43,315 --> 00:40:44,145 Sir. 483 00:40:45,484 --> 00:40:47,994 If you ever need a driver back home, I'm your man. 484 00:40:49,196 --> 00:40:50,736 Be an honor, Corporal Kanuna. 485 00:40:52,032 --> 00:40:53,332 -You got it. -[chuckles] 486 00:41:14,889 --> 00:41:15,759 Okay! 487 00:41:16,557 --> 00:41:18,137 Let's get this show on the road. 488 00:41:23,689 --> 00:41:24,819 [Sparks] Dearest Mary… 489 00:41:26,066 --> 00:41:28,646 I never asked to be a leader of three divisions. 490 00:41:29,737 --> 00:41:32,657 The only thing I ever asked for was a rifle company in Oklahoma. 491 00:41:34,450 --> 00:41:36,080 But when you start down a path… 492 00:41:37,203 --> 00:41:38,913 you never know where it will lead. 493 00:41:43,209 --> 00:41:47,509 Excuse me. I'm looking for Gen. Gainer's office, 43? 494 00:41:49,882 --> 00:41:50,762 Thank you. 495 00:42:08,776 --> 00:42:10,146 [phone ringing] 496 00:42:16,242 --> 00:42:17,242 Yes, sir. 497 00:42:18,244 --> 00:42:19,084 [sniffs] 498 00:42:27,586 --> 00:42:28,586 Col. Sparks. 499 00:42:29,338 --> 00:42:30,168 This way, sir. 500 00:42:30,756 --> 00:42:33,126 Colonel, you're formally charged in dereliction of your duty 501 00:42:33,217 --> 00:42:34,927 as an officer in the United States Army, 502 00:42:35,010 --> 00:42:39,100 leading to the deaths of 17 unarmed German prisoners of war. 503 00:42:40,099 --> 00:42:42,099 Details of your case have been investigated 504 00:42:42,184 --> 00:42:44,604 and the findings have reached the highest level of Army Command 505 00:42:44,687 --> 00:42:47,647 and, for that reason, your case is going to be reviewed 506 00:42:47,731 --> 00:42:50,571 by the chief Army justice at Military Command. 507 00:42:50,651 --> 00:42:53,611 Sir, this is the first time I've been presented with these charges. 508 00:42:53,696 --> 00:42:54,606 If I may ex-- 509 00:42:56,699 --> 00:42:58,699 You'll have an opportunity to present your testimony 510 00:42:58,784 --> 00:43:00,084 tomorrow at the hearing, Colonel. 511 00:43:01,078 --> 00:43:06,078 Report to Occupation Command HQ at 09:00, office 1644. 512 00:43:09,545 --> 00:43:10,495 Dismissed. 513 00:43:11,213 --> 00:43:12,133 Col. Sparks? 514 00:43:12,631 --> 00:43:13,471 Yes? 515 00:43:14,341 --> 00:43:15,471 Your driver's here, sir. 516 00:43:15,551 --> 00:43:17,471 -[car approaching] -I don't have a driver. 517 00:43:19,930 --> 00:43:23,930 So, Gomez, after he brings you in, he's yelling at the major, 518 00:43:24,018 --> 00:43:26,058 "Get him in the operating room right now. 519 00:43:26,145 --> 00:43:28,055 Otherwise, I'm gonna tear this place down." 520 00:43:28,564 --> 00:43:30,864 -Yeah. Yeah, he would have too. -Yeah. 521 00:43:36,322 --> 00:43:37,492 Ah, he should be here. 522 00:43:39,533 --> 00:43:40,413 They all should. 523 00:43:42,911 --> 00:43:43,751 Hallowell… 524 00:43:45,039 --> 00:43:48,169 Cruz, Cloudfeather, Garcia. 525 00:43:48,834 --> 00:43:49,714 Childers. 526 00:43:50,419 --> 00:43:51,879 You remembered their names. 527 00:43:53,881 --> 00:43:55,221 I wrote a lot of letters. 528 00:43:59,887 --> 00:44:02,217 Well, since they ain't here, it's my job to say this. 529 00:44:04,141 --> 00:44:06,141 You were the best leader we could have asked for. 530 00:44:07,311 --> 00:44:09,651 You came back to us when you could've gone home. 531 00:44:10,439 --> 00:44:12,859 Hell, you made us feel like men when others didn't. 532 00:44:16,445 --> 00:44:17,775 Hell, you gave us a chance. 533 00:44:19,823 --> 00:44:20,743 Especially me. 534 00:44:24,745 --> 00:44:26,365 I didn't give anybody anything. 535 00:44:28,290 --> 00:44:29,210 They earned it. 536 00:44:32,836 --> 00:44:33,956 Especially you. 537 00:44:53,399 --> 00:44:54,229 Sam… 538 00:44:56,276 --> 00:44:57,106 thanks. 539 00:44:58,404 --> 00:45:00,994 You ever get to Madison, Oklahoma, I'm easy to find. 540 00:45:13,252 --> 00:45:14,342 Where were you going? 541 00:45:16,296 --> 00:45:18,626 That day I stopped you outside Johnson's bar? 542 00:45:22,511 --> 00:45:23,681 I was going to see a… 543 00:45:24,722 --> 00:45:27,272 particular sergeant who had made my life miserable. 544 00:45:31,145 --> 00:45:32,225 I was gonna kill him. 545 00:45:34,273 --> 00:45:36,153 They'd have sent you to Leavenworth. 546 00:45:37,776 --> 00:45:38,606 [chuckles] 547 00:45:39,445 --> 00:45:40,275 Yeah. 548 00:45:42,990 --> 00:45:45,080 Yeah, but I got made a sergeant instead. 549 00:46:00,674 --> 00:46:03,644 Please take a seat. The general will be with you shortly. 550 00:46:10,517 --> 00:46:11,387 [door closes] 551 00:46:23,822 --> 00:46:24,872 [sighs] 552 00:46:32,247 --> 00:46:33,077 As you were. 553 00:46:37,544 --> 00:46:39,634 I'm sorry, sir. I was ordered to… 554 00:46:40,297 --> 00:46:42,547 uh, come and see the chief Army justice. 555 00:46:43,217 --> 00:46:45,797 That would be me, Colonel. Sit. 556 00:46:50,933 --> 00:46:52,313 Some office, isn't it? 557 00:46:55,687 --> 00:46:58,607 Used to belong to the publisher of Mein Kampf. 558 00:47:00,943 --> 00:47:02,783 Guess it pays to have a best seller. 559 00:47:09,618 --> 00:47:12,368 Col. Sparks, these are some serious charges against you. 560 00:47:13,580 --> 00:47:15,370 If I may, sir, I've not had the-- 561 00:47:15,457 --> 00:47:17,917 You were one of Charlie Ankcorn's boys in Sicily. 562 00:47:18,418 --> 00:47:19,288 Yes, sir. 563 00:47:20,712 --> 00:47:21,552 [chuckles] 564 00:47:23,215 --> 00:47:25,715 And fought at Salerno with Middleton. 565 00:47:26,385 --> 00:47:27,215 Yes, sir. 566 00:47:28,512 --> 00:47:29,352 Wounded. 567 00:47:31,306 --> 00:47:34,016 Evacuated to Algiers for surgery. 568 00:47:34,810 --> 00:47:37,020 Reclassified unfit for active combat. 569 00:47:40,399 --> 00:47:43,279 Went AWOL and hijacked a B-17? 570 00:47:44,611 --> 00:47:45,901 I hitched a ride, sir. 571 00:47:46,405 --> 00:47:48,315 Went back to Italy to join your men. 572 00:47:53,370 --> 00:47:54,200 Hmm. 573 00:48:00,335 --> 00:48:01,245 Anzio. 574 00:48:04,965 --> 00:48:06,425 Via Anziate. 575 00:48:08,135 --> 00:48:11,465 Your unit stopped that brilliant bastard Kesselring in his tracks. 576 00:48:12,931 --> 00:48:14,891 Got the Presidential Unit Citation. 577 00:48:16,310 --> 00:48:17,600 My company did, sir. 578 00:48:22,399 --> 00:48:23,779 Then Operation Dragoon. 579 00:48:24,776 --> 00:48:26,776 Up through France into the Vosges. 580 00:48:27,362 --> 00:48:28,862 [laughs] 581 00:48:28,989 --> 00:48:31,659 Spit in Bob Frederick's face, did you? 582 00:48:33,410 --> 00:48:34,870 We had a disagreement, sir. 583 00:48:35,579 --> 00:48:37,369 Disagreement with superiors. 584 00:48:38,707 --> 00:48:40,537 I wouldn't know anything about that. 585 00:48:42,753 --> 00:48:45,553 Aschaffenburg. More bad business. 586 00:48:47,591 --> 00:48:48,471 And finally… 587 00:48:49,760 --> 00:48:50,890 Dachau. 588 00:48:58,602 --> 00:48:59,652 [swallowing] 589 00:49:08,111 --> 00:49:11,781 "On April 29, 1945 at approximately 09:30 hours, 590 00:49:11,865 --> 00:49:14,405 men from Company I, 157th regiment… 591 00:49:15,243 --> 00:49:18,253 under the command of Lt. Col. Felix Sparks… 592 00:49:19,122 --> 00:49:21,082 committed the premeditated murder… 593 00:49:22,334 --> 00:49:27,014 of 17 unarmed German soldiers at Dachau concentration camp." 594 00:49:32,552 --> 00:49:34,432 Colonel, do you deny this shooting took place? 595 00:49:34,513 --> 00:49:37,523 -No, sir. But my men were under extreme-- -It's not about your men, Colonel. 596 00:49:37,599 --> 00:49:39,429 Were you in the coal yard during the shooting? 597 00:49:39,518 --> 00:49:41,728 No, sir, but I was responsible-- 598 00:49:41,812 --> 00:49:46,362 Did you give the orders to your men to open fire on those prisoners? 599 00:49:46,441 --> 00:49:47,691 No, sir, I did not. 600 00:49:48,276 --> 00:49:49,436 But they are still my men. 601 00:49:54,908 --> 00:49:58,578 Hmm. [sighs deeply] 602 00:49:58,662 --> 00:50:00,412 Colonel, would you call me a hero? 603 00:50:04,126 --> 00:50:06,626 Uh, of course, sir. 604 00:50:07,838 --> 00:50:11,048 I've been a professional soldier nearly 37 years. 605 00:50:12,134 --> 00:50:13,144 Mexico… 606 00:50:13,885 --> 00:50:15,045 two world wars. 607 00:50:16,430 --> 00:50:18,680 During that time, I've seen a great deal of combat 608 00:50:18,765 --> 00:50:21,595 and, like you, I've been wounded in the line of duty. 609 00:50:21,685 --> 00:50:25,395 But if you added together all the time I've spent within the sound of gunfire… 610 00:50:26,356 --> 00:50:29,776 it would come to maybe 50 weeks. 611 00:50:31,528 --> 00:50:33,068 350 days. 612 00:50:34,823 --> 00:50:36,873 You, on the other hand… 613 00:50:37,993 --> 00:50:39,583 have spent over 500. 614 00:50:41,788 --> 00:50:44,668 Five hundred days. 615 00:50:47,252 --> 00:50:48,172 So, tell me…. 616 00:50:50,130 --> 00:50:51,130 who's the hero? 617 00:50:55,844 --> 00:50:57,054 [sighs] 618 00:51:01,600 --> 00:51:02,770 Go home, Felix. 619 00:51:05,187 --> 00:51:06,017 Go home. 620 00:51:11,026 --> 00:51:13,276 And don't let the scars ruin you. 621 00:51:19,701 --> 00:51:20,541 Dismissed. 622 00:51:32,130 --> 00:51:33,130 [Sparks] Dear Mary… 623 00:51:34,925 --> 00:51:37,045 my life as a soldier is over. 624 00:51:49,856 --> 00:51:53,526 After leaving Germany, they put me in charge of sending our troops home. 625 00:51:54,111 --> 00:51:56,951 I took the job literally and put myself on a ship. 626 00:52:02,619 --> 00:52:05,039 When I get back, they will discharge me from Fort Bliss, 627 00:52:05,122 --> 00:52:07,792 which is outside of El Paso, much closer to you. 628 00:52:08,750 --> 00:52:09,580 Please meet me there. 629 00:52:09,668 --> 00:52:11,288 [train horn blares] 630 00:52:12,129 --> 00:52:14,009 I can't wait to see our new son. 631 00:52:15,715 --> 00:52:17,215 But I need to see you first. 632 00:52:19,511 --> 00:52:21,811 The war has changed me, Mary. 633 00:52:23,640 --> 00:52:26,390 I have seen horrors inflicted by one human to another 634 00:52:26,476 --> 00:52:28,936 that are beyond all reason or explanation. 635 00:52:30,689 --> 00:52:31,769 I have killed men. 636 00:52:33,191 --> 00:52:34,571 And seen men killed. 637 00:52:36,570 --> 00:52:40,160 And I have lived when others more deserving of life have perished. 638 00:52:43,243 --> 00:52:46,753 These experiences have made me a different man than the one you married. 639 00:52:46,830 --> 00:52:49,080 And perhaps one you'll no longer want. 640 00:52:51,501 --> 00:52:52,591 But I hope you will. 641 00:52:56,006 --> 00:52:57,086 I pray you will. 642 00:53:15,734 --> 00:53:17,744 [crying]