1 00:00:10,677 --> 00:00:13,677 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:28,528 --> 00:00:33,278 АШАФФЕНБУРГ 3 00:00:50,467 --> 00:00:52,217 Куда ты? 4 00:00:52,302 --> 00:00:53,802 Приготовлю тебе завтрак. 5 00:00:54,512 --> 00:00:55,352 Останься. 6 00:01:00,518 --> 00:01:01,898 Я быстро. 7 00:01:31,132 --> 00:01:32,092 Добрый день. 8 00:01:33,718 --> 00:01:34,968 Где ваш муж? 9 00:01:35,053 --> 00:01:36,933 Он отдыхает, майор. 10 00:01:42,727 --> 00:01:43,807 Что вы делаете? 11 00:01:45,355 --> 00:01:46,975 Кто вы такие? 12 00:01:51,444 --> 00:01:53,824 Что здесь происходит? 13 00:01:55,115 --> 00:01:55,945 Дорогой… 14 00:02:02,539 --> 00:02:03,959 Что случилось? 15 00:02:08,503 --> 00:02:10,423 Как все вы знаете, 20 марта 16 00:02:10,505 --> 00:02:14,465 я приказал всем военным, находящимся в Ашаффенбурге, 17 00:02:14,551 --> 00:02:19,181 в течение суток явиться в запасные части для обороны города. 18 00:02:20,473 --> 00:02:23,273 Лейтенант Хайманн не выполнил этот приказ. 19 00:02:23,351 --> 00:02:26,151 - У меня ранение… - Ваши раны меня не волнуют. 20 00:02:26,980 --> 00:02:30,860 Своими действиями вы показали, что вы трус. Вы предали дело Рейха. 21 00:02:30,942 --> 00:02:32,692 Вы представляете угрозу 22 00:02:32,777 --> 00:02:35,697 не только для города, но и для всей страны. 23 00:02:36,281 --> 00:02:38,451 - Что вы делаете? - Ваш муж — предатель. 24 00:02:38,533 --> 00:02:39,373 Нет. 25 00:02:40,076 --> 00:02:44,826 Он признан виновным в дезертирстве и приговорен к смертной казни. 26 00:02:46,332 --> 00:02:49,632 Он не предатель. Он — герой войны. 27 00:02:50,628 --> 00:02:54,418 Вот. Это его бумаги. От доктора! 28 00:02:58,386 --> 00:03:00,676 Нет! 29 00:03:03,683 --> 00:03:06,273 Отпустите его! Пожалуйста! 30 00:03:06,895 --> 00:03:10,565 Все обязаны выполнять мои приказы! 31 00:03:10,648 --> 00:03:12,108 Прошу, отпустите его! 32 00:03:12,192 --> 00:03:13,782 Без исключений. 33 00:03:18,489 --> 00:03:20,529 Пустите его! Пожалуйста! 34 00:03:21,326 --> 00:03:24,906 Нет! 35 00:03:27,665 --> 00:03:32,165 Я запрещаю снимать тело этого предателя. 36 00:03:33,046 --> 00:03:35,836 Ослушавшегося ждет казнь. 37 00:04:04,786 --> 00:04:06,576 Вроде всё тихо. 38 00:04:07,163 --> 00:04:08,003 Слишком тихо. 39 00:04:10,166 --> 00:04:11,706 Говоришь, город зачистили? 40 00:04:12,335 --> 00:04:13,495 Так нам сказали. 41 00:04:16,756 --> 00:04:18,046 Значит, они прячутся. 42 00:04:20,843 --> 00:04:21,683 Лейтенант… 43 00:04:22,887 --> 00:04:24,717 - …найдем их. - Да, сэр. 44 00:04:31,479 --> 00:04:34,149 Сэр, это капрал Манн, ваш новый переводчик. 45 00:04:35,233 --> 00:04:37,323 - Полковник. - В бою бывал, капрал? 46 00:04:38,069 --> 00:04:40,659 Пока нет, но надеюсь побывать во многих. 47 00:04:45,576 --> 00:04:47,786 - Я что-то не то сказал? - Нет. 48 00:04:47,870 --> 00:04:50,960 Осторожнее с желаниями. С полковником они могут сбыться. 49 00:04:56,045 --> 00:04:59,295 Лейтенант. Это сержант Ник Уолш. 50 00:04:59,382 --> 00:05:01,842 - Он заменит Ксандера в роте I. - Сэр. 51 00:05:01,926 --> 00:05:04,216 Рад знакомству. Давно здесь? 52 00:05:04,971 --> 00:05:06,761 - Достаточно. - Хорошо. 53 00:05:07,724 --> 00:05:10,524 Переходим этот мост. Наша цель — вот эта башня. 54 00:05:11,853 --> 00:05:15,693 Гомес, ты берешь роту Е, а ты роту I. Вверх по Шуберт-штрассе. 55 00:05:16,858 --> 00:05:17,688 Ясно. 56 00:05:22,488 --> 00:05:23,818 Вопросы? 57 00:05:24,866 --> 00:05:26,276 Вы давно лейтенант, сэр? 58 00:05:28,536 --> 00:05:29,366 Достаточно. 59 00:05:33,583 --> 00:05:34,423 Эй, Хобсон… 60 00:05:35,585 --> 00:05:36,535 …угостишь? 61 00:05:41,049 --> 00:05:41,919 Да ты чего? 62 00:05:43,551 --> 00:05:44,471 Ты не слыхал? 63 00:05:45,470 --> 00:05:47,970 Он прохлаждался в лагере для военнопленных. 64 00:05:48,848 --> 00:05:49,928 Тут их освободили. 65 00:05:50,975 --> 00:05:52,515 Там жизнь не сахар, козел. 66 00:05:53,853 --> 00:05:57,273 - Мне место дома, а не с придурками. - Да? 67 00:05:58,274 --> 00:05:59,284 И в чём проблема? 68 00:06:00,902 --> 00:06:03,572 До конца войны никого домой не отправят. 69 00:06:04,364 --> 00:06:06,664 Мне еще надо пару фрицев положить. 70 00:06:07,909 --> 00:06:08,949 Знаешь, Кётн, 71 00:06:09,619 --> 00:06:12,829 постреляй их сегодня за меня, лады? Отведи душу. 72 00:06:18,461 --> 00:06:19,801 Джуниор в порядке? 73 00:06:22,465 --> 00:06:23,295 Да. 74 00:06:49,075 --> 00:06:53,995 АШАФФЕНБУРГ, ГЕРМАНИЯ 31 МАРТА 1945 ГОДА 75 00:07:29,991 --> 00:07:31,621 Да это же просто пес! 76 00:07:34,203 --> 00:07:35,043 Господи. 77 00:07:36,205 --> 00:07:37,115 Снайпер! 78 00:08:08,821 --> 00:08:09,661 Ждите здесь. 79 00:08:26,964 --> 00:08:28,264 Что у вас? 80 00:08:29,634 --> 00:08:31,394 Пулемет на башне, не пройти. 81 00:08:37,475 --> 00:08:41,055 В этом секторе все улицы проходят мимо башни. Нужен танк. 82 00:08:41,145 --> 00:08:42,645 Нужно убрать пулеметчика. 83 00:08:44,148 --> 00:08:46,318 Сэр, думаю, вам лучше переждать, 84 00:08:46,400 --> 00:08:48,740 пока мы зачистим район от снайперов. 85 00:08:49,487 --> 00:08:52,237 Раньше вам нравилось, когда мы были бок о бок. 86 00:08:53,950 --> 00:08:57,790 Тогда вы были простым капитаном, и снайперам до вас дела не было. 87 00:08:57,870 --> 00:08:59,250 То ли дело полковник. 88 00:09:00,081 --> 00:09:02,671 Боишься, целясь в меня, попадет в тебя? 89 00:09:07,547 --> 00:09:12,967 Рота Е, пора зачистить эти дома и найти этого долбаного снайпера. 90 00:09:13,928 --> 00:09:15,508 Мы вне зоны досягаемости. 91 00:09:17,390 --> 00:09:20,140 - Кроме снайперов, конечно. - Снайперов? 92 00:09:20,726 --> 00:09:23,476 Не трудись их искать. Они невидимки. 93 00:09:24,105 --> 00:09:25,435 Да вряд ли достанут. 94 00:09:25,523 --> 00:09:28,073 Предыдущему переводчику то же самое сказали? 95 00:09:28,150 --> 00:09:28,990 Точно. 96 00:09:30,695 --> 00:09:32,445 Соедини со штабом 45-й. 97 00:09:32,530 --> 00:09:34,740 Да, сэр. 45-я на связи, сэр. 98 00:09:40,246 --> 00:09:43,746 Это Спаркс. Мы перемещаемся в секторы 3, 4 и 5. 99 00:09:44,542 --> 00:09:45,382 Хорошо. 100 00:09:57,179 --> 00:09:58,259 Проверьте наверху. 101 00:09:59,015 --> 00:10:00,215 Берегитесь растяжек. 102 00:10:33,257 --> 00:10:34,967 Что ты делаешь? 103 00:10:37,970 --> 00:10:39,470 Прекрати! 104 00:11:08,125 --> 00:11:08,955 Эй! 105 00:11:11,170 --> 00:11:12,170 Есть кто? 106 00:11:14,215 --> 00:11:15,465 Говорю, это не здесь. 107 00:11:16,092 --> 00:11:16,932 Ну да. 108 00:11:17,426 --> 00:11:18,966 Снайпер бы сразу ответил. 109 00:11:48,749 --> 00:11:49,919 О господи! 110 00:11:51,085 --> 00:11:54,295 - Ты в порядке? - Да, здесь мать с детьми. 111 00:11:55,089 --> 00:11:58,469 Ничего. Не волнуйтесь, всё будет в порядке. 112 00:11:58,551 --> 00:11:59,431 Осторожно! 113 00:11:59,510 --> 00:12:01,930 Стой! В соседней комнате кто-то есть! 114 00:12:02,012 --> 00:12:03,432 Прошу, нет! 115 00:12:03,514 --> 00:12:08,774 Отойдите! 116 00:12:08,853 --> 00:12:11,313 Пропустите меня! 117 00:12:14,150 --> 00:12:15,400 Да это же ребенок! 118 00:12:17,695 --> 00:12:18,565 Убийцы! 119 00:12:19,739 --> 00:12:21,409 Свиньи! 120 00:12:21,490 --> 00:12:22,320 О боже. 121 00:12:23,325 --> 00:12:26,865 Замолчите! Это ваш сын? 122 00:12:26,954 --> 00:12:28,254 - Да. - Любите его? 123 00:12:28,330 --> 00:12:29,250 - Да. - Да? 124 00:12:29,331 --> 00:12:32,131 Тогда снимите с него форму, пока его не убили. 125 00:12:38,883 --> 00:12:41,263 Как это против нас четыре дивизии? 126 00:12:41,343 --> 00:12:44,433 Фон Ламберт принудил гражданских оборонять город. 127 00:12:44,513 --> 00:12:46,813 Мужчины, женщины, иногда даже дети. 128 00:12:47,391 --> 00:12:49,141 Тех, кто не воюет, 129 00:12:49,769 --> 00:12:52,399 загоняют в дома, чтобы мы их не разрушили. 130 00:12:54,774 --> 00:12:58,944 Может, двинемся дальше? Ашаффенбург не имеет стратегического значения. 131 00:12:59,028 --> 00:13:01,198 Оставим группу закрепления и всё. 132 00:13:01,280 --> 00:13:02,780 При всём уважении… 133 00:13:03,991 --> 00:13:06,701 …тогда фон Ламберт назовет это победой. 134 00:13:07,495 --> 00:13:10,035 И все немецкие города последуют его примеру. 135 00:13:11,540 --> 00:13:13,210 И что нам остается? 136 00:13:14,043 --> 00:13:16,213 То, на что, по его мнению, мы не способны. 137 00:13:19,089 --> 00:13:20,049 Разрушить город. 138 00:13:30,267 --> 00:13:31,097 Готов? 139 00:13:31,185 --> 00:13:33,845 Сразу после артобстрела Уолш приведет роту I. 140 00:13:36,774 --> 00:13:38,614 Вы же проверили все эти дома. 141 00:13:38,692 --> 00:13:42,112 Да. Но каждый раз ему удается обойти нас. 142 00:13:46,033 --> 00:13:48,793 Выдвигаемся сразу после обстрела. 143 00:13:50,371 --> 00:13:51,211 Наконец-то. 144 00:13:52,414 --> 00:13:53,794 Пусть разнесут церковь. 145 00:13:55,251 --> 00:13:57,801 - И весь этот городишко. - Слушай, парень. 146 00:13:58,295 --> 00:14:00,045 Да что с тобой такое? 147 00:14:00,756 --> 00:14:02,336 Там невинные люди. 148 00:14:03,217 --> 00:14:04,717 Мне их пожалеть? 149 00:14:05,928 --> 00:14:06,758 Не стану. 150 00:14:08,097 --> 00:14:10,807 Пусть узнают, что причинили другим этой войной. 151 00:14:23,946 --> 00:14:25,026 Вперед. 152 00:15:07,615 --> 00:15:08,485 Не стрелять. 153 00:15:14,788 --> 00:15:15,618 Прошу вас. 154 00:15:16,582 --> 00:15:17,422 Господи. 155 00:15:25,049 --> 00:15:25,879 Врача! 156 00:15:33,474 --> 00:15:34,354 Не умирай! 157 00:15:35,935 --> 00:15:36,765 Не умирай! 158 00:15:43,233 --> 00:15:44,073 Врача! 159 00:15:47,780 --> 00:15:49,370 Она ранена, помогите ей. 160 00:15:51,492 --> 00:15:54,952 Вот так. Посмотри на меня. Всё будет хорошо, слышишь? 161 00:15:56,038 --> 00:15:59,248 Ты понимаешь? Они позаботятся о тебе. Посмотри на меня. 162 00:15:59,333 --> 00:16:02,753 Ты поправишься. Они тебя вылечат, поняла? 163 00:16:03,379 --> 00:16:04,459 Поднимаем. 164 00:16:28,028 --> 00:16:28,858 Вижу его! 165 00:16:55,347 --> 00:16:56,177 Чисто. 166 00:16:58,058 --> 00:16:58,888 Никого. 167 00:17:00,185 --> 00:17:01,555 Уверены, что здесь? 168 00:17:01,645 --> 00:17:02,725 Еще как уверен. 169 00:17:03,397 --> 00:17:04,227 Пошли. 170 00:18:28,982 --> 00:18:32,692 - Где Гомес? - Проверяет последнюю квартиру. 171 00:18:36,907 --> 00:18:37,737 Ну же. 172 00:18:44,915 --> 00:18:45,745 Козел. 173 00:18:52,339 --> 00:18:53,169 Вот чёрт. 174 00:18:58,428 --> 00:18:59,678 Гомес! 175 00:19:04,434 --> 00:19:05,274 Сержант? 176 00:19:21,660 --> 00:19:23,870 Ладно. Иди к остальным. 177 00:19:37,718 --> 00:19:38,638 Ну вот… 178 00:19:40,554 --> 00:19:41,854 …идиот… 179 00:19:43,348 --> 00:19:44,348 …посмотри вокруг. 180 00:19:48,395 --> 00:19:50,015 Это твоя могила. 181 00:20:09,708 --> 00:20:11,128 Гомес! 182 00:20:11,210 --> 00:20:12,250 Эй! 183 00:20:13,629 --> 00:20:14,879 Давай. А ну-ка. 184 00:20:17,841 --> 00:20:20,341 Врача! Срочно врача! 185 00:20:24,264 --> 00:20:25,774 Я нашел его, сэр. 186 00:20:26,808 --> 00:20:27,768 Я не сомневался. 187 00:20:29,144 --> 00:20:31,654 Мы почти дотянули до конца, верно? 188 00:20:32,606 --> 00:20:33,726 Заткнись. 189 00:20:33,815 --> 00:20:34,895 Всё будет хорошо. 190 00:20:34,983 --> 00:20:38,953 Верно. Мы и до генерала дослужимся. 191 00:20:46,578 --> 00:20:50,368 Это хорошие люди. 192 00:20:53,126 --> 00:20:54,456 Твои люди. 193 00:21:20,279 --> 00:21:22,909 Так. Рота Е, вперед! 194 00:21:30,539 --> 00:21:31,369 Дорогая Мэри… 195 00:21:32,541 --> 00:21:35,211 …Ашаффенбург строился тысячу лет. 196 00:21:35,919 --> 00:21:38,839 Мы с нацистами разрушили его всего за неделю. 197 00:21:40,799 --> 00:21:45,639 Сегодня я приму сдачу города от его коменданта. 198 00:21:46,346 --> 00:21:48,216 Официальная церемония с речами. 199 00:21:49,933 --> 00:21:51,393 Думаю, после того, 200 00:21:51,476 --> 00:21:54,306 что здесь было, этот спектакль неуместен. 201 00:21:56,648 --> 00:21:59,818 В 11:00 встреча с людьми фон Ламберта в мэрии. 202 00:22:00,319 --> 00:22:04,359 Затем в актовом зале мэр объявит о сдаче города по радио. 203 00:22:05,115 --> 00:22:06,695 И сдаст вам оружие. 204 00:22:12,080 --> 00:22:13,250 Что там написано? 205 00:22:13,332 --> 00:22:16,922 - «Это награда для трусов». - Останови джип. 206 00:22:20,088 --> 00:22:23,718 Пожалуйста, помогите моему мужу. 207 00:22:30,182 --> 00:22:32,682 Она говорит, он не предатель и не трус. 208 00:22:32,768 --> 00:22:35,848 Его вытащили из собственной постели и повесили. 209 00:22:38,065 --> 00:22:40,725 Это его бумаги. 210 00:22:40,817 --> 00:22:44,857 Его отправили домой, восстанавливаться после ранения. 211 00:22:47,491 --> 00:22:50,331 Спроси, кто это сделал. 212 00:22:50,410 --> 00:22:51,370 Кто это сделал? 213 00:22:56,083 --> 00:22:57,833 Говорит, майор фон Ламберт. 214 00:22:57,918 --> 00:22:59,168 Он всем угрожал. 215 00:23:00,504 --> 00:23:02,884 Уолш, сними этого солдата. 216 00:23:03,924 --> 00:23:05,184 Скажи ей вот что… 217 00:23:05,258 --> 00:23:06,468 - Хорошо. - Скажи ей… 218 00:23:08,553 --> 00:23:10,143 …о ее муже позаботятся. 219 00:23:10,222 --> 00:23:13,812 Его похоронят как военного, со всеми почестями. 220 00:23:15,477 --> 00:23:16,977 Скажи, всё будет хорошо. 221 00:23:18,230 --> 00:23:19,060 Даю слово. 222 00:23:19,648 --> 00:23:22,398 Сэр, не думаю, что это хорошая идея. 223 00:23:22,484 --> 00:23:23,404 Выполняй. 224 00:23:25,529 --> 00:23:27,949 Мне сказать им, что всё в порядке, сэр? 225 00:23:30,492 --> 00:23:31,332 Нет. 226 00:23:32,786 --> 00:23:34,696 Они не от тебя должны это услышать. 227 00:23:43,839 --> 00:23:46,219 Полковник, майор фон Ламберт ждет вас. 228 00:23:46,299 --> 00:23:49,139 Передайте ему, планы изменились. Мы прокатимся. 229 00:23:49,761 --> 00:23:52,181 Но генерал Фредерик заверил майора, что… 230 00:23:52,264 --> 00:23:54,104 Плевать, что он наобещал. 231 00:23:54,891 --> 00:23:59,861 Пусть майор немедленно тащит сюда свой зад. Или мои люди ему помогут. 232 00:24:00,772 --> 00:24:01,982 Ты меня понял? 233 00:24:02,065 --> 00:24:03,855 Граждане Ашаффенбурга… 234 00:24:05,235 --> 00:24:06,525 …сложите оружие. 235 00:24:08,155 --> 00:24:09,405 Борьба закончена. 236 00:24:10,866 --> 00:24:12,276 Сегодня в 9:00 утра… 237 00:24:13,410 --> 00:24:16,710 …мы прекратили все военные действия против союзных войск. 238 00:24:39,686 --> 00:24:41,856 Он был героем! Это ты трус! 239 00:24:52,782 --> 00:24:54,242 - Он сказал… - Знаю. 240 00:24:55,660 --> 00:24:56,830 Мама говорила, 241 00:24:57,454 --> 00:25:00,214 поздно чистить пепельницы, когда дом в огне. 242 00:25:01,708 --> 00:25:03,078 В этом моя проблема. 243 00:25:05,545 --> 00:25:08,875 Я старался оставаться таким, каким был до войны. 244 00:25:09,799 --> 00:25:10,839 Но правда в том… 245 00:25:12,219 --> 00:25:14,599 …что того человека уже давно нет. 246 00:25:15,597 --> 00:25:17,097 Возможно, это необратимо. 247 00:25:19,935 --> 00:25:21,595 Эта война изменила всех нас. 248 00:25:23,980 --> 00:25:25,480 Мы уже не будем прежними. 249 00:25:28,276 --> 00:25:29,686 Надеюсь, всё уже позади. 250 00:26:33,133 --> 00:26:37,433 БАВАРИЯ 29 АПРЕЛЯ 1945 ГОДА 251 00:26:39,139 --> 00:26:40,469 Весной даже не пахнет. 252 00:26:41,516 --> 00:26:43,766 Руки замерзли. Я не чувствую пальцев. 253 00:26:44,352 --> 00:26:45,442 Да нет. 254 00:26:45,520 --> 00:26:47,020 Похоже на весну в Чикаго. 255 00:26:47,564 --> 00:26:50,234 У нас в это время легко можно зад отморозить. 256 00:27:27,687 --> 00:27:31,187 Похоже на лагерь для военнопленных, но на вышках никого. 257 00:27:31,816 --> 00:27:32,776 Что за запах? 258 00:27:43,703 --> 00:27:44,663 О боже. 259 00:27:57,592 --> 00:27:59,512 Открывайте. Все! 260 00:28:01,638 --> 00:28:03,008 Шевелитесь! 261 00:28:24,202 --> 00:28:25,582 Кто на такое способен? 262 00:28:27,247 --> 00:28:28,367 С луны свалился? 263 00:28:29,541 --> 00:28:30,921 Сам знаешь кто. 264 00:28:43,847 --> 00:28:45,007 Эй! 265 00:28:45,098 --> 00:28:46,978 Они еще там. 266 00:28:47,058 --> 00:28:49,478 - Возьмем их! - Да! 267 00:28:49,561 --> 00:28:51,441 - Взять их! - Давайте, ребята! 268 00:28:54,482 --> 00:28:58,572 Нам приказано взять лагерь под охрану. Этим мы и займемся. 269 00:28:59,320 --> 00:29:00,410 Только этим. 270 00:29:04,242 --> 00:29:07,952 Охраняй вход. Никого не впускать и не выпускать. 271 00:29:09,539 --> 00:29:12,079 Уолш, охраняй задние ворота. 272 00:29:13,793 --> 00:29:14,633 Уолш. 273 00:29:16,504 --> 00:29:17,344 Слышишь? 274 00:29:18,590 --> 00:29:20,220 Да, сэр. Пошли. 275 00:29:25,847 --> 00:29:27,347 Лазать мастаки? 276 00:30:02,717 --> 00:30:04,087 Это офицерские казармы. 277 00:30:43,758 --> 00:30:44,758 Рассредоточьтесь. 278 00:30:54,394 --> 00:30:55,904 Не стреляйте. Мы сдаемся. 279 00:31:26,509 --> 00:31:28,429 Да что это за операционная? 280 00:31:28,511 --> 00:31:29,391 Боже. 281 00:31:31,139 --> 00:31:32,219 Это прозекторская. 282 00:31:33,224 --> 00:31:34,434 Видал такое дома. 283 00:31:35,810 --> 00:31:39,310 Правда? С каких пор трупы нужно привязывать? 284 00:31:51,618 --> 00:31:52,828 Что здесь написано? 285 00:31:55,914 --> 00:31:57,674 «Есть путь к свободе. 286 00:31:59,459 --> 00:32:01,709 Его вехи… 287 00:32:02,712 --> 00:32:07,762 …честность, чистота, трезвость, усердный труд 288 00:32:08,509 --> 00:32:10,599 и любовь к родине». 289 00:32:11,429 --> 00:32:12,349 Для кого это? 290 00:32:14,057 --> 00:32:14,887 Для них, сэр. 291 00:32:18,686 --> 00:32:19,766 Боже мой. 292 00:32:30,073 --> 00:32:31,323 Ходячие мощи. 293 00:32:47,298 --> 00:32:48,218 Что он говорит? 294 00:32:48,800 --> 00:32:51,140 Спрашивает, не сон ли это. 295 00:32:55,390 --> 00:32:59,980 Свяжись с командованием. Нам нужны еда, врачи, одежда, лекарства. Срочно. 296 00:33:10,530 --> 00:33:13,320 Мы не враги. Лишь раненые солдаты. 297 00:33:13,408 --> 00:33:15,158 Выводи всех на улицу. 298 00:33:15,243 --> 00:33:18,123 - Но они ранены. - Плевать. Быстро! 299 00:33:22,667 --> 00:33:23,537 Выводи их. 300 00:33:24,919 --> 00:33:25,749 Шевелитесь! 301 00:33:29,090 --> 00:33:30,260 Постройте их. 302 00:33:35,138 --> 00:33:37,518 - Тащите сюда пулемет. - Чего уставился? 303 00:33:39,392 --> 00:33:40,602 Шевелись! 304 00:33:41,477 --> 00:33:42,897 - Поднимайся! - Сержант… 305 00:33:43,896 --> 00:33:45,766 …они ранены и не могут стоять. 306 00:33:46,607 --> 00:33:49,897 Да? А вы думали об этом, когда охраняли заключенных? 307 00:33:50,820 --> 00:33:52,860 Мы не охранники. Они сбежали. 308 00:33:53,656 --> 00:33:58,866 - Мы солдаты. Такие же, как вы. - Нет, вы не такие, как мы. 309 00:33:58,953 --> 00:34:01,003 Ничего общего с нами! 310 00:34:08,463 --> 00:34:09,673 Полковник! Быстрее! 311 00:34:14,343 --> 00:34:17,013 Рядовой Кётн, за пулемет. 312 00:34:21,392 --> 00:34:23,602 Держите руки вверх! 313 00:34:26,564 --> 00:34:29,194 - Они ранены. Они не могут. - Кётн… 314 00:34:30,068 --> 00:34:33,608 …если кто из ублюдков шелохнется, угости их свинцом. 315 00:34:37,241 --> 00:34:39,621 - Они двигаются. - Держи на мушке. 316 00:34:40,328 --> 00:34:41,698 - Сержант! - Не дай им уйти! 317 00:34:44,665 --> 00:34:46,125 Ложись! 318 00:34:55,051 --> 00:34:57,431 - Какого чёрта? - Они пытались сбежать. 319 00:34:57,512 --> 00:35:00,222 - Они безоружны! - Эти звери заслужили смерть. 320 00:35:00,306 --> 00:35:01,966 Это не тебе решать! 321 00:35:02,558 --> 00:35:03,478 Слушайте! 322 00:35:05,103 --> 00:35:07,653 Меня тошнит от этого места не меньше вашего. 323 00:35:07,730 --> 00:35:09,480 Но мы здесь не за этим. 324 00:35:12,110 --> 00:35:13,950 Мы здесь, чтобы остановить это. 325 00:35:17,907 --> 00:35:18,867 Арестуйте их. 326 00:35:22,120 --> 00:35:23,040 Врачи! 327 00:35:23,746 --> 00:35:24,826 Окажите им помощь. 328 00:36:13,004 --> 00:36:15,634 Хотел бы я сказать, что это единичный случай. 329 00:36:17,967 --> 00:36:19,797 Эти лагеря повсюду. 330 00:36:19,886 --> 00:36:23,346 В Польше они в два, в три раза больше этого. 331 00:36:23,431 --> 00:36:24,721 Мужчины, женщины… 332 00:36:26,392 --> 00:36:27,232 …дети. 333 00:36:33,232 --> 00:36:37,152 Я слышал об инциденте, Феликс. Каковы потери? 334 00:36:37,987 --> 00:36:39,777 Погибло 17, ранено 12. 335 00:36:40,323 --> 00:36:41,573 Люди не выдержали. 336 00:36:42,408 --> 00:36:43,278 Сначала поезд… 337 00:36:44,452 --> 00:36:45,292 …потом это. 338 00:36:46,162 --> 00:36:47,002 Понимаю. 339 00:36:48,247 --> 00:36:50,117 Я упомяну об этом в отчете. 340 00:36:50,208 --> 00:36:54,128 У меня хорошие новости. Теперь, когда он мертв, вас переводят… 341 00:36:55,171 --> 00:36:56,011 …в Мюнхен. 342 00:36:57,715 --> 00:36:59,045 - Кто мертв? - Гитлер. 343 00:36:59,717 --> 00:37:01,217 Узнал сегодня утром. 344 00:37:01,302 --> 00:37:02,642 Немцы сдались. 345 00:37:14,065 --> 00:37:14,895 Дорогая Мэри… 346 00:37:16,525 --> 00:37:19,315 …вот так внезапно закончилась война. 347 00:37:21,155 --> 00:37:22,735 К сожалению, не для меня. 348 00:37:34,835 --> 00:37:36,835 Ты есть на этом снимке? 349 00:37:36,921 --> 00:37:39,171 Если да, то где именно? 350 00:37:39,257 --> 00:37:40,217 Вот здесь. 351 00:37:41,300 --> 00:37:42,300 За пулеметом? 352 00:37:44,011 --> 00:37:46,971 - Что вам было приказано? - Охранять заключенных. 353 00:37:48,099 --> 00:37:49,309 Не дать им сбежать. 354 00:37:50,184 --> 00:37:51,644 Когда ты открыл огонь? 355 00:37:53,229 --> 00:37:54,559 Они пытались сбежать. 356 00:37:59,652 --> 00:38:00,782 Клянусь, сэр. 357 00:38:02,029 --> 00:38:03,409 Я видел, они двигались. 358 00:38:04,615 --> 00:38:09,115 Пережитое в лагере для военнопленных заставило тебя открыть огонь? 359 00:38:09,203 --> 00:38:10,043 Нет. 360 00:38:10,579 --> 00:38:13,419 Ты хотел отомстить им? 361 00:38:13,499 --> 00:38:17,549 Я выполнял приказы, сэр. Мы видели, как немцы убегали из лагеря. 362 00:38:17,628 --> 00:38:19,418 Поэтому, заметив движение… 363 00:38:21,215 --> 00:38:23,715 - …мы открыли огонь. - Кто отдал приказ? 364 00:38:27,263 --> 00:38:28,353 Сержант Уолш. 365 00:38:28,973 --> 00:38:31,813 Ты собирался казнить их, выстроив вдоль стены? 366 00:38:33,060 --> 00:38:33,890 Нет, сэр. 367 00:38:35,313 --> 00:38:37,903 Нам было удобно согнать их всех туда. 368 00:38:37,982 --> 00:38:42,322 Ты знал, что многие из них находились в лазарете и были ранены? 369 00:38:42,403 --> 00:38:47,783 Сэр, нам приказали собрать всех заключенных и не дать им сбежать. 370 00:38:49,702 --> 00:38:51,162 Кто отдал этот приказ? 371 00:38:53,664 --> 00:38:56,924 Полковник Спаркс присутствовал в момент стрельбы? 372 00:39:00,004 --> 00:39:01,634 Когда ты увидел полковника? 373 00:39:14,101 --> 00:39:14,941 Генерал. 374 00:39:16,020 --> 00:39:17,100 Я не ждал гостей. 375 00:39:17,188 --> 00:39:20,608 Феликс, 45-ю дивизию отправляют в Японию. 376 00:39:20,691 --> 00:39:23,071 Дома нас перевооружат и подготовят. 377 00:39:23,152 --> 00:39:25,992 Мы знали, что это еще не конец. 378 00:39:26,072 --> 00:39:28,072 К сожалению, тебе приказано остаться. 379 00:39:29,825 --> 00:39:32,865 - Сэр? - Дело о расстреле получило огласку. 380 00:39:33,913 --> 00:39:37,333 Его взял под контроль начальник штаба Седьмой армии генерал Уайт. 381 00:39:39,335 --> 00:39:40,245 Ты в центре дела. 382 00:39:42,338 --> 00:39:43,258 Я? 383 00:39:43,339 --> 00:39:46,129 Сейчас непростая политическая ситуация. 384 00:39:46,217 --> 00:39:48,927 США обеспокоены мнением мировой общественности. 385 00:39:51,931 --> 00:39:55,681 Тебе приказано явиться в штаб Седьмой армии завтра в 9:00. 386 00:39:55,768 --> 00:39:59,308 Военный прокурор ознакомит тебя с предъявленными обвинениями. 387 00:40:03,776 --> 00:40:04,686 Мне жаль. 388 00:40:23,838 --> 00:40:24,708 Да. 389 00:40:27,216 --> 00:40:29,256 Сэр, войска готовы к выступлению. 390 00:40:30,177 --> 00:40:32,557 - Если хотите, я останусь… - Нет. 391 00:40:34,181 --> 00:40:35,721 Езжай, Брюс, я справлюсь. 392 00:40:37,309 --> 00:40:38,689 Это была честь, сэр. 393 00:40:43,441 --> 00:40:44,281 Сэр. 394 00:40:45,609 --> 00:40:47,739 Если дома понадобится шофер, зовите. 395 00:40:49,321 --> 00:40:50,701 Спасибо, капрал Кануна. 396 00:40:52,074 --> 00:40:52,914 Я запомню. 397 00:41:14,972 --> 00:41:15,892 Ну что, ребята, 398 00:41:16,599 --> 00:41:18,059 прокатимся! 399 00:41:23,731 --> 00:41:24,571 Дорогая Мэри… 400 00:41:26,567 --> 00:41:28,687 …я не мечтал командовать бригадой. 401 00:41:29,778 --> 00:41:32,658 Мне было достаточно роты в Оклахоме. 402 00:41:34,533 --> 00:41:35,833 Но в начале пути… 403 00:41:37,203 --> 00:41:38,873 …не знаешь, куда он заведет. 404 00:41:43,250 --> 00:41:45,040 Простите, я ищу кабинет 405 00:41:45,836 --> 00:41:47,416 генерала Гейнера. 406 00:41:50,007 --> 00:41:50,837 Спасибо. 407 00:42:16,242 --> 00:42:17,242 Да, сэр. 408 00:42:27,628 --> 00:42:28,628 Полковник Спаркс. 409 00:42:29,463 --> 00:42:30,673 Проходите. 410 00:42:30,756 --> 00:42:35,046 Полковник, вы обвиняетесь в невыполнении служебного долга, 411 00:42:35,135 --> 00:42:39,515 что привело к гибели 17 безоружных немецких военнопленных. 412 00:42:40,099 --> 00:42:41,889 Было проведено расследование, 413 00:42:41,976 --> 00:42:45,686 результаты которого довели до сведения высших армейских чинов. 414 00:42:46,272 --> 00:42:50,572 Поэтому дело рассмотрит Верховный судья военного округа. 415 00:42:51,193 --> 00:42:54,363 Сэр, я только сейчас узнал об обвинении. Могу ли я?.. 416 00:42:56,699 --> 00:42:59,869 Вы дадите показания на завтрашних слушаниях. 417 00:43:01,078 --> 00:43:06,078 Вы должны явиться в штаб завтра в девять утра, кабинет 1644. 418 00:43:09,587 --> 00:43:10,497 Свободны. 419 00:43:11,255 --> 00:43:13,585 - Полковник Спаркс? - Да. 420 00:43:14,341 --> 00:43:15,431 Вас ждет шофер. 421 00:43:16,218 --> 00:43:17,468 У меня нет шофера. 422 00:43:19,930 --> 00:43:23,930 Так вот Гомес принес тебя и начал орать на майора: 423 00:43:24,018 --> 00:43:26,058 «Сейчас же оперируйте его. 424 00:43:26,145 --> 00:43:28,475 Иначе я всё здесь разнесу». 425 00:43:28,564 --> 00:43:30,944 Да. Это он запросто. 426 00:43:36,405 --> 00:43:37,525 Был бы он здесь. 427 00:43:39,575 --> 00:43:40,405 Как и все они. 428 00:43:42,953 --> 00:43:43,793 Халлоуэлл… 429 00:43:45,080 --> 00:43:48,170 …Крус, Клаудфедер, Гарсия. 430 00:43:48,917 --> 00:43:49,747 Чилдерс. 431 00:43:50,502 --> 00:43:51,802 Вы помните все имена. 432 00:43:53,964 --> 00:43:55,304 Я написал много писем. 433 00:43:59,970 --> 00:44:02,640 Раз их здесь нет, это должен сказать я. 434 00:44:04,141 --> 00:44:06,141 О таком командире можно только мечтать. 435 00:44:07,436 --> 00:44:09,306 Вы вернулись к нам, а не домой. 436 00:44:10,439 --> 00:44:12,569 Вы считали нас за людей. 437 00:44:16,528 --> 00:44:17,698 Вы дали нам шанс. 438 00:44:19,865 --> 00:44:20,735 Особенно мне. 439 00:44:24,828 --> 00:44:26,328 Я никому ничего не давал. 440 00:44:28,415 --> 00:44:29,495 Они это заслужили. 441 00:44:32,920 --> 00:44:33,960 Особенно ты. 442 00:44:53,524 --> 00:44:54,404 Сэм… 443 00:44:56,360 --> 00:44:57,190 …спасибо. 444 00:44:58,487 --> 00:45:00,527 Будете в Оклахоме, заходите. 445 00:45:13,335 --> 00:45:14,165 Куда ты шел? 446 00:45:16,380 --> 00:45:18,630 Когда я остановил тебя около бара? 447 00:45:22,594 --> 00:45:23,684 Я искал… 448 00:45:24,722 --> 00:45:27,272 …сержанта, который превратил мою жизнь в ад. 449 00:45:31,270 --> 00:45:32,230 Хотел его убить. 450 00:45:34,273 --> 00:45:35,733 Тебя бы посадили. 451 00:45:39,570 --> 00:45:40,400 Да. 452 00:45:43,115 --> 00:45:45,075 Но вместо этого я стал сержантом. 453 00:46:00,758 --> 00:46:03,638 Пожалуйста, садитесь. Генерал сейчас будет. 454 00:46:21,111 --> 00:46:22,781 ГЕНЕРАЛ ДЖОРДЖ ПАТТОН 455 00:46:32,289 --> 00:46:33,119 Вольно! 456 00:46:37,628 --> 00:46:39,508 Простите, сэр. Мне приказали… 457 00:46:40,380 --> 00:46:42,550 …явиться к Верховному судье округа. 458 00:46:43,258 --> 00:46:45,798 Это я, полковник. Садитесь. 459 00:46:50,933 --> 00:46:52,313 Роскошный кабинет, да? 460 00:46:55,771 --> 00:46:58,521 Принадлежал издателю «Майн кампф». 461 00:47:01,026 --> 00:47:02,686 Сразу видно — бестселлер. 462 00:47:09,701 --> 00:47:12,411 Полковник, вам предъявлены серьезные обвинения. 463 00:47:13,622 --> 00:47:14,542 Если позволите… 464 00:47:15,040 --> 00:47:17,920 Вы воевали в дивизии Чарли Анкорна на Сицилии. 465 00:47:18,418 --> 00:47:19,248 Да, сэр. 466 00:47:23,298 --> 00:47:25,678 Сражались в Салерно с Миддлтоном. 467 00:47:26,468 --> 00:47:27,298 Да, сэр. 468 00:47:28,554 --> 00:47:29,394 Были ранены. 469 00:47:31,390 --> 00:47:33,890 Эвакуированы в Алжир для лечения. 470 00:47:34,893 --> 00:47:37,153 Признаны негодным для боевых действий. 471 00:47:40,482 --> 00:47:43,242 Ушли в самоволку и угнали бомбардировщик? 472 00:47:44,695 --> 00:47:45,775 Попросил подвезти. 473 00:47:46,446 --> 00:47:48,406 Вернулись в Италию к своим людям. 474 00:48:00,419 --> 00:48:01,249 Анцио. 475 00:48:05,048 --> 00:48:06,378 Дорога на Анцио. 476 00:48:08,176 --> 00:48:11,466 Ваши люди остановили наступление Кессельринга. 477 00:48:13,056 --> 00:48:15,136 Благодарность в приказе президента. 478 00:48:16,351 --> 00:48:17,771 Наградили всю роту, сэр. 479 00:48:22,482 --> 00:48:23,782 Операция «Драгун». 480 00:48:24,860 --> 00:48:26,700 Через всю Францию в Вогезы. 481 00:48:29,072 --> 00:48:32,082 Сцепились с Бобом Фредериком, да? 482 00:48:33,493 --> 00:48:37,793 - У нас возникли разногласия, сэр. - Разногласия с начальством. 483 00:48:38,832 --> 00:48:40,132 Неслыханное дело. 484 00:48:42,836 --> 00:48:45,506 Ашаффенбург. Снова нелегкое задание. 485 00:48:47,633 --> 00:48:48,553 И, наконец… 486 00:48:49,843 --> 00:48:50,803 …Дахау. 487 00:49:08,236 --> 00:49:11,696 Приблизительно в 9:30 29 апреля 1945 года 488 00:49:11,782 --> 00:49:14,332 военные из роты I 157-го полка… 489 00:49:15,285 --> 00:49:18,155 …под командованием подполковника Феликса Спаркса… 490 00:49:19,206 --> 00:49:20,956 …в концлагере Дахау… 491 00:49:22,376 --> 00:49:27,006 …совершили преднамеренное убийство 17 безоружных немецких солдат». 492 00:49:32,678 --> 00:49:34,388 Вы отрицаете факт расстрела? 493 00:49:34,471 --> 00:49:37,471 - Нет, но люди были в экстремальных… - Дело не в них. 494 00:49:37,557 --> 00:49:39,427 Вы присутствовали при расстреле? 495 00:49:39,518 --> 00:49:41,728 Нет, сэр, но я несу ответственность… 496 00:49:41,812 --> 00:49:46,362 Вы приказывали своим людям открыть огонь по заключенным? 497 00:49:46,441 --> 00:49:47,651 Нет, сэр. 498 00:49:48,318 --> 00:49:49,438 Но это мои люди. 499 00:49:58,704 --> 00:50:00,504 Полковник, по вашему, я герой? 500 00:50:05,002 --> 00:50:06,632 Конечно, сэр. 501 00:50:07,838 --> 00:50:10,918 Я профессиональный военный уже почти 37 лет. 502 00:50:12,217 --> 00:50:13,087 Мексика. 503 00:50:13,969 --> 00:50:15,049 Две мировые войны. 504 00:50:16,513 --> 00:50:19,183 За это время я видел много сражений, и, 505 00:50:19,266 --> 00:50:21,596 как и вас, меня ранило в бою. 506 00:50:21,685 --> 00:50:25,055 Но если суммировать всё время, что я провел под обстрелом… 507 00:50:26,398 --> 00:50:29,738 …наберется не более года. 508 00:50:31,611 --> 00:50:33,111 Это 350 дней. 509 00:50:34,865 --> 00:50:36,825 У вас же, с другой стороны… 510 00:50:37,993 --> 00:50:39,543 …более 500. 511 00:50:41,872 --> 00:50:44,712 Целых пятьсот дней. 512 00:50:47,294 --> 00:50:48,134 Так скажите… 513 00:50:50,213 --> 00:50:51,173 …кто тут герой? 514 00:51:01,683 --> 00:51:02,893 Возвращайтесь домой. 515 00:51:05,312 --> 00:51:06,612 Возвращайтесь домой. 516 00:51:11,068 --> 00:51:13,238 И пусть шрамы не искалечат вас. 517 00:51:19,785 --> 00:51:20,615 Свободны. 518 00:51:32,172 --> 00:51:33,012 Дорогая Мэри… 519 00:51:34,925 --> 00:51:37,135 …моя служба в армии подошла к концу. 520 00:51:49,856 --> 00:51:53,316 Мне поручили организацию возвращения наших войск домой. 521 00:51:54,111 --> 00:51:56,951 Я воспринял это буквально и сам сел на корабль. 522 00:52:02,661 --> 00:52:05,251 Церемония увольнения пройдет в Форт-Блиссе. 523 00:52:05,330 --> 00:52:09,580 Это рядом с Эль-Пасо, недалеко от тебя. Жди меня там. 524 00:52:12,170 --> 00:52:13,880 Мне не терпится увидеть сына. 525 00:52:15,799 --> 00:52:17,509 Но сначала я должен видеть тебя. 526 00:52:19,553 --> 00:52:22,143 Война изменила меня, Мэри. 527 00:52:23,723 --> 00:52:26,693 Я видел ужасы, причиняемые одним человеком другому, 528 00:52:26,768 --> 00:52:28,938 которые невозможно объяснить. 529 00:52:30,772 --> 00:52:31,692 Я убивал людей. 530 00:52:33,275 --> 00:52:34,395 И видел убитых. 531 00:52:36,611 --> 00:52:40,161 Я выжил, когда более достойные люди погибли. 532 00:52:43,368 --> 00:52:46,868 Всё это изменило меня. Я уже не тот, за кого ты вышла замуж. 533 00:52:46,955 --> 00:52:48,995 Возможно, ты меня не примешь. 534 00:52:49,082 --> 00:52:51,422 ОТЕЛЬ 535 00:52:51,501 --> 00:52:52,711 Надеюсь, это не так. 536 00:52:56,131 --> 00:52:57,131 Я молюсь об этом. 537 00:53:26,328 --> 00:53:29,248 В ходе Второй мировой 157-й полк провел в бою более 500 дней. 538 00:53:29,331 --> 00:53:30,921 Служащие полка были награждены 539 00:53:30,999 --> 00:53:34,129 девятью Медалями почета, 61 крестом «За выдающиеся заслуги», 540 00:53:34,211 --> 00:53:37,421 тремя медалями «За выдающуюся службу», 1 848 Серебряными звездами, 541 00:53:37,505 --> 00:53:40,255 38 орденами «Легион почета», 59 Солдатскими медалями, 542 00:53:40,342 --> 00:53:42,892 5 744 Бронзовыми звездами и 52 Медалями ВВС. 543 00:53:43,845 --> 00:53:47,965 Сформированный на юго-западе США, 157-й полк состоял из апачей, чероки, 544 00:53:48,058 --> 00:53:51,768 семинолов, сиу, чокто и американцев мексиканского происхождения. 545 00:53:51,853 --> 00:53:54,653 Несмотря на расовую напряженность дома, 546 00:53:54,731 --> 00:53:57,571 эти люди сплотились в борьбе против общего врага. 547 00:53:58,944 --> 00:54:00,204 Феликс Спаркс окончил 548 00:54:00,278 --> 00:54:02,948 юридический факультет университета Колорадо, 549 00:54:03,031 --> 00:54:06,661 стал адвокатом, позже работал в Верховном суде штата Колорадо. 550 00:54:08,286 --> 00:54:13,246 Они с Мэри были женаты 65 лет, 551 00:54:13,333 --> 00:54:16,673 до его смерти в 2007 году. 552 00:55:15,645 --> 00:55:17,855 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова