1 00:00:10,677 --> 00:00:13,757 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:50,425 --> 00:00:51,715 Nereye gidiyorsun? 3 00:00:52,302 --> 00:00:53,852 Sana kahvaltı hazırlamaya. 4 00:00:54,512 --> 00:00:55,352 Gitme. 5 00:01:00,518 --> 00:01:01,808 Hemen dönerim. 6 00:01:31,049 --> 00:01:32,089 İyi günler. 7 00:01:33,593 --> 00:01:34,973 Eşinizi çağırın lütfen. 8 00:01:35,053 --> 00:01:36,933 Dinleniyor, Binbaşı. 9 00:01:42,644 --> 00:01:43,854 Ne yapıyorsunuz? 10 00:01:45,313 --> 00:01:46,983 Siz kimsiniz? 11 00:01:51,444 --> 00:01:53,784 Ne oluyor? 12 00:01:54,989 --> 00:01:55,819 Canım. 13 00:02:02,539 --> 00:02:03,959 Ne oluyor? 14 00:02:08,419 --> 00:02:12,509 20 Mart'ta Aschaffenburg'daki tüm askerî personelin 15 00:02:12,590 --> 00:02:14,470 şehrin müdafaası için 16 00:02:14,551 --> 00:02:19,221 24 saat içinde ihtiyat kuvvetlerine müracaat etmesini emrettim. 17 00:02:20,473 --> 00:02:23,273 Teğmen Heymann bu emre itaatsizlik etti. 18 00:02:23,351 --> 00:02:26,151 -Binbaşı, yaralarım yeni… -Beni ilgilendirmez. 19 00:02:26,938 --> 00:02:31,318 Davranışlarından bir korkak olduğun ve Reich'a ihanet ettiğin anlaşılıyor, 20 00:02:31,401 --> 00:02:35,701 bu sebeple sadece bu şehre değil, ülkemize karşı tehdit teşkil ediyorsun. 21 00:02:35,780 --> 00:02:37,200 Ne yapıyorsunuz? 22 00:02:37,282 --> 00:02:38,452 Eşiniz vatan haini. 23 00:02:38,533 --> 00:02:39,373 Hayır. 24 00:02:40,034 --> 00:02:44,834 Askerlikten firardan suçlu bulundu ve ölüm cezasına çarptırıldı. 25 00:02:46,332 --> 00:02:49,632 Vatan haini değil. Savaş kahramanı. 26 00:02:50,587 --> 00:02:54,377 Bakın. Doktorun verdiği reçete! 27 00:02:58,386 --> 00:03:00,096 Hayır! 28 00:03:03,558 --> 00:03:06,268 Lütfen bırakın onu! 29 00:03:06,352 --> 00:03:10,572 Herkes emirlerime uyacak! 30 00:03:10,648 --> 00:03:12,108 Lütfen bırakın onu! 31 00:03:12,192 --> 00:03:13,692 Hiçbir istisna olmayacak. 32 00:03:18,489 --> 00:03:20,579 Bırakın! Lütfen! 33 00:03:21,201 --> 00:03:24,911 Hayır! 34 00:03:27,498 --> 00:03:31,918 Bu hainin cesedini kaldırmak yasak. 35 00:03:32,879 --> 00:03:35,839 Bu yasağı ihlal edenler idam edilecek. 36 00:04:04,786 --> 00:04:06,576 Yeterince sakin görünüyor. 37 00:04:06,663 --> 00:04:07,873 Fazla sakin. 38 00:04:10,124 --> 00:04:11,674 Şehri Üçüncü Ordu mu aldı? 39 00:04:12,293 --> 00:04:13,753 Evet, bize öyle dediler. 40 00:04:16,631 --> 00:04:18,131 O zaman saklanıyorlardır. 41 00:04:20,760 --> 00:04:21,680 Pekâlâ, Teğmen. 42 00:04:22,804 --> 00:04:24,764 -Bulalım onları. -Evet, komutanım. 43 00:04:30,937 --> 00:04:34,147 Komutanım. Yeni çevirmeniniz Onbaşı Mann. 44 00:04:35,149 --> 00:04:37,489 -Yarbay. -Hiç çatışma gördün mü Onbaşı? 45 00:04:38,027 --> 00:04:40,657 Henüz değil ama umarım bolca görürüm. 46 00:04:45,535 --> 00:04:47,785 -Yanlış bir laf mı ettim? -Hayır. 47 00:04:47,870 --> 00:04:50,960 Yarbay'a dediklerine dikkat et, umduğunu bulursun. 48 00:04:56,045 --> 00:04:59,295 Teğmen. Tanıştırayım, Çavuş Nick Walsh. 49 00:04:59,382 --> 00:05:01,842 -I Bölüğü'nde Xander'ın yerine geçti. -Komutanım. 50 00:05:01,926 --> 00:05:04,256 Hoş geldin. Uzun zamandır mı buradasın? 51 00:05:04,971 --> 00:05:06,761 -Yeterince. -Güzel. 52 00:05:07,724 --> 00:05:10,564 Bu köprüyü geçeceğiz. Hedefimiz bu kule. 53 00:05:11,811 --> 00:05:13,151 Gomez, E Bölüğü sende. 54 00:05:13,730 --> 00:05:16,110 Sen de I Bölüğü'yle Schubert Caddesi'nden geleceksin. 55 00:05:16,733 --> 00:05:17,573 Tamamdır. 56 00:05:22,405 --> 00:05:23,235 Sorun var mı? 57 00:05:24,699 --> 00:05:26,369 Uzun süredir mi teğmensiniz? 58 00:05:28,453 --> 00:05:29,293 Yeterince. 59 00:05:33,499 --> 00:05:34,329 Hey, Hobson. 60 00:05:35,585 --> 00:05:36,535 Bir dal versene. 61 00:05:41,007 --> 00:05:41,917 Derdin ne? 62 00:05:43,468 --> 00:05:44,588 Duymadın mı Millsy? 63 00:05:45,345 --> 00:05:48,255 İhtiyar Hobson bir Alman kaplıcasında savaşın sonunu bekliyordu. 64 00:05:48,806 --> 00:05:50,056 Sonra da özgür kaldı. 65 00:05:50,892 --> 00:05:52,852 Savaş tutsağı kampıydı o, yavşak. 66 00:05:53,686 --> 00:05:57,266 -Siz sikiklerle değil, evde olmalıydım. -Öyle mi? 67 00:05:58,149 --> 00:05:59,029 Niye değilsin? 68 00:06:00,860 --> 00:06:03,570 Çünkü bitene kadar kimseyi göndermiyorlar. 69 00:06:04,280 --> 00:06:06,700 Ben birkaç Kraut haklamadan bitmese bari. 70 00:06:07,408 --> 00:06:09,288 Bak ne diyeceğim Curtain, 71 00:06:09,369 --> 00:06:11,579 bugün benim payıma düşen Nazileri al. 72 00:06:11,662 --> 00:06:12,792 Buyur, keyfine bak. 73 00:06:18,461 --> 00:06:19,881 Junior iyi mi? 74 00:06:22,340 --> 00:06:23,170 Evet. 75 00:06:49,075 --> 00:06:53,995 ASCHAFFENBURG, ALMANYA 31 MART 1945 76 00:07:29,949 --> 00:07:31,529 Geberin Nazi itleri. 77 00:07:34,203 --> 00:07:35,043 Tanrı'm. 78 00:07:36,205 --> 00:07:37,115 Keskin nişancı! 79 00:08:08,779 --> 00:08:09,659 Burada kalın. 80 00:08:26,964 --> 00:08:28,304 Neyi bekliyoruz? 81 00:08:29,592 --> 00:08:31,392 Kulede makineli var, sıkıştık. 82 00:08:37,350 --> 00:08:40,560 Bu sektördeki her sokak o kuleye çıkıyor. Tank çağırın. 83 00:08:41,145 --> 00:08:42,515 Makineliyi indirin. 84 00:08:44,106 --> 00:08:48,736 Burayı keskin nişancıdan arındırana dek geri çekilmen iyi olur, komutanım. 85 00:08:49,487 --> 00:08:51,987 Bir zamanlar sizinle kalmama bayılırdınız. 86 00:08:53,824 --> 00:08:56,294 Yüzbaşıyken keskin nişancılar siklemezdi 87 00:08:56,369 --> 00:08:59,249 ama yarbay görünce iştahları kabarıyor. 88 00:09:00,039 --> 00:09:02,669 Beni ıskalayıp sizi vurur diye korkuyorsunuz. 89 00:09:07,505 --> 00:09:08,455 Pekâlâ. 90 00:09:08,548 --> 00:09:12,968 E Bölüğü, evleri arayıp şu siktiğimin keskin nişancısını bulalım! 91 00:09:13,761 --> 00:09:15,761 Sakin ol evlat. Menzil dışındayız. 92 00:09:17,265 --> 00:09:19,055 Keskin nişancılar hariç tabii. 93 00:09:19,141 --> 00:09:20,141 Ne? 94 00:09:20,226 --> 00:09:23,476 Arama zahmetine de girme. Göremezsin. 95 00:09:23,563 --> 00:09:25,443 Muhtemelen menzil dışındayız. 96 00:09:25,523 --> 00:09:27,863 Diğer çevirmene de öyle dememiş miydik? 97 00:09:27,942 --> 00:09:28,902 Doğru ya. 98 00:09:30,611 --> 00:09:32,321 Tümen Karargâhı'na ulaş. 99 00:09:32,405 --> 00:09:34,735 Komutanım, 45'inci Tümen'i bağladım. 100 00:09:40,246 --> 00:09:41,116 Ben Sparks. 101 00:09:41,747 --> 00:09:43,577 Sektör 3, 4 ve 5'e geçiyoruz. 102 00:09:44,584 --> 00:09:45,424 Tamam. 103 00:09:57,138 --> 00:09:58,098 Üst kata bakın. 104 00:09:58,931 --> 00:10:00,021 Tuzaklara dikkat. 105 00:10:33,257 --> 00:10:34,507 Ne yapıyorsun sen? 106 00:10:37,970 --> 00:10:39,260 Kes şunu! 107 00:11:08,125 --> 00:11:08,955 Hey! 108 00:11:11,128 --> 00:11:12,668 Yukarıda kimse var mı? 109 00:11:14,048 --> 00:11:15,418 Bu evde değil demiştim. 110 00:11:16,092 --> 00:11:19,012 Tabii. Keskin nişancı cevap verecek sanki. 111 00:11:48,666 --> 00:11:49,996 Tanrı aşkına! 112 00:11:51,085 --> 00:11:51,995 İyi misin? 113 00:11:52,086 --> 00:11:54,376 Evet. Bir anneyle çocukları var. 114 00:11:55,005 --> 00:11:58,255 Sorun yok. Merak etmeyin. 115 00:11:58,342 --> 00:11:59,182 Dikkat et! 116 00:11:59,260 --> 00:12:01,760 Şef! Dur! Diğer odada biri var! 117 00:12:01,846 --> 00:12:03,426 Hayır! Lütfen, hayır! 118 00:12:03,514 --> 00:12:04,434 Çekil önümden! 119 00:12:04,515 --> 00:12:05,765 Hayır! 120 00:12:05,850 --> 00:12:08,770 Çekil önümden! 121 00:12:08,853 --> 00:12:11,313 Bırak gireyim! 122 00:12:12,523 --> 00:12:13,363 Hayır! 123 00:12:14,150 --> 00:12:15,360 Tanrı'm. Çocukmuş. 124 00:12:17,695 --> 00:12:18,565 Katiller! 125 00:12:19,739 --> 00:12:21,279 Domuzlar! 126 00:12:21,365 --> 00:12:22,315 Aman Tanrı'm. 127 00:12:23,325 --> 00:12:26,745 Sus! Kes lan sesini! Bu senin oğlun mu? 128 00:12:26,829 --> 00:12:28,209 -Ja. -Onu seviyor musun? 129 00:12:28,289 --> 00:12:29,249 -Ja. -Evet. 130 00:12:29,331 --> 00:12:32,171 O zaman şu üniformayı çıkar da vurulmasın. 131 00:12:38,799 --> 00:12:41,139 Nasıl dört tümenden fazla düşman var? 132 00:12:41,218 --> 00:12:44,468 Von Lamberth sivilleri şehri müdafaa etmeye zorlamış. 133 00:12:44,555 --> 00:12:46,805 Erkek, kadın, hatta çocuklar var. 134 00:12:46,891 --> 00:12:48,981 Doğrudan savaşmayanları da 135 00:12:49,727 --> 00:12:52,557 tahrip etmeyelim diye binalara yerleştirmişler. 136 00:12:54,774 --> 00:12:56,324 Burayı atlasak? 137 00:12:56,400 --> 00:12:58,440 Aschaffenburg'un askerî önemi yok. 138 00:12:58,527 --> 00:13:01,197 Burayı ufak bir birime bırakıp devam ederiz. 139 00:13:01,280 --> 00:13:03,240 Saygısızlık etmek istemem, Albay. 140 00:13:03,949 --> 00:13:06,699 Ama bırakırsak Von Lamberth zafer ilan eder. 141 00:13:07,495 --> 00:13:09,955 Almanya'nın her şehri de aynısını yapar. 142 00:13:11,540 --> 00:13:13,210 Yani ne seçeneğimiz kaldı? 143 00:13:14,043 --> 00:13:15,923 Yapamayacağımızı düşündüğü şey. 144 00:13:19,089 --> 00:13:20,049 Yerle bir etmek. 145 00:13:30,142 --> 00:13:31,022 Hazır mısın? 146 00:13:31,101 --> 00:13:34,101 Top ateşi bittiği anda Walsh, I Bölüğü'nü getirecek. 147 00:13:36,774 --> 00:13:39,494 -Bu evleri kontrol ettiniz sanıyordum. -Ettik. 148 00:13:40,027 --> 00:13:42,447 Bir şekilde geri gelmenin yolunu buluyor. 149 00:13:46,033 --> 00:13:48,743 Bombardıman biter bitmez ilerlemeye hazır olun. 150 00:13:50,204 --> 00:13:51,084 Sonunda. 151 00:13:52,289 --> 00:13:54,079 Umarım kiliseyi harap ederler. 152 00:13:55,084 --> 00:13:57,754 -Umarım bütün şehri harap ederler. -Oğlum. 153 00:13:58,295 --> 00:13:59,955 Neyin var lan senin? 154 00:14:00,756 --> 00:14:02,336 Orada masum insanlar var. 155 00:14:03,133 --> 00:14:04,843 Onlara acımamı mı istiyorsun? 156 00:14:05,803 --> 00:14:06,643 Acımıyorum. 157 00:14:07,972 --> 00:14:10,982 Bu savaşta herkese yaptıklarını bir tatmaları lazım. 158 00:14:23,946 --> 00:14:25,066 Tamam, ilerleyelim. 159 00:15:07,573 --> 00:15:08,493 Ateş etmeyin. 160 00:15:14,663 --> 00:15:15,503 Lütfen. 161 00:15:16,415 --> 00:15:17,245 Tanrı'm. 162 00:15:24,965 --> 00:15:25,875 Sıhhiyeci! 163 00:15:33,265 --> 00:15:34,265 Sakın ölme. 164 00:15:35,893 --> 00:15:36,853 Sakın ölme. 165 00:15:43,150 --> 00:15:44,190 Sıhhiyeci! 166 00:15:46,403 --> 00:15:49,283 Tamam. Yaralı! Yardım edin. Hadi! 167 00:15:51,450 --> 00:15:53,290 Tamam. Hey, bana bak. 168 00:15:53,827 --> 00:15:55,247 İyileşeceksin, tamam mı? 169 00:15:55,871 --> 00:15:57,711 Tamam mı? Sana iyi bakacaklar. 170 00:15:58,248 --> 00:15:59,078 Hey, bana bak. 171 00:15:59,833 --> 00:16:02,753 Tamam. İyileşeceksin. Sana bakacaklar, tamam mı? 172 00:16:02,836 --> 00:16:04,336 Peki, taşıyalım. 173 00:16:27,987 --> 00:16:28,817 Gördüm onu! 174 00:16:55,305 --> 00:16:56,135 Temiz. 175 00:16:57,975 --> 00:16:58,805 Boş. 176 00:17:00,185 --> 00:17:01,555 Emin misin Çavuş? 177 00:17:01,645 --> 00:17:02,685 Adım gibi eminim. 178 00:17:03,397 --> 00:17:04,227 Gidelim. 179 00:18:28,857 --> 00:18:29,687 Gomez nerede? 180 00:18:30,609 --> 00:18:32,689 Son girdiğimiz daireye bakıyor. 181 00:18:36,907 --> 00:18:37,737 Hadi. 182 00:18:44,915 --> 00:18:45,745 Yavşak. 183 00:18:52,339 --> 00:18:53,169 Siktir. 184 00:18:58,345 --> 00:18:59,175 Gomez! 185 00:19:04,434 --> 00:19:05,604 Çavuş? 186 00:19:05,686 --> 00:19:06,516 Hey. 187 00:19:11,942 --> 00:19:12,782 Hey. 188 00:19:21,618 --> 00:19:23,868 Tamam. Diğerlerinin yanına dön. 189 00:19:37,634 --> 00:19:38,554 İşte… 190 00:19:40,554 --> 00:19:41,854 …aptal herif… 191 00:19:43,265 --> 00:19:44,265 …etrafına bak. 192 00:19:48,353 --> 00:19:50,063 Burası senin mezarın ulan. 193 00:20:09,625 --> 00:20:11,125 Gomez! 194 00:20:11,210 --> 00:20:12,130 Hey! 195 00:20:13,420 --> 00:20:14,420 Hadi dostum. Gel. 196 00:20:17,799 --> 00:20:18,879 Sıhhiyeci! 197 00:20:18,967 --> 00:20:20,507 Hemen sıhhiyeciyi getirin! 198 00:20:24,139 --> 00:20:26,229 Orospu çocuğunu vurdum, komutanım. 199 00:20:26,308 --> 00:20:27,638 Sana güvenim tamdı. 200 00:20:29,144 --> 00:20:31,654 Neredeyse sağ çıkıyorduk, değil mi? 201 00:20:32,522 --> 00:20:33,732 Saçma sapan konuşma. 202 00:20:33,815 --> 00:20:34,895 İyi olacaksın. 203 00:20:34,983 --> 00:20:38,863 Evet. İkimiz de general olacağız. 204 00:20:46,536 --> 00:20:50,246 Bunlar iyi adamlar. 205 00:20:53,085 --> 00:20:54,455 Senin adamların. 206 00:21:20,279 --> 00:21:22,909 Pekâlâ. E Bölüğü! Gidelim! 207 00:21:30,497 --> 00:21:31,327 Sevgili Mary… 208 00:21:32,457 --> 00:21:35,087 …Aschaffenburg'un inşası bin yıl sürmüş. 209 00:21:35,877 --> 00:21:38,837 Nazilerle birlikte harap etmemiz bir hafta sürmedi. 210 00:21:40,716 --> 00:21:42,506 Bugün aldığım emir, 211 00:21:42,592 --> 00:21:45,602 kumandanının şehri teslimiyetini kabul etmem. 212 00:21:46,263 --> 00:21:48,813 Konuşmalı, protokollü, süslü bir tören. 213 00:21:49,850 --> 00:21:50,810 Bana sorarsan 214 00:21:51,393 --> 00:21:54,603 iki taraf da burada olanlardan sonra gösteri yapmamalı. 215 00:21:56,315 --> 00:22:00,235 Saat 11.00'de belediye binasında Von Lamberth'ın adamını göreceğiz. 216 00:22:00,319 --> 00:22:04,569 Dans salonuna götürüleceksiniz, Binbaşı radyodan teslim konuşması yapacak 217 00:22:05,157 --> 00:22:06,697 ve tabancasını verecek. 218 00:22:11,997 --> 00:22:13,247 Tabelada ne yazıyor? 219 00:22:13,332 --> 00:22:15,332 "Korkaklığın bedeli budur." 220 00:22:15,417 --> 00:22:16,457 Cipi durdur. 221 00:22:20,088 --> 00:22:23,718 Lütfen eşime yardım edin. 222 00:22:30,140 --> 00:22:32,600 Hain ya da korkak olmadığını söylüyor. 223 00:22:32,684 --> 00:22:35,774 Onu yatağından çıkarıp asmışlar. 224 00:22:38,023 --> 00:22:40,733 Bu da aldığı emirmiş. 225 00:22:40,817 --> 00:22:43,947 Yaraları sebebiyle ev istirahati verilmiş. 226 00:22:44,029 --> 00:22:44,909 Teğmenmiş. 227 00:22:47,449 --> 00:22:50,329 Bunu kimin yaptığını sor. 228 00:22:50,410 --> 00:22:51,330 Bunu kim yaptı? 229 00:22:56,041 --> 00:22:57,831 Binbaşı Von Lamberth yapmış. 230 00:22:57,918 --> 00:22:59,168 Herkesi tehdit etti. 231 00:23:00,504 --> 00:23:02,884 Walsh, bu askeri indir. 232 00:23:03,882 --> 00:23:05,132 Evet, şunu söyle. 233 00:23:05,217 --> 00:23:06,427 -Tamam. -De ki… 234 00:23:08,345 --> 00:23:10,135 …eşi için gereği yapılacak. 235 00:23:10,222 --> 00:23:13,812 Düzgün bir askerî cenaze töreni yapılacak. 236 00:23:15,352 --> 00:23:16,982 Her şey yoluna girecek. 237 00:23:18,188 --> 00:23:19,108 Söz veriyorum. 238 00:23:19,648 --> 00:23:22,398 Komutanım. Teslim olacaklar, bunu yapmasak mı? 239 00:23:22,484 --> 00:23:23,404 Yap. 240 00:23:25,404 --> 00:23:28,244 Her şeyin yolunda olduğunu hepsine söyleyeyim mi? 241 00:23:30,450 --> 00:23:31,280 Hayır. 242 00:23:32,744 --> 00:23:34,704 Bunu başkasından duymalılar. 243 00:23:43,839 --> 00:23:46,219 Günaydın Yarbay. Binbaşı Von Lamberth sizi bekliyor. 244 00:23:46,299 --> 00:23:49,139 Söyle, plan değişti. Yolculuğa çıkıyoruz. 245 00:23:49,761 --> 00:23:52,181 Ama Yarbay, General Frederick temin etti… 246 00:23:52,264 --> 00:23:54,684 General Frederick'in sözü sikimde değil! 247 00:23:54,766 --> 00:23:58,306 O asil binbaşına söyle, hemen aşağı insin! 248 00:23:58,395 --> 00:23:59,935 Yoksa indirmesini biliriz. 249 00:24:00,689 --> 00:24:01,899 Anladın mı? 250 00:24:01,982 --> 00:24:03,862 Aschaffenburg vatandaşları… 251 00:24:05,235 --> 00:24:06,645 …silahlarınızı bırakın. 252 00:24:08,071 --> 00:24:09,321 Savaş bitti. 253 00:24:10,365 --> 00:24:12,405 Bu sabah saat dokuzda… 254 00:24:13,368 --> 00:24:16,658 …Müttefik Devletler'le düşmanlığımıza son verdik. 255 00:24:17,622 --> 00:24:19,792 Aschaffenburg vatandaşları… 256 00:24:20,876 --> 00:24:23,956 …silahlarınızı bırakın. Savaş bitti. 257 00:24:25,422 --> 00:24:29,222 Bu sabah saat dokuzda Müttefik Devletler'le düşmanlığımız… 258 00:24:39,603 --> 00:24:41,983 O bir kahramandı! Asıl korkak sensin! 259 00:24:52,657 --> 00:24:54,157 -Dedi ki… -Anladım. 260 00:24:55,577 --> 00:24:57,247 Annem hep derdi ki 261 00:24:57,329 --> 00:25:00,209 aptallar ev yanarken kül tablasını döker. 262 00:25:01,625 --> 00:25:03,455 Fark ettim ki sorunum buymuş. 263 00:25:05,420 --> 00:25:08,970 Savaştan önceki benliğimi kaybetmemek için çok uğraşıyordum. 264 00:25:09,716 --> 00:25:10,836 Ama gerçek şu ki… 265 00:25:12,093 --> 00:25:14,603 …o kişi uzun zaman önce gitti. 266 00:25:15,555 --> 00:25:16,805 Muhtemelen temelli. 267 00:25:19,893 --> 00:25:21,653 Bu savaş hepimizi değiştirdi. 268 00:25:23,855 --> 00:25:25,515 Kimse eskisi gibi olmayacak. 269 00:25:28,235 --> 00:25:29,735 Umarım hepsi bu kadardır. 270 00:26:33,133 --> 00:26:37,433 BAVYERA 29 NİSAN 1945 271 00:26:39,139 --> 00:26:40,769 Böyle bahar havası mı olur? 272 00:26:41,516 --> 00:26:43,726 Ellerim dondu, parmaklarım yok sanki. 273 00:26:44,311 --> 00:26:45,441 Gayet bahar havası. 274 00:26:45,520 --> 00:26:46,940 Şikago baharı gibi. 275 00:26:47,522 --> 00:26:50,192 Beyzbol sezonu başı böyle olur, götümüz donar. 276 00:27:27,604 --> 00:27:31,194 Savaş esiri kampına benziyor, Yarbay. Ama kuleler boş. 277 00:27:31,816 --> 00:27:32,856 Bu koku ne böyle? 278 00:27:43,662 --> 00:27:44,662 Aman Tanrı'm. 279 00:27:58,093 --> 00:27:59,723 Açın şunları. Hepsini açın! 280 00:28:01,596 --> 00:28:03,006 Hadi! 281 00:28:24,119 --> 00:28:25,119 Bunu kim yapar? 282 00:28:27,247 --> 00:28:28,287 Kafan nerede? 283 00:28:29,457 --> 00:28:30,917 Kim yaptı biliyoruz. 284 00:28:43,722 --> 00:28:44,562 Hey! 285 00:28:45,098 --> 00:28:46,928 Hâlâ içerideler. 286 00:28:47,016 --> 00:28:49,436 -Hepsini gebertelim derim! -Evet! 287 00:28:49,519 --> 00:28:51,269 -Gebertelim! -Hadi beyler! 288 00:28:54,482 --> 00:28:57,192 Bu kampı güvenceye almamız emredildi, 289 00:28:57,277 --> 00:28:58,697 biz de bunu yapacağız. 290 00:28:59,320 --> 00:29:00,280 Dahası yok. 291 00:29:04,075 --> 00:29:05,325 Ön girişi sağlama al. 292 00:29:05,410 --> 00:29:08,370 Buranın ne olduğunu anlamadan kimse girip çıkmasın. 293 00:29:09,497 --> 00:29:12,077 Walsh, arka kapıyı sağlama al. 294 00:29:13,752 --> 00:29:14,592 Walsh! 295 00:29:16,463 --> 00:29:17,303 Duydun mu? 296 00:29:18,548 --> 00:29:20,218 Evet, komutanım. Gidelim. 297 00:29:25,764 --> 00:29:27,354 Duvar tırmanmayı bilir misiniz? 298 00:30:02,675 --> 00:30:04,085 Subay konutu. 299 00:30:43,675 --> 00:30:44,505 Dağılın. 300 00:30:54,352 --> 00:30:56,152 Ateş etmeyin. Teslim oluyoruz. 301 00:31:26,426 --> 00:31:28,256 Nasıl bir ameliyathane bu? 302 00:31:28,344 --> 00:31:29,224 Tanrı'm. 303 00:31:30,972 --> 00:31:32,142 Otopsi odası. 304 00:31:33,099 --> 00:31:34,349 Memlekette görmüştüm. 305 00:31:35,685 --> 00:31:36,515 Hadi ya? 306 00:31:37,270 --> 00:31:39,520 Ne zamandır cesedi bağlamak gerekiyor? 307 00:31:51,618 --> 00:31:52,828 Mann, ne yazıyor? 308 00:31:55,872 --> 00:31:57,672 "Özgürlüğe giden bir yol var. 309 00:31:59,417 --> 00:32:01,627 Kilometre taşları… 310 00:32:02,587 --> 00:32:05,127 …dürüstlük, temizlik, 311 00:32:05,214 --> 00:32:07,684 doğruluk, çalışkanlık… 312 00:32:08,426 --> 00:32:10,386 …ve vatan sevgisi. 313 00:32:11,262 --> 00:32:12,472 Kimin için yazılmış? 314 00:32:13,932 --> 00:32:14,772 Onlar için. 315 00:32:18,645 --> 00:32:19,935 Yüce Tanrı'm. 316 00:32:29,989 --> 00:32:31,409 Çöp adam gibiler. 317 00:32:47,298 --> 00:32:48,128 Ne diyor? 318 00:32:48,800 --> 00:32:51,220 "Sen bir rüya mısın?" diyor, komutanım. 319 00:32:55,348 --> 00:32:56,638 Komutanlığa bağlan. 320 00:32:56,724 --> 00:33:00,024 Acilen gıda, doktor, kıyafet ve ilaç gerektiğini söyle. 321 00:33:10,488 --> 00:33:13,238 Burada düşman yok. Biz yaralı askerleriz. 322 00:33:13,324 --> 00:33:15,164 Çıkarın. Herkes dışarı. 323 00:33:15,243 --> 00:33:18,123 -Ama hepsi yaralı. -Umurumda değil. Derhâl! 324 00:33:22,166 --> 00:33:23,536 Çıkarın. 325 00:33:24,877 --> 00:33:25,707 Yürüyün! 326 00:33:29,090 --> 00:33:30,300 Duvara dizin. 327 00:33:34,971 --> 00:33:37,521 -Makineli tüfek getirin. -Ne bakıyorsun lan? 328 00:33:39,392 --> 00:33:40,602 Yürü! 329 00:33:41,477 --> 00:33:42,847 -Kalk lan ayağa! -Çavuş… 330 00:33:43,896 --> 00:33:45,896 …çoğu yaralı. Ayakta duramıyorlar. 331 00:33:46,607 --> 00:33:49,897 Öyle mi? O esirleri tutarken aklınıza geldi mi bu? 332 00:33:50,778 --> 00:33:52,948 Biz gardiyan değiliz, onlar gitti. 333 00:33:53,656 --> 00:33:55,696 Tıpkı sizin gibi askeriz. 334 00:33:56,701 --> 00:33:58,871 Hayır. Bizim gibi değilsiniz. 335 00:33:58,953 --> 00:34:01,123 Hem de hiç! 336 00:34:08,421 --> 00:34:09,671 Yarbay! Yetiş! 337 00:34:14,343 --> 00:34:16,973 Er Curtain, tüfeğe geç. 338 00:34:21,309 --> 00:34:23,599 İndirmeyin lan elinizi. 339 00:34:26,481 --> 00:34:28,441 Ama yaralılar. Öyle duramıyorlar. 340 00:34:29,275 --> 00:34:33,565 Curtain, bu piçler bir adım bile atarsa kurşuna boğ. 341 00:34:37,116 --> 00:34:39,616 -Çavuş? Kıpırdıyorlar. -Onlara doğrult. 342 00:34:40,244 --> 00:34:42,374 -Çavuş! -Kaçmalarına izin verme! 343 00:34:44,665 --> 00:34:46,125 Yere yatın! 344 00:34:55,051 --> 00:34:56,011 Ne bok yiyorsun? 345 00:34:56,094 --> 00:34:57,474 Yarbayım, kaçıyorlardı. 346 00:34:57,553 --> 00:34:58,433 Silahsızlar! 347 00:34:58,513 --> 00:35:00,353 Hayvan onlar. Ölümü hak ediyorlar. 348 00:35:00,431 --> 00:35:01,971 Bu kararı sen veremezsin! 349 00:35:02,558 --> 00:35:03,478 Beni dinleyin! 350 00:35:05,061 --> 00:35:09,481 Burası sizin kadar beni de dehşete düşürdü ama bunu yapmaya gelmedik! 351 00:35:11,984 --> 00:35:13,364 Bunu durdurmaya geldik. 352 00:35:17,782 --> 00:35:19,162 Bu adamları tutuklayın. 353 00:35:22,120 --> 00:35:23,040 Sıhhiyeciler. 354 00:35:23,746 --> 00:35:24,826 Bu adamlara bakın. 355 00:36:12,962 --> 00:36:15,422 Keşke tek örneği bu diyebilseydim. 356 00:36:17,967 --> 00:36:19,757 Her yerden bu kamplar çıkıyor. 357 00:36:19,844 --> 00:36:23,314 Polonya'dakiler iki üç kat daha büyük. 358 00:36:23,389 --> 00:36:24,679 Erkek, kadın… 359 00:36:26,225 --> 00:36:27,305 …ve çocuk dolular. 360 00:36:33,232 --> 00:36:35,442 Kömürlükteki olayı duydum, Felix. 361 00:36:36,027 --> 00:36:37,147 Zayiat ne kadar? 362 00:36:38,029 --> 00:36:39,659 17 ölü, 12 yaralı. 363 00:36:40,198 --> 00:36:41,738 Askerler kendini kaybetti. 364 00:36:42,325 --> 00:36:43,235 Önce tren… 365 00:36:44,452 --> 00:36:45,292 …sonra da bu. 366 00:36:46,120 --> 00:36:47,120 Kim kaybetmez ki? 367 00:36:48,247 --> 00:36:50,117 Raporuma mutlaka yazarım. 368 00:36:50,208 --> 00:36:54,088 İyi haber şu ki o adam öldüğü için askerlerini buradan çıkarıp 369 00:36:55,129 --> 00:36:56,129 Münih'e alıyoruz. 370 00:36:57,632 --> 00:36:59,052 -Hangi adam? -Hitler. 371 00:36:59,675 --> 00:37:02,795 Bu sabah Berlin'den haber geldi. Almanlar teslim oldu. 372 00:37:14,023 --> 00:37:14,903 Sevgili Mary… 373 00:37:16,442 --> 00:37:19,242 …işte böylece savaş bitiverdi. 374 00:37:21,155 --> 00:37:22,735 Maalesef benim için değil. 375 00:37:34,335 --> 00:37:36,835 Bunun çekildiği an orada mıydım? 376 00:37:36,921 --> 00:37:39,171 Oradaysan konumun neydi? 377 00:37:39,257 --> 00:37:40,217 Buradaydım. 378 00:37:41,259 --> 00:37:42,509 Makineli tüfekte mi? 379 00:37:44,011 --> 00:37:45,261 Ne emredilmişti, Er? 380 00:37:45,346 --> 00:37:49,306 Tutsakları izlemem. Kaçmalarına izin vermemem. 381 00:37:50,184 --> 00:37:51,644 Ne zaman ateş açtın? 382 00:37:53,271 --> 00:37:54,561 Kaçmaya çalışınca. 383 00:37:59,652 --> 00:38:01,072 Yemin ederim, komutanım. 384 00:38:01,988 --> 00:38:03,408 Kıpırdadılar, gördüm. 385 00:38:04,615 --> 00:38:09,115 Almanlara esirken yaşadıkların için bu adamları vurmak istedin mi? 386 00:38:09,203 --> 00:38:10,043 Hayır. 387 00:38:10,579 --> 00:38:13,419 Sana yaptıklarının intikamını almak? 388 00:38:13,499 --> 00:38:17,549 Emirlerime uyuyordum, komutanım. Kamptan kaçan Almanları görmüştük. 389 00:38:17,628 --> 00:38:19,548 Onlar da kıpırdamaya başlayınca… 390 00:38:21,048 --> 00:38:21,878 …ateş açtık. 391 00:38:21,966 --> 00:38:23,716 Ateş açmanızı kim emretti? 392 00:38:27,179 --> 00:38:28,349 Çavuş Walsh. 393 00:38:28,973 --> 00:38:31,813 Bu adamları idam etmek için mi duvara dizdiniz? 394 00:38:32,935 --> 00:38:33,935 Hayır, komutanım. 395 00:38:35,396 --> 00:38:37,766 Onları tutmaya en uygun yer kömürlüktü. 396 00:38:37,857 --> 00:38:39,937 Peki çoğunun revirden getirildiğini 397 00:38:40,026 --> 00:38:42,236 ve yaralı olduğunu biliyor muydun? 398 00:38:42,320 --> 00:38:47,780 Komutanım, bize hepsini kampta toplayıp kaçmalarına engel olmamız emredildi. 399 00:38:49,618 --> 00:38:51,158 Bu emri kim verdi? 400 00:38:53,664 --> 00:38:56,924 Yarbay Sparks ateş açıldığında orada mıydı? 401 00:39:00,004 --> 00:39:01,634 Sparks'ı ne zaman gördün? 402 00:39:14,101 --> 00:39:14,941 General. 403 00:39:15,978 --> 00:39:17,098 Sizi beklemiyordum. 404 00:39:17,188 --> 00:39:20,608 45'inci Tümen, Japonya işgaline seçildi. 405 00:39:20,691 --> 00:39:23,071 Amerika'da teçhiz ve talim yapılacak. 406 00:39:23,152 --> 00:39:26,072 Her şey bitmeden dönmeyeceğimizi herkes biliyordu. 407 00:39:26,155 --> 00:39:28,065 Maalesef sen kalacaksın. 408 00:39:29,825 --> 00:39:32,825 -Komutanım? -Kömürlük soruşturması olay oldu. 409 00:39:33,954 --> 00:39:37,334 Yedinci Ordu Komutanı General White soruşturmayı üstlendi. 410 00:39:39,377 --> 00:39:40,247 Odak sende. 411 00:39:42,296 --> 00:39:43,166 Bende mi? 412 00:39:43,255 --> 00:39:46,125 Siyasi açıdan hassas bir dönem bu, Felix. 413 00:39:46,217 --> 00:39:49,177 Washington, dünyanın bu olaya bakışını dert ediyor. 414 00:39:51,972 --> 00:39:55,732 Yarın sabah dokuzda Yedinci Ordu Karargâhı'na bekleniyorsun. 415 00:39:55,810 --> 00:39:58,690 Askerî savcı suçlamalarını sunacak. 416 00:40:03,692 --> 00:40:04,692 Üzgünüm Felix. 417 00:40:23,838 --> 00:40:24,668 Gir. 418 00:40:27,174 --> 00:40:29,264 Komutanım, askerler gitmeye hazır. 419 00:40:30,177 --> 00:40:32,387 -Kalmamı isterseniz… -Hayır. 420 00:40:34,181 --> 00:40:35,771 Sen git Bruce. Ben iyiyim. 421 00:40:37,226 --> 00:40:38,686 Benim için bir onurdu. 422 00:40:43,232 --> 00:40:44,072 Komutanım. 423 00:40:45,526 --> 00:40:48,066 Memlekette şoför gerekirse adamınız benim. 424 00:40:49,238 --> 00:40:50,908 Onur duyarım, Onbaşı Kanuna. 425 00:40:51,574 --> 00:40:52,534 Tamamdır. 426 00:41:14,889 --> 00:41:15,759 Tamam! 427 00:41:16,515 --> 00:41:18,095 Hadi gösteri başlasın. 428 00:41:23,689 --> 00:41:24,819 Sevgili Mary'ciğim… 429 00:41:26,567 --> 00:41:28,567 …hiç üç tümeni yönetmek istemedim. 430 00:41:29,737 --> 00:41:32,657 Tek istediğim Oklahoma'da bir piyade bölüğüydü. 431 00:41:34,408 --> 00:41:35,988 Ama bir yola çıkarken… 432 00:41:37,203 --> 00:41:38,753 …sonunu asla bilemiyorsun. 433 00:41:43,083 --> 00:41:43,923 Affedersiniz. 434 00:41:44,001 --> 00:41:47,461 General Gainer'ın odasını arıyorum, 43 numara. 435 00:41:49,965 --> 00:41:50,795 Teşekkürler. 436 00:42:16,242 --> 00:42:17,282 Evet, komutanım. 437 00:42:27,628 --> 00:42:28,548 Yarbay Sparks. 438 00:42:29,380 --> 00:42:30,210 Buyurun. 439 00:42:30,756 --> 00:42:34,006 Yarbay, Amerika Birleşik Devletleri Ordusu subayı olarak 440 00:42:34,093 --> 00:42:37,183 17 silahsız Alman savaş esirinin ölümüyle sonuçlanan 441 00:42:37,263 --> 00:42:39,523 görevi ihmal suçuyla itham edildiniz. 442 00:42:39,598 --> 00:42:41,098 Dava incelendi, 443 00:42:41,183 --> 00:42:44,603 bulunanlar Ordu Komutanlığı'nın en üst makamına ulaştı 444 00:42:44,687 --> 00:42:47,647 ve bu sebeple davanız Ordu Komutanlığı'nda 445 00:42:47,731 --> 00:42:50,571 Ordu Başyargıcı tarafından görülecek. 446 00:42:51,193 --> 00:42:53,613 Komutanım, suçlamaları ilk kez duyuyorum, 447 00:42:53,696 --> 00:42:54,606 açıklamam için… 448 00:42:56,657 --> 00:42:59,867 Yarın duruşmada ifade vereceksiniz Yarbay. 449 00:43:00,578 --> 00:43:06,078 09.00'da İşgal Komutanlığı Karargâhı'nda 1644 numaralı odaya bekleniyorsunuz. 450 00:43:09,545 --> 00:43:10,495 Çıkabilirsiniz. 451 00:43:11,213 --> 00:43:12,053 Yarbay Sparks? 452 00:43:12,631 --> 00:43:15,221 -Evet? -Şoförünüz geldi, komutanım. 453 00:43:16,135 --> 00:43:16,965 Şoförüm yok. 454 00:43:19,930 --> 00:43:23,930 Gomez de seni getirdikten sonra binbaşıya bağırmaya başladı 455 00:43:24,018 --> 00:43:26,098 "Hemen ameliyathaneye alın. 456 00:43:26,186 --> 00:43:28,476 Yoksa burayı başınıza yıkarım." 457 00:43:28,564 --> 00:43:30,864 -Evet. Yıkardı da. -Evet. 458 00:43:36,363 --> 00:43:37,493 O da burada olmalı. 459 00:43:39,617 --> 00:43:40,487 Hepsi olmalı. 460 00:43:42,953 --> 00:43:43,793 Hallowell. 461 00:43:45,080 --> 00:43:48,170 Cruz, Cloudfeather, Garcia. 462 00:43:48,876 --> 00:43:49,706 Childers. 463 00:43:50,502 --> 00:43:51,882 Adlarını hatırlıyorsun. 464 00:43:53,881 --> 00:43:55,421 Çok taziye mektubu yazdım. 465 00:43:59,928 --> 00:44:02,638 Onlar olmadığı için bunu söylemek görevim. 466 00:44:04,141 --> 00:44:06,141 Senden iyi bir komutan olamazdı. 467 00:44:07,353 --> 00:44:09,443 Eve gidebilecekken yanımıza döndün. 468 00:44:10,439 --> 00:44:12,689 Başkaları korkarken bize yürek verdin. 469 00:44:16,445 --> 00:44:18,195 Hatta bize bir şans verdin. 470 00:44:19,865 --> 00:44:20,775 Özellikle bana. 471 00:44:24,745 --> 00:44:26,245 Kimseye bir şey vermedim. 472 00:44:28,374 --> 00:44:29,214 Hak ettiler. 473 00:44:32,878 --> 00:44:33,958 Özellikle sen. 474 00:44:53,440 --> 00:44:54,270 Sam… 475 00:44:56,235 --> 00:44:57,065 …sağ ol. 476 00:44:58,320 --> 00:45:01,120 Madison, Oklahoma'ya gelirsen beni bulmak kolay. 477 00:45:13,210 --> 00:45:14,290 Nereye gidiyordun? 478 00:45:16,380 --> 00:45:18,630 Barın önünde seni durdurduğum gün. 479 00:45:22,553 --> 00:45:23,723 Bir çavuş vardı… 480 00:45:24,722 --> 00:45:27,062 …hayatımı mahvetmişti, onu görecektim. 481 00:45:31,145 --> 00:45:32,225 Onu öldürecektim. 482 00:45:34,273 --> 00:45:35,943 Seni hapse atarlardı. 483 00:45:39,528 --> 00:45:40,358 Evet. 484 00:45:43,031 --> 00:45:44,991 Ama mahkûm olacağıma çavuş oldum. 485 00:46:00,674 --> 00:46:03,724 Lütfen oturun. General birazdan gelecek. 486 00:46:32,289 --> 00:46:33,119 Rahat. 487 00:46:37,503 --> 00:46:38,923 Özür dilerim, komutanım. 488 00:46:39,004 --> 00:46:42,554 Ordu Başyargıcı'yla görüşmem emredildi. 489 00:46:43,258 --> 00:46:45,798 O ben oluyorum, Yarbay. Otur. 490 00:46:50,933 --> 00:46:52,313 Güzel ofis, değil mi? 491 00:46:55,729 --> 00:46:58,519 Kavgam'ın yazarına aitti. 492 00:47:00,943 --> 00:47:02,783 Kitaptan çok kazanmış demek ki. 493 00:47:09,618 --> 00:47:12,408 Yarbay Sparks, ciddi suçlamalarla yüzleşiyorsun. 494 00:47:13,580 --> 00:47:15,290 Müsaadenizle açıklama… 495 00:47:15,374 --> 00:47:18,344 Sicilya'da komutanın Charlie Ankcorn'du. 496 00:47:18,418 --> 00:47:19,418 Evet, komutanım. 497 00:47:23,173 --> 00:47:25,683 Middleton'la Salerno'da savaşmışsın. 498 00:47:26,385 --> 00:47:27,335 Evet, komutanım. 499 00:47:28,554 --> 00:47:29,434 Yaralanmışsın. 500 00:47:31,348 --> 00:47:33,928 Ameliyat için Cezayir'e götürülmüşsün. 501 00:47:34,893 --> 00:47:37,023 Savaşa elverişsiz sayılmışsın. 502 00:47:40,440 --> 00:47:43,240 Firar edip bir B-17 uçağı mı gasp ettin? 503 00:47:44,695 --> 00:47:45,815 Otostop, komutanım. 504 00:47:46,405 --> 00:47:48,365 İtalya'ya, askerlerine dönmüşsün. 505 00:48:00,377 --> 00:48:01,207 Anzio. 506 00:48:05,048 --> 00:48:06,468 Via Anziate. 507 00:48:08,135 --> 00:48:11,505 Birimin, dâhi Kesselring piçini durdurdu. 508 00:48:12,973 --> 00:48:15,023 Başkanlık Birlik Nişanı almışsın. 509 00:48:16,268 --> 00:48:17,688 Bölüğüm aldı, komutanım. 510 00:48:22,441 --> 00:48:23,981 Sonra da Dragoon Harekâtı. 511 00:48:24,776 --> 00:48:27,106 Fransa'dan Vosges Dağları'na çıkmışsın. 512 00:48:29,031 --> 00:48:31,621 Bob Frederick'in suratına mı tükürdün? 513 00:48:33,368 --> 00:48:34,868 Bir anlaşmazlığımız oldu. 514 00:48:35,579 --> 00:48:37,329 Üstlerle anlaşmazlık. 515 00:48:38,790 --> 00:48:40,290 Hiç bilmediğim işler. 516 00:48:42,794 --> 00:48:45,514 Aschaffenburg. Daha fazla tatsızlık. 517 00:48:47,466 --> 00:48:48,376 Ve nihayet… 518 00:48:49,760 --> 00:48:50,840 …Dachau. 519 00:49:08,153 --> 00:49:11,623 "29 Nisan 1945'te, 09.30 sularında 520 00:49:11,698 --> 00:49:14,328 Yarbay Felix Sparks'ın emrindeki… 521 00:49:15,243 --> 00:49:18,163 …I Bölüğü, 157'nci Alay'dan askerler… 522 00:49:19,122 --> 00:49:21,002 …Dachau toplama kampında… 523 00:49:22,376 --> 00:49:24,126 …17 silahsız Alman askeri 524 00:49:24,211 --> 00:49:26,961 kasıtlı olarak öldürdü." 525 00:49:32,636 --> 00:49:34,426 Olanları yalanlıyor musun? 526 00:49:34,513 --> 00:49:37,523 -Hayır ama adamlarım korkunç… -Konu onlar değil. 527 00:49:37,599 --> 00:49:39,429 Ateş açıldığında kömürlükte miydin? 528 00:49:39,518 --> 00:49:41,768 Hayır, komutanım. Ama sorumluluk bana… 529 00:49:41,853 --> 00:49:46,323 Adamlarına o tutsaklara ateş açmalarını emrettin mi? 530 00:49:46,400 --> 00:49:49,440 Hayır, komutanım. Ama onlar benim adamlarım. 531 00:49:58,662 --> 00:50:00,502 Yarbay, ben bir kahraman mıyım? 532 00:50:05,002 --> 00:50:06,632 Elbette, komutanım. 533 00:50:07,796 --> 00:50:11,006 Neredeyse 37 yıldır profesyonel askerim. 534 00:50:12,175 --> 00:50:13,175 Meksika… 535 00:50:13,969 --> 00:50:15,049 …iki dünya savaşı. 536 00:50:16,513 --> 00:50:18,603 Bu sürede bolca çatışma gördüm 537 00:50:18,682 --> 00:50:21,602 ve senin gibi görev sırasında yaralandım. 538 00:50:21,685 --> 00:50:24,975 Ama silah sesleri içinde geçen bütün vaktimi toplasan… 539 00:50:26,398 --> 00:50:29,818 …en fazla 50 hafta eder. 540 00:50:31,570 --> 00:50:33,070 350 gün. 541 00:50:34,823 --> 00:50:36,873 Öte yandan sen… 542 00:50:37,993 --> 00:50:39,623 …500 gün geçirmişsin. 543 00:50:41,788 --> 00:50:44,708 Beş yüz gün. 544 00:50:47,294 --> 00:50:48,134 Söylesene… 545 00:50:50,172 --> 00:50:51,302 …hangimiz kahraman? 546 00:51:01,683 --> 00:51:02,773 Evine git Felix. 547 00:51:05,187 --> 00:51:06,017 Evine git. 548 00:51:11,026 --> 00:51:13,526 Ve yaraların seni mahvetmesine izin verme. 549 00:51:19,785 --> 00:51:20,615 Çıkabilirsin. 550 00:51:32,130 --> 00:51:33,010 Sevgili Mary… 551 00:51:34,925 --> 00:51:37,085 …askerlik hayatım sona erdi. 552 00:51:49,856 --> 00:51:53,526 Almanya'dan çıktıktan sonra askerleri eve yollamakla sorumlu oldum. 553 00:51:54,111 --> 00:51:57,321 Görevi tam anlamıyla yapıp kendimi de bir gemiye attım. 554 00:52:02,577 --> 00:52:05,117 Geldiğimde Fort Bliss'ten terhis edileceğim. 555 00:52:05,205 --> 00:52:07,865 El Paso'nun dışında, yani sana çok daha yakın. 556 00:52:08,875 --> 00:52:10,205 Lütfen oraya gel. 557 00:52:12,087 --> 00:52:14,007 Oğlumuzu görmeyi iple çekiyorum. 558 00:52:15,715 --> 00:52:17,335 Ama önce seni görmem gerek. 559 00:52:19,511 --> 00:52:22,141 Savaş beni değiştirdi, Mary. 560 00:52:23,640 --> 00:52:27,520 İnsanların birbirine yaptığı, hiçbir mantığa, açıklamaya sığmayan 561 00:52:27,602 --> 00:52:28,942 korkunç şeyler gördüm. 562 00:52:30,730 --> 00:52:31,770 Adam öldürdüm. 563 00:52:33,275 --> 00:52:34,725 Ve ölümlere şahit oldum. 564 00:52:36,611 --> 00:52:40,161 Hayatı daha çok hak edenler can verirken ben sağ kaldım. 565 00:52:43,285 --> 00:52:46,745 Bu yaşadıklarım beni evlendiğin adamdan farklı biri yaptı. 566 00:52:46,830 --> 00:52:49,040 Belki de artık istemeyeceğin biri. 567 00:52:51,501 --> 00:52:52,711 Ama umarım istersin. 568 00:52:55,964 --> 00:52:57,384 Bunun için dua ediyorum. 569 00:53:26,077 --> 00:53:29,577 157'nci Alay, II. Dünya Savaşı'nda 500 günden fazla savaştı. 570 00:53:29,664 --> 00:53:31,674 Askerlerden dokuzu Onur Madalyası, 571 00:53:31,750 --> 00:53:33,460 61'i Savaş Temayüz Madalyası, 572 00:53:33,543 --> 00:53:36,963 üçü Üstün Hizmet Madalyası, 1.848'i Gümüş Yıldız Madalyası, 573 00:53:37,047 --> 00:53:39,967 38'i Liyakat Madalyası, 59'u Fedakârlık Madalyası, 574 00:53:40,050 --> 00:53:43,550 5.744'ü Bronz Yıldız Madalyası ve 52'si Uçuş Madalyası aldı. 575 00:53:43,637 --> 00:53:45,927 Güneybatıda köklere sahip 157'nci Alay 576 00:53:46,014 --> 00:53:47,974 Apaçiler, Seminoleler, Çerokiler, 577 00:53:48,058 --> 00:53:51,438 Siyular, Çoktavlar ve Meksika-Amerikalılardan oluşuyordu. 578 00:53:51,519 --> 00:53:53,649 Memleketteki ırk gerginliğine rağmen 579 00:53:53,730 --> 00:53:57,360 bu askerler ortak düşmanlarıyla savaşmak için bir araya geldi. 580 00:53:58,693 --> 00:54:03,113 Felix Sparks Colorado Boulder Üniversitesi hukuk fakültesinden mezun oldu. 581 00:54:03,198 --> 00:54:06,908 Avukat olduktan sonra Colorado Temyiz Mahkemesi'nde görev yaptı. 582 00:54:08,245 --> 00:54:12,115 Felix 2007'de vefat edene kadar 583 00:54:12,207 --> 00:54:16,457 Mary'yle 65 yıllık bir evlilik sürdüler. 584 00:54:59,629 --> 00:55:01,759 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış